diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 18:58+0000\n" "Last-Translator: Anne \n" "Language-Team: French \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -35,15 +35,15 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitaire AisleRiot" -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire différents" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../src/ar-application.c:227 +#: ../src/window.c:418 msgid "About Aisleriot" msgstr "À propos de Aisleriot" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Quitter" #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194 +#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109 msgid "Select Game" msgstr "Sélectionnez un jeu" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitaire FreeCell" -#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420 +#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" @@ -1591,23 +1591,23 @@ msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/window.c:215 +#: ../src/window.c:211 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Félicitations, vous avez gagné !" -#: ../src/window.c:219 +#: ../src/window.c:215 msgid "There are no more moves" msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible" -#: ../src/window.c:370 +#: ../src/window.c:366 msgid "Main game:" msgstr "Jeu principal :" -#: ../src/window.c:378 +#: ../src/window.c:374 msgid "Card games:" msgstr "Jeux de cartes :" -#: ../src/window.c:393 +#: ../src/window.c:389 msgid "Card themes:" msgstr "Thèmes de cartes :" @@ -1623,7 +1623,7 @@ "AisleRiot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de " "jouer à de nombreuses parties différentes." -#: ../src/window.c:433 +#: ../src/window.c:429 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -1645,184 +1645,184 @@ msgid "GNOME Games web site" msgstr "Site Web des jeux GNOME" -#: ../src/window.c:1302 +#: ../src/window.c:1225 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Jouer à « %s »" -#: ../src/window.c:1464 +#: ../src/window.c:1387 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »" -#: ../src/window.c:1758 +#: ../src/window.c:1681 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Une exception Scheme s'est produite" -#: ../src/window.c:1761 +#: ../src/window.c:1684 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux développeurs." -#: ../src/window.c:1767 +#: ../src/window.c:1690 msgid "_Don't report" msgstr "Ne _pas signaler" -#: ../src/window.c:1768 +#: ../src/window.c:1691 msgid "_Report" msgstr "_Signaler" #. Menu actions -#: ../src/window.c:1975 +#: ../src/window.c:1898 msgid "_Game" msgstr "_Jeu" -#: ../src/window.c:1976 +#: ../src/window.c:1899 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/window.c:1977 +#: ../src/window.c:1900 msgid "_Control" msgstr "_Mouvement" -#: ../src/window.c:1979 +#: ../src/window.c:1902 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/window.c:1984 +#: ../src/window.c:1907 msgid "Start a new game" msgstr "Commence une nouvelle partie" -#: ../src/window.c:1987 +#: ../src/window.c:1910 msgid "Restart the game" msgstr "Recommence la partie" -#: ../src/window.c:1989 +#: ../src/window.c:1912 msgid "_Select Game…" msgstr "_Sélectionner un jeu…" -#: ../src/window.c:1991 +#: ../src/window.c:1914 msgid "Play a different game" msgstr "Joue à un autre jeu" -#: ../src/window.c:1993 +#: ../src/window.c:1916 msgid "_Recently Played" msgstr "_Parties récemment jouées" -#: ../src/window.c:1994 +#: ../src/window.c:1917 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiques" -#: ../src/window.c:1995 +#: ../src/window.c:1918 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Affiche les statistiques du jeu" -#: ../src/window.c:1998 +#: ../src/window.c:1921 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" -#: ../src/window.c:2001 +#: ../src/window.c:1924 msgid "Undo the last move" msgstr "Annule le dernier mouvement" -#: ../src/window.c:2004 +#: ../src/window.c:1927 msgid "Redo the undone move" msgstr "Rétablit le mouvement annulé" -#: ../src/window.c:2007 +#: ../src/window.c:1930 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes" -#: ../src/window.c:2010 +#: ../src/window.c:1933 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup" -#: ../src/window.c:2013 +#: ../src/window.c:1936 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot" -#: ../src/window.c:2017 +#: ../src/window.c:1940 msgid "View help for this game" msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu" -#: ../src/window.c:2020 +#: ../src/window.c:1943 msgid "About this game" msgstr "À propos de ce jeu" -#: ../src/window.c:2022 +#: ../src/window.c:1945 msgid "Install card themes…" msgstr "Installer des thèmes de cartes..." -#: ../src/window.c:2023 +#: ../src/window.c:1946 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" "Installe de nouveaux thèmes de cartes à partir des dépôts de paquets de la " "distribution" -#: ../src/window.c:2029 +#: ../src/window.c:1952 msgid "_Card Style" msgstr "Style des _cartes" -#: ../src/window.c:2063 +#: ../src/window.c:1978 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/window.c:2064 +#: ../src/window.c:1979 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../src/window.c:2068 +#: ../src/window.c:1983 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barre d'état" -#: ../src/window.c:2069 +#: ../src/window.c:1984 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" -#: ../src/window.c:2073 +#: ../src/window.c:1988 msgid "_Click to Move" msgstr "_Cliquer pour déplacer" -#: ../src/window.c:2074 +#: ../src/window.c:1989 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant" #. not active by default -#: ../src/window.c:2077 +#: ../src/window.c:1992 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../src/window.c:2078 +#: ../src/window.c:1993 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements" #. not active by default -#: ../src/window.c:2081 +#: ../src/window.c:1996 msgid "_Animations" msgstr "_Animations" -#: ../src/window.c:2082 +#: ../src/window.c:1997 msgid "Whether or not to animate card moves" msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes" -#: ../src/window.c:2218 +#: ../src/window.c:2133 msgid "Score:" msgstr "Score :" -#: ../src/window.c:2230 +#: ../src/window.c:2145 msgid "Time:" msgstr "Durée :" -#: ../src/window.c:2528 +#: ../src/window.c:2443 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "Impossible de lancer le jeu « %s »" -#: ../src/window.c:2535 +#: ../src/window.c:2450 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "" "Aisleriot ne peut pas trouver la dernière partie que vous avez jouée." -#: ../src/window.c:2536 +#: ../src/window.c:2451 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode brassé" -#: ../games/scorpion.scm:146 +#: ../games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Distribuez les cartes" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Pour afficher la liste des clés de confiance, vous devez vous authentifier." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:620 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Supprimer les paquets téléchargés" @@ -161,41 +161,38 @@ "Vous devez vous authentifier pour utiliser un serveur mandataire pour " "télécharger des logiciels." -#: ../aptdaemon/console.py:216 +#: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: ../aptdaemon/console.py:250 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s" -#: ../aptdaemon/console.py:256 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés" -#: ../aptdaemon/console.py:386 ../aptdaemon/console.py:391 +#: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" -#: ../aptdaemon/console.py:387 +#: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à réaliser cette action." -#: ../aptdaemon/console.py:410 ../aptdaemon/console.py:538 +#: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Mise en file d'attente" -#: ../aptdaemon/console.py:418 ../aptdaemon/enums.py:527 +#: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:460 +#: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" @@ -203,7 +200,7 @@ msgstr[1] "Les %(count)s) NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:468 +#: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" @@ -211,7 +208,7 @@ msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront mis à niveau :" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:476 +#: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" @@ -219,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront SUPPRIMÉS :" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:485 +#: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" @@ -228,40 +225,40 @@ "Les %(count)s paquets suivants seront remplacés par une version ANTÉRIEURE :" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:493 +#: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Le paquet suivant sera réinstallé :" msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront réinstallés :" -#: ../aptdaemon/console.py:500 +#: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "Le paquet suivant a été conservé :" msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants ont été conservés :" -#: ../aptdaemon/console.py:508 +#: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "%s octets doivent être téléchargés." -#: ../aptdaemon/console.py:511 +#: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé." -#: ../aptdaemon/console.py:515 +#: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré." -#: ../aptdaemon/console.py:523 ../aptdaemon/console.py:525 +#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Voulez-vous continuer [O/n] ?" -#: ../aptdaemon/console.py:546 +#: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" @@ -271,11 +268,11 @@ "anglais :\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" -#: ../aptdaemon/console.py:552 +#: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Rafraîchir le cache" -#: ../aptdaemon/console.py:555 +#: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." @@ -284,61 +281,61 @@ "potentiellement dangereuse, car elle pourrait essayer de supprimer de " "nombreux paquets." -#: ../aptdaemon/console.py:560 +#: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Tenter d'achever une installation précédente incomplète" -#: ../aptdaemon/console.py:564 ../aptdaemon/console.py:577 +#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Installer les paquets spécifiés" -#: ../aptdaemon/console.py:567 +#: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Réinstaller les paquets spécifiés" -#: ../aptdaemon/console.py:570 +#: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Supprimer les paquets spécifiés" -#: ../aptdaemon/console.py:573 +#: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Supprimer les paquets spécifiés y compris les fichiers de configuration" -#: ../aptdaemon/console.py:580 +#: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Revenir à la version précédente des paquets spécifiés" -#: ../aptdaemon/console.py:583 +#: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Obsolète : veuillez utiliser --safe-upgrade" -#: ../aptdaemon/console.py:587 +#: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Mettre à niveau le système de manière sûre" -#: ../aptdaemon/console.py:590 +#: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "" "Mettre à niveau le système avec d'éventuels ajouts et suppressions de paquets" -#: ../aptdaemon/console.py:594 +#: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Ajouter aux fournisseurs de confiance" -#: ../aptdaemon/console.py:597 +#: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Ajouter la clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)" -#: ../aptdaemon/console.py:601 +#: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Utiliser le serveur de clés spécifié pour la recherche de clés" -#: ../aptdaemon/console.py:605 +#: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Ajouter un nouveau dépôt à partir de la ligne deb spécifiée" -#: ../aptdaemon/console.py:609 +#: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." @@ -346,15 +343,15 @@ "Spécifie un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent être " "ajoutés" -#: ../aptdaemon/console.py:613 +#: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance" -#: ../aptdaemon/console.py:616 +#: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Supprimer la clé de confiance ayant l'empreinte spécifiée" -#: ../aptdaemon/console.py:623 +#: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" @@ -362,19 +359,19 @@ "Reconfigurer les paquets installés. Il est possible de régler la priorité " "des questions." -#: ../aptdaemon/console.py:628 +#: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "Priorité debconf minimale de la question à afficher" -#: ../aptdaemon/console.py:632 +#: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Ne pas attacher au terminal apt" -#: ../aptdaemon/console.py:636 +#: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Autorise les paquets provenant de sources non authentifiées" -#: ../aptdaemon/console.py:640 +#: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" @@ -382,39 +379,39 @@ "Affiche des informations supplémentaires sur les paquets. Actuellement " "uniquement le numéro de version" -#: ../aptdaemon/console.py:648 ../aptdaemon/enums.py:532 +#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "En attente d'authentification" -#: ../aptdaemon/core.py:2136 +#: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Ne pas quitter le démon s'il est inactif" -#: ../aptdaemon/core.py:2141 +#: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon" -#: ../aptdaemon/core.py:2145 +#: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Afficher les informations de traitement interne" -#: ../aptdaemon/core.py:2150 +#: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Quitte et relance un démon en cours d'exécution" -#: ../aptdaemon/core.py:2155 +#: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Écouter sur le bus de session DBus (requis uniquement pour des tests" -#: ../aptdaemon/core.py:2159 +#: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Effectue les opérations dans l’environnement chroot spécifié" -#: ../aptdaemon/core.py:2164 +#: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Enregistre les statistiques du profil dans le fichier spécifié" -#: ../aptdaemon/core.py:2169 +#: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" "Ne faire aucune modification sur le système (utile uniquement pour les " @@ -1079,36 +1076,36 @@ msgid "Processing %s" msgstr "Traitement de %s" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 msgid "File" msgstr "Fichier" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "%s octets téléchargés" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:509 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Le CD/DVD « %s » est requis" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:787 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " @@ -1117,36 +1114,35 @@ "Veuillez insérer le CD ci-dessus dans le lecteur « %s » pour installer les " "paquets qui s'y trouvent." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:791 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:812 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuer" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Purge" msgstr "Supprimer complètement" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 msgid "Downgrade" msgstr "Revenir à une version antérieure" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 msgid "Skip upgrade" msgstr "Ignorer la mise à niveau" @@ -1155,61 +1151,61 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Veuillez consulter la liste des changements ci-dessous." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:885 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être installés" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:887 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être désinstallés" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:891 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être supprimés complètement" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être mis à jour" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:895 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "" "Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés dans leur version " "antérieure" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Les mises à jour seront ignorées" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:905 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 msgid "Additional changes are required" msgstr "Des changements supplémentaires sont nécessaires" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "%s octets seront téléchargés au total." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:914 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:918 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire seront utilisés." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:988 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1217,7 +1213,7 @@ "Remplacer les modifications que vous aviez effectuées dans « %s » par une " "version plus récente du fichier de configuration ?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:990 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." @@ -1225,19 +1221,19 @@ "Si vous ne savez pas pourquoi le fichier est déjà là, il est généralement " "sans danger de le remplacer." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:999 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Changes" msgstr "_Changements" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1003 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1102 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 msgid "_Details" msgstr "_Détails" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/atk10.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:128 msgid "Selected Link" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-07-09 09:04:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/baobab.po 2015-02-19 15:08:07.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 @@ -110,7 +110,7 @@ #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Définit le modèle de graphique" +msgstr "Définir le modèle de graphique" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" @@ -118,7 +118,7 @@ #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Définit le nœud racine du modèle" +msgstr "Définir le nœud racine du modèle" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" @@ -206,7 +206,7 @@ #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" -msgstr "A_nalyse" +msgstr "_Analyseur" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" @@ -269,6 +269,7 @@ " Moez Bouhlel https://launchpad.net/~lejenome\n" " Sam Friedmann https://launchpad.net/~sam-friedmann\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" +" Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n" " bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-07-09 09:04:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" @@ -68,12 +68,12 @@ msgid "Brasero project file" msgstr "Fichier de projet Brasero" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." @@ -81,23 +81,23 @@ "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. " "Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " @@ -107,11 +107,11 @@ "temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini " "pour glib qui sera utilisé." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Moteur de gravure préféré" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." @@ -119,11 +119,11 @@ "Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si " "possible." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." @@ -131,11 +131,11 @@ "Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour " "graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." @@ -145,13 +145,13 @@ "des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations " "particulières." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec " "growisofs" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -161,20 +161,20 @@ "peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur " "certains modèles de graveurs ou configurations particulières." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -184,11 +184,11 @@ "un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles " "de graveurs ou configurations particulières." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" @@ -196,21 +196,21 @@ "Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour " "la recherche d'images à graver" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activer l'aperçu des fichiers" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, " "un aperçu des fichiers sera affiché." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." @@ -218,11 +218,11 @@ "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, " "Brasero filtre les fichiers cachés." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." @@ -230,11 +230,11 @@ "Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le " "projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." @@ -242,11 +242,11 @@ "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option " "est active, Brasero exclut les liens brisés." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "La valeur de priorité pour le greffon" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " @@ -259,11 +259,11 @@ "supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le " "greffon." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Options de gravure à utiliser" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." @@ -271,11 +271,11 @@ "Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte " "similaire lors de la dernière utilisation." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La vitesse à utiliser" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." @@ -498,12 +498,12 @@ #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 +#: ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Une erreur interne est survenue" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 ../src/brasero-app.c:618 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure." @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Lien symbolique brisé" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Lien symbolique récursif" @@ -1885,12 +1885,12 @@ msgid "The drive is empty" msgstr "Le lecteur est vide" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Choisissez un disque" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "Avancement" @@ -2167,7 +2167,7 @@ #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid "_Show changes" msgstr "_Afficher les modifications" -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "The image could not be loaded." msgstr "Impossible de charger l'image." -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer." @@ -2668,13 +2668,13 @@ #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 @@ -2967,15 +2967,15 @@ msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de " @@ -2996,16 +2996,16 @@ msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées" # Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" @@ -3354,92 +3354,92 @@ msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD" -#: ../src/brasero-app.c:124 +#: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Projet" -#: ../src/brasero-app.c:125 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "_Greffons" -#: ../src/brasero-app.c:132 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Choisir des greffons pour Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "É_jecter" -#: ../src/brasero-app.c:135 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Éjecte un disque" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "E_ffacer…" -#: ../src/brasero-app.c:138 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Efface un disque" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Vérifier l'intégrité…" -#: ../src/brasero-app.c:141 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Vérifie l'intégrité du disque" -#: ../src/brasero-app.c:144 +#: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Ferme Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Affiche l'aide" -#: ../src/brasero-app.c:149 +#: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "À propos" -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070 +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravure de disque" -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet" -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet." -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "Le projet est vide" -#: ../src/brasero-app.c:1174 +#: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3451,7 +3451,7 @@ "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque." -#: ../src/brasero-app.c:1179 +#: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3463,7 +3463,7 @@ "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." -#: ../src/brasero-app.c:1184 +#: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3473,11 +3473,11 @@ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/brasero-app.c:1196 +#: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD" -#: ../src/brasero-app.c:1213 +#: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Site Web de Brasero" @@ -3489,7 +3489,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1225 +#: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philippe Rouquier \n" @@ -3518,16 +3518,16 @@ " Yann98 https://launchpad.net/~98ys98\n" " ced https://launchpad.net/~surles-cedric" -#: ../src/brasero-app.c:1447 +#: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Le projet « %s » n'existe pas" -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projets _récents" -#: ../src/brasero-app.c:1732 +#: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Affiche les projets récemment ouverts" @@ -3586,7 +3586,7 @@ msgid "Track" msgstr "Piste" -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -4241,25 +4241,25 @@ msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurer" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctiver" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Tout ac_tiver" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "Tout _désactiver" @@ -4690,15 +4690,15 @@ msgid "Error while loading the project." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet." -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Le projet n'a pas pu être ouvert" -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Le fichier est vide" -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Cela ne semble pas être un projet Brasero valide" @@ -4849,7 +4849,7 @@ msgid "Track length:" msgstr "Longueur de la piste :" -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i" @@ -5112,11 +5112,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" -#: ../src/main.c:99 +#: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-07-09 09:04:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ccsm.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: fr-ccsm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-17 09:38+0000\n" "Last-Translator: Cartman34 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cheese.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode rafale" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1314 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Prend une photo avec une webcam" @@ -80,86 +80,87 @@ msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Définition photo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Définition vidéo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Teinte" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Déclenchement" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Retardateur" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "Déclencher le _flash" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Mode rafale" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de photos" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Délai entre les photos (sec.)" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Capture" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 -#: ../src/cheese-application.vala:537 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Studio webcam Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:532 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets " "graphiques rigolos" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "photo;vidéo;webcam;" @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale." -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:693 +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Bruit de l'obturateur" @@ -327,8 +328,8 @@ msgid "Select" msgstr "Choisir" -#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95 -#: ../src/cheese-window.vala:1343 +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 +#: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "Prendre une photo" @@ -374,23 +375,23 @@ msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" -#: ../src/cheese-application.vala:52 +#: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Démarre en mode large" -#: ../src/cheese-application.vala:55 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra" -#: ../src/cheese-application.vala:55 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" -#: ../src/cheese-application.vala:57 +#: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Affiche les informations de version et quitte" -#: ../src/cheese-application.vala:59 +#: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarre en mode plein écran" @@ -414,23 +415,23 @@ msgid "_Burst" msgstr "_Rafale" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1 +#: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2 +#: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_Préférences" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4 +#: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5 +#: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" @@ -445,7 +446,7 @@ "Exécutez « %s --help » pour afficher la liste des options disponibles en " "ligne de commande." -#: ../src/cheese-application.vala:538 +#: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre Slamich , 2007.\n" @@ -464,7 +465,7 @@ " Nicolas Repentin https://launchpad.net/~nicolas-repentin\n" " Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez" -#: ../src/cheese-application.vala:540 +#: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Site Web de Cheese" @@ -474,35 +475,35 @@ msgid "No Effect" msgstr "Aucun effet" -#: ../src/cheese-window.vala:237 +#: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ../src/cheese-window.vala:262 +#: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier %d ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers %d ?" -#: ../src/cheese-window.vala:268 +#: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Si vous supprimez cet élément, il sera définitivement perdu" msgstr[1] "Si vous supprimez ces éléments, ils seront définitivement perdus" -#: ../src/cheese-window.vala:341 +#: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille" #. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:366 +#: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" -#: ../src/cheese-window.vala:400 +#: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible d'enregistrer %s" @@ -511,7 +512,7 @@ msgid "Stop _Recording" msgstr "_Arrêter l'enregistrement" -#: ../src/cheese-window.vala:803 +#: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" @@ -519,7 +520,7 @@ msgid "_Record a Video" msgstr "En_registrer une vidéo" -#: ../src/cheese-window.vala:818 +#: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Enregistre une vidéo" @@ -529,44 +530,44 @@ msgstr "Arrê_ter la prise de photos" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:853 +#: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Arrête la prise de photos" -#: ../src/cheese-window.vala:1351 +#: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Prendre plusieurs photos" -#: ../src/cheese-window.vala:876 +#: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Prend plusieurs photos" -#: ../src/cheese-window.vala:1070 +#: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Aucun effet trouvé" -#: ../src/cheese-window.vala:1190 +#: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "" "Une erreur est intervenue pendant la lecture de la vidéo de la webcam" -#: ../src/cheese-window.vala:1207 +#: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../src/cheese-window.vala:1210 +#: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" -#: ../src/cheese-window.vala:1213 +#: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: ../src/cheese-window.vala:1216 +#: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/cheese-window.vala:1318 +#: ../src/cheese-window.vala:1324 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistre une vidéo avec une webcam" @@ -574,6 +575,6 @@ msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "P_rendre plusieurs photos" -#: ../src/cheese-window.vala:1324 +#: ../src/cheese-window.vala:1330 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Prend plusieurs photos avec une webcam" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -18,679 +18,679 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: clutter/clutter-actor.c:6224 +#: clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" -#: clutter/clutter-actor.c:6225 +#: clutter/clutter-actor.c:6237 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6243 +#: clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6244 +#: clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6266 +#: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Position" msgstr "Position" -#: clutter/clutter-actor.c:6267 +#: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La position de l'origine de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:242 +#: clutter/clutter-actor.c:6296 clutter/clutter-canvas.c:247 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: clutter/clutter-actor.c:6285 +#: clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6303 clutter/clutter-canvas.c:258 +#: clutter/clutter-actor.c:6315 clutter/clutter-canvas.c:263 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6304 +#: clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6325 +#: clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: clutter/clutter-actor.c:6326 +#: clutter/clutter-actor.c:6338 msgid "The size of the actor" msgstr "La taille de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6344 +#: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" -#: clutter/clutter-actor.c:6345 +#: clutter/clutter-actor.c:6357 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" -#: clutter/clutter-actor.c:6362 +#: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" -#: clutter/clutter-actor.c:6363 +#: clutter/clutter-actor.c:6375 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6378 +#: clutter/clutter-actor.c:6390 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6379 +#: clutter/clutter-actor.c:6391 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" -#: clutter/clutter-actor.c:6397 +#: clutter/clutter-actor.c:6409 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:6410 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6416 +#: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" -#: clutter/clutter-actor.c:6417 +#: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6435 +#: clutter/clutter-actor.c:6447 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" -#: clutter/clutter-actor.c:6436 +#: clutter/clutter-actor.c:6448 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6454 +#: clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" -#: clutter/clutter-actor.c:6455 +#: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6470 +#: clutter/clutter-actor.c:6482 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6471 +#: clutter/clutter-actor.c:6483 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « min-width » (largeur minimale)" -#: clutter/clutter-actor.c:6485 +#: clutter/clutter-actor.c:6497 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6486 +#: clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « min-height » (hauteur minimale)" -#: clutter/clutter-actor.c:6500 +#: clutter/clutter-actor.c:6512 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6501 +#: clutter/clutter-actor.c:6513 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-width » (largeur naturelle)" -#: clutter/clutter-actor.c:6515 +#: clutter/clutter-actor.c:6527 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6516 +#: clutter/clutter-actor.c:6528 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-height » (hauteur " "naturelle)" -#: clutter/clutter-actor.c:6532 +#: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" -#: clutter/clutter-actor.c:6533 +#: clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6590 +#: clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" -#: clutter/clutter-actor.c:6591 +#: clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6615 +#: clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" -#: clutter/clutter-actor.c:6616 +#: clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6643 +#: clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Z Position" msgstr "Position Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6644 +#: clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6661 +#: clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" -#: clutter/clutter-actor.c:6662 +#: clutter/clutter-actor.c:6674 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6682 +#: clutter/clutter-actor.c:6694 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" -#: clutter/clutter-actor.c:6683 +#: clutter/clutter-actor.c:6695 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" -#: clutter/clutter-actor.c:6697 +#: clutter/clutter-actor.c:6709 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6698 +#: clutter/clutter-actor.c:6710 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" -#: clutter/clutter-actor.c:6712 +#: clutter/clutter-actor.c:6724 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" -#: clutter/clutter-actor.c:6713 +#: clutter/clutter-actor.c:6725 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" -#: clutter/clutter-actor.c:6726 +#: clutter/clutter-actor.c:6738 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" -#: clutter/clutter-actor.c:6727 +#: clutter/clutter-actor.c:6739 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" -#: clutter/clutter-actor.c:6742 +#: clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" -#: clutter/clutter-actor.c:6743 +#: clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" -#: clutter/clutter-actor.c:6754 +#: clutter/clutter-actor.c:6766 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" -#: clutter/clutter-actor.c:6755 +#: clutter/clutter-actor.c:6767 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" -#: clutter/clutter-actor.c:6768 +#: clutter/clutter-actor.c:6780 msgid "Clip" msgstr "Rognage" -#: clutter/clutter-actor.c:6769 +#: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La zone de rognage de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6788 +#: clutter/clutter-actor.c:6800 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle de rognage" -#: clutter/clutter-actor.c:6789 +#: clutter/clutter-actor.c:6801 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La zone visible de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6803 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-actor.c:6815 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: clutter/clutter-actor.c:6804 +#: clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:6825 +#: clutter/clutter-actor.c:6837 msgid "Pivot Point" msgstr "Point pivot" -#: clutter/clutter-actor.c:6826 +#: clutter/clutter-actor.c:6838 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "" "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation" -#: clutter/clutter-actor.c:6844 +#: clutter/clutter-actor.c:6856 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Point pivot Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6845 +#: clutter/clutter-actor.c:6857 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Composant Z du point pivot" -#: clutter/clutter-actor.c:6863 +#: clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" -#: clutter/clutter-actor.c:6864 +#: clutter/clutter-actor.c:6876 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" -#: clutter/clutter-actor.c:6882 +#: clutter/clutter-actor.c:6894 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" -#: clutter/clutter-actor.c:6883 +#: clutter/clutter-actor.c:6895 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6901 +#: clutter/clutter-actor.c:6913 msgid "Scale Z" msgstr "Homothétie (Z)" -#: clutter/clutter-actor.c:6902 +#: clutter/clutter-actor.c:6914 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6920 +#: clutter/clutter-actor.c:6932 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" -#: clutter/clutter-actor.c:6921 +#: clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" -#: clutter/clutter-actor.c:6939 +#: clutter/clutter-actor.c:6951 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" -#: clutter/clutter-actor.c:6940 +#: clutter/clutter-actor.c:6952 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" -#: clutter/clutter-actor.c:6958 +#: clutter/clutter-actor.c:6970 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" -#: clutter/clutter-actor.c:6959 +#: clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" -#: clutter/clutter-actor.c:6977 +#: clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" -#: clutter/clutter-actor.c:6978 +#: clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" -#: clutter/clutter-actor.c:6996 +#: clutter/clutter-actor.c:7008 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" -#: clutter/clutter-actor.c:6997 +#: clutter/clutter-actor.c:7009 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7015 +#: clutter/clutter-actor.c:7027 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" -#: clutter/clutter-actor.c:7016 +#: clutter/clutter-actor.c:7028 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7034 +#: clutter/clutter-actor.c:7046 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" -#: clutter/clutter-actor.c:7035 +#: clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" -#: clutter/clutter-actor.c:7052 +#: clutter/clutter-actor.c:7064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" -#: clutter/clutter-actor.c:7053 +#: clutter/clutter-actor.c:7065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7070 +#: clutter/clutter-actor.c:7082 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" -#: clutter/clutter-actor.c:7071 +#: clutter/clutter-actor.c:7083 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7088 +#: clutter/clutter-actor.c:7100 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7089 +#: clutter/clutter-actor.c:7101 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7117 +#: clutter/clutter-actor.c:7129 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" -#: clutter/clutter-actor.c:7118 +#: clutter/clutter-actor.c:7130 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" -#: clutter/clutter-actor.c:7146 +#: clutter/clutter-actor.c:7158 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" -#: clutter/clutter-actor.c:7147 +#: clutter/clutter-actor.c:7159 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" -#: clutter/clutter-actor.c:7174 +#: clutter/clutter-actor.c:7186 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" -#: clutter/clutter-actor.c:7175 +#: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" -#: clutter/clutter-actor.c:7194 +#: clutter/clutter-actor.c:7206 msgid "Translation X" msgstr "Translation X" -#: clutter/clutter-actor.c:7195 +#: clutter/clutter-actor.c:7207 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translation le long de l'axe X" -#: clutter/clutter-actor.c:7214 +#: clutter/clutter-actor.c:7226 msgid "Translation Y" msgstr "Translation Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7215 +#: clutter/clutter-actor.c:7227 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translation le long de l'axe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7234 +#: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Translation Z" msgstr "Translation Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7235 +#: clutter/clutter-actor.c:7247 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translation le long de l'axe Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7265 +#: clutter/clutter-actor.c:7277 msgid "Transform" msgstr "Transformation" -#: clutter/clutter-actor.c:7266 +#: clutter/clutter-actor.c:7278 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation" -#: clutter/clutter-actor.c:7281 +#: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Transform Set" msgstr "Définition de la transformation" -#: clutter/clutter-actor.c:7282 +#: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indique si la propriété « transform » (transformation) est définie" -#: clutter/clutter-actor.c:7303 +#: clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Child Transform" msgstr "Transformation de l'enfant" -#: clutter/clutter-actor.c:7304 +#: clutter/clutter-actor.c:7316 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation de l'enfant" -#: clutter/clutter-actor.c:7319 +#: clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "Child Transform Set" msgstr "Définition de la transformation de l'enfant" -#: clutter/clutter-actor.c:7320 +#: clutter/clutter-actor.c:7332 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "" "Indique si la propriété « child-transform » (transformation de l'enfant) est " "définie" -#: clutter/clutter-actor.c:7337 +#: clutter/clutter-actor.c:7349 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" -#: clutter/clutter-actor.c:7338 +#: clutter/clutter-actor.c:7350 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" -#: clutter/clutter-actor.c:7355 +#: clutter/clutter-actor.c:7367 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" -#: clutter/clutter-actor.c:7356 +#: clutter/clutter-actor.c:7368 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7369 +#: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" -#: clutter/clutter-actor.c:7370 +#: clutter/clutter-actor.c:7382 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" -#: clutter/clutter-actor.c:7385 +#: clutter/clutter-actor.c:7397 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" -#: clutter/clutter-actor.c:7386 +#: clutter/clutter-actor.c:7398 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" -#: clutter/clutter-actor.c:7399 +#: clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: clutter/clutter-actor.c:7400 +#: clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7413 +#: clutter/clutter-actor.c:7425 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" -#: clutter/clutter-actor.c:7414 +#: clutter/clutter-actor.c:7426 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7427 +#: clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Effect" msgstr "Effet" -#: clutter/clutter-actor.c:7428 +#: clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7442 +#: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" -#: clutter/clutter-actor.c:7443 +#: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7457 +#: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "X Expand" msgstr "Étendre suivant X" -#: clutter/clutter-actor.c:7458 +#: clutter/clutter-actor.c:7470 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7473 +#: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Y Expand" msgstr "Étendre suivant Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7474 +#: clutter/clutter-actor.c:7486 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7490 +#: clutter/clutter-actor.c:7502 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" -#: clutter/clutter-actor.c:7491 +#: clutter/clutter-actor.c:7503 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" -#: clutter/clutter-actor.c:7506 +#: clutter/clutter-actor.c:7518 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7507 +#: clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" -#: clutter/clutter-actor.c:7526 +#: clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" -#: clutter/clutter-actor.c:7527 +#: clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" -#: clutter/clutter-actor.c:7548 +#: clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" -#: clutter/clutter-actor.c:7549 +#: clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" -#: clutter/clutter-actor.c:7570 +#: clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" -#: clutter/clutter-actor.c:7571 +#: clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" -#: clutter/clutter-actor.c:7592 +#: clutter/clutter-actor.c:7604 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" -#: clutter/clutter-actor.c:7593 +#: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" -#: clutter/clutter-actor.c:7609 +#: clutter/clutter-actor.c:7621 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" -#: clutter/clutter-actor.c:7610 clutter/deprecated/clutter-box.c:269 +#: clutter/clutter-actor.c:7622 clutter/deprecated/clutter-box.c:269 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" -#: clutter/clutter-actor.c:7626 +#: clutter/clutter-actor.c:7638 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" -#: clutter/clutter-actor.c:7627 +#: clutter/clutter-actor.c:7639 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7642 +#: clutter/clutter-actor.c:7654 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" -#: clutter/clutter-actor.c:7643 +#: clutter/clutter-actor.c:7655 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7656 +#: clutter/clutter-actor.c:7668 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" -#: clutter/clutter-actor.c:7657 +#: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7671 +#: clutter/clutter-actor.c:7683 msgid "Content" msgstr "Contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7672 +#: clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7697 +#: clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7698 +#: clutter/clutter-actor.c:7710 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7718 +#: clutter/clutter-actor.c:7730 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7719 +#: clutter/clutter-actor.c:7731 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" -#: clutter/clutter-actor.c:7727 +#: clutter/clutter-actor.c:7739 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" -#: clutter/clutter-actor.c:7728 +#: clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7735 +#: clutter/clutter-actor.c:7747 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" -#: clutter/clutter-actor.c:7736 +#: clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7750 +#: clutter/clutter-actor.c:7762 msgid "Content Repeat" msgstr "Répétition du contenu" -#: clutter/clutter-actor.c:7751 +#: clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur" @@ -950,11 +950,11 @@ msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" -#: clutter/clutter-canvas.c:243 +#: clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" -#: clutter/clutter-canvas.c:259 +#: clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" @@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:651 +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:672 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" @@ -1159,11 +1159,11 @@ msgid "Snap to grid" msgstr "Attraper la grille" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:668 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:669 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" @@ -1224,8 +1224,8 @@ msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur" -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 +#: clutter/clutter-image.c:268 clutter/clutter-image.c:331 +#: clutter/clutter-image.c:419 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" @@ -1325,55 +1325,55 @@ msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1578 +#: clutter/clutter-main.c:1577 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" -#: clutter/clutter-main.c:1580 +#: clutter/clutter-main.c:1579 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" -#: clutter/clutter-main.c:1582 +#: clutter/clutter-main.c:1581 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" -#: clutter/clutter-main.c:1585 +#: clutter/clutter-main.c:1584 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" -#: clutter/clutter-main.c:1588 +#: clutter/clutter-main.c:1587 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" -#: clutter/clutter-main.c:1591 +#: clutter/clutter-main.c:1590 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" -#: clutter/clutter-main.c:1594 +#: clutter/clutter-main.c:1593 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" -#: clutter/clutter-main.c:1596 +#: clutter/clutter-main.c:1595 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" -#: clutter/clutter-main.c:1600 +#: clutter/clutter-main.c:1599 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" -#: clutter/clutter-main.c:1602 +#: clutter/clutter-main.c:1601 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" -#: clutter/clutter-main.c:1605 +#: clutter/clutter-main.c:1604 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" -#: clutter/clutter-main.c:1797 +#: clutter/clutter-main.c:1796 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1798 +#: clutter/clutter-main.c:1797 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" @@ -1463,48 +1463,48 @@ msgid "The scrolling direction" msgstr "Le sens du défilement" -#: clutter/clutter-settings.c:486 +#: clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" -#: clutter/clutter-settings.c:487 +#: clutter/clutter-settings.c:508 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" -#: clutter/clutter-settings.c:502 +#: clutter/clutter-settings.c:523 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" -#: clutter/clutter-settings.c:503 +#: clutter/clutter-settings.c:524 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" -#: clutter/clutter-settings.c:518 +#: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" -#: clutter/clutter-settings.c:519 +#: clutter/clutter-settings.c:540 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" -#: clutter/clutter-settings.c:534 clutter/clutter-text.c:3437 +#: clutter/clutter-settings.c:555 clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" -#: clutter/clutter-settings.c:535 +#: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:550 +#: clutter/clutter-settings.c:571 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" -#: clutter/clutter-settings.c:551 +#: clutter/clutter-settings.c:572 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1512,61 +1512,61 @@ "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -" "1 pour utiliser la valeur par défaut)" -#: clutter/clutter-settings.c:567 clutter/clutter-settings.c:575 +#: clutter/clutter-settings.c:588 clutter/clutter-settings.c:596 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" -#: clutter/clutter-settings.c:568 clutter/clutter-settings.c:576 +#: clutter/clutter-settings.c:589 clutter/clutter-settings.c:597 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" -#: clutter/clutter-settings.c:592 +#: clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" -#: clutter/clutter-settings.c:593 +#: clutter/clutter-settings.c:614 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" -#: clutter/clutter-settings.c:613 +#: clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" -#: clutter/clutter-settings.c:614 +#: clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -#: clutter/clutter-settings.c:634 +#: clutter/clutter-settings.c:655 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" -#: clutter/clutter-settings.c:635 +#: clutter/clutter-settings.c:656 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -#: clutter/clutter-settings.c:652 +#: clutter/clutter-settings.c:673 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" -#: clutter/clutter-settings.c:667 +#: clutter/clutter-settings.c:688 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:668 +#: clutter/clutter-settings.c:689 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:685 +#: clutter/clutter-settings.c:706 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" -#: clutter/clutter-settings.c:686 +#: clutter/clutter-settings.c:707 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " @@ -1604,112 +1604,112 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" -#: clutter/clutter-stage.c:1918 +#: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" -#: clutter/clutter-stage.c:1919 +#: clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" -#: clutter/clutter-stage.c:1933 +#: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" -#: clutter/clutter-stage.c:1934 +#: clutter/clutter-stage.c:1933 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" -#: clutter/clutter-stage.c:1946 clutter/clutter-text.c:3551 +#: clutter/clutter-stage.c:1945 clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" -#: clutter/clutter-stage.c:1947 +#: clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" -#: clutter/clutter-stage.c:1961 +#: clutter/clutter-stage.c:1960 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" -#: clutter/clutter-stage.c:1962 +#: clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" -#: clutter/clutter-stage.c:1977 clutter/deprecated/clutter-box.c:254 +#: clutter/clutter-stage.c:1976 clutter/deprecated/clutter-box.c:254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: clutter/clutter-stage.c:1978 +#: clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" -#: clutter/clutter-stage.c:1993 +#: clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" -#: clutter/clutter-stage.c:1994 +#: clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" -#: clutter/clutter-stage.c:2009 +#: clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: clutter/clutter-stage.c:2010 +#: clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" -#: clutter/clutter-stage.c:2027 +#: clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" -#: clutter/clutter-stage.c:2028 +#: clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" -#: clutter/clutter-stage.c:2044 +#: clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" -#: clutter/clutter-stage.c:2045 +#: clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" -#: clutter/clutter-stage.c:2061 +#: clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" -#: clutter/clutter-stage.c:2062 +#: clutter/clutter-stage.c:2061 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" -#: clutter/clutter-stage.c:2078 +#: clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" -#: clutter/clutter-stage.c:2079 +#: clutter/clutter-stage.c:2078 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" -#: clutter/clutter-stage.c:2095 +#: clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" -#: clutter/clutter-stage.c:2096 +#: clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" -#: clutter/clutter-stage.c:2109 +#: clutter/clutter-stage.c:2108 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" -#: clutter/clutter-stage.c:2110 +#: clutter/clutter-stage.c:2109 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" -#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:506 +#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Loop" msgstr "Boucler" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" -#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:490 +#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:496 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:521 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" @@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:474 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:480 msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -2120,36 +2120,36 @@ msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:457 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Objet" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:458 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:475 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:481 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:491 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:497 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:507 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:513 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:538 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:539 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:290 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" @@ -2709,19 +2709,19 @@ msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:500 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507 msgid "Disable XInput support" msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-07-09 09:04:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2015-02-19 15:08:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cogl.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-07-09 09:04:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/compiz.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr-compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-01 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-22 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-17 09:21+0000\n" "Last-Translator: alvinm93 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" @@ -1813,7 +1813,7 @@ "Générer des mipmaps pour une mise à l'échelle de plus grande qualité." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Mode de sorties multiples" @@ -2313,6 +2313,7 @@ "Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " "it." msgstr "" +"Distance en pixels nécessaire pour détacher une fenêtre à demi-agrandie" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 msgid "Snapback Semimaximized Windows" @@ -2374,7 +2375,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" +msgstr "Touche de réduction d'opacité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 msgid "Decrease the opacity of the selected window." @@ -2382,7 +2383,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de réduction d'opacité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." @@ -2390,11 +2391,11 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 msgid "Step Size" -msgstr "" +msgstr "Taille du pas" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" +msgstr "Augmentation et diminution de l'opacité (en pourcentage)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 msgid "Window Specific Settings" @@ -2410,7 +2411,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" +msgstr "Valeur d'opacité de la fenêtre (en pourcentage)" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 msgid "Brightness" @@ -2418,7 +2419,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" +msgstr "Touche d'augmentation de la luminosité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 msgid "Increase the brightness of the selected window." @@ -2426,7 +2427,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton d'augmentation de la luminosité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." @@ -2434,7 +2435,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" +msgstr "Touche de diminution de la luminosité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 msgid "Decrease the brightness of the selected window." @@ -2442,7 +2443,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de diminution de la luminosité" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." @@ -2466,7 +2467,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" +msgstr "Touche d'augmentation de la saturation" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 msgid "Increase the saturation of the selected window." @@ -2482,7 +2483,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" +msgstr "Touche de diminution de la saturation" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 msgid "Decrease the saturation of the selected window." @@ -2490,7 +2491,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de diminution de la saturation" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." @@ -2622,11 +2623,22 @@ "activé." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgid "X11 Sync objects" msgstr "" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "" "If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " "against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" "nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " @@ -2821,7 +2833,7 @@ msgstr "Redimensionner la Fenêtre" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "Assignations" @@ -3372,19 +3384,19 @@ #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 msgid "X Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensation horizontale" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" +msgstr "Compensation horizontale (en pixels)." #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 msgid "Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensation verticale" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" +msgstr "Compensation verticale (en pixels)." #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 msgid "Scale speed" @@ -3457,25 +3469,47 @@ "La distance minimale (en pixels) au delà de laquelle le délai d'attente est " "remis à zéro." +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" +"Afficher un indicateur de chargement lors du délai d'attente du glisser-" +"déposer" + #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" +"Si il faut afficher un indicateur de chargement sur la fenêtre durant le " +"délai d'attente du glisser-déposer." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "La vitesse de l'indicateur de chargement du glisser-déposer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" +"La vitesse d'animation (en ms) de l'indicateur de chargement du glisser-" +"déposer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Choisir où les fenêtres sont mises à l'échelle si plusieurs périphériques de " "sortie sont utilisés." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "On current output device" msgstr "Sur le périphérique de sortie courant" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "On all output devices" msgstr "Sur tous les périphériques de sortie" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Assignation des touches de bascule du mode échelle" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3483,11 +3517,11 @@ "Assignation des boutons de bascule du mode échelle au lieu de l'activer en " "pressant et le désactiver en relâchant." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Assignation des boutons de bascule du mode échelle" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3495,53 +3529,53 @@ "Assigner le bouton pour activer/désactiver le mode échelle lorsqu'il est " "enfoncé et le désactiver lorsqu'il est relâché." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre pour toutes les fenêtres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Disposer et commencer à transformer toutes les fenêtres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre pour un groupe de fenêtres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Disposer et commencer à transformer un groupe de fenêtres" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "" "Lancer le sélecteur de fenêtre pour les fenêtres sur la sortie actuelle" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Disposer et commencer à transformer des fenêtres sur la sortie actuelle" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Click on empty area" msgstr "Clic sur zone vide" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "Action à effectuer lors du clic sur zone vide" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Show desktop" msgstr "Afficher le bureau" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Terminate scale" msgstr "" @@ -3555,7 +3589,7 @@ #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" +msgstr "Activation de la capture, relâchez le bouton pour prendre le cliché" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" @@ -3563,11 +3597,11 @@ #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" +msgstr "Dessinez un rectangle indiquant la zone à capturer." #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" +msgstr "Indicateur de sélection de la couleur du contour" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." @@ -3575,11 +3609,13 @@ #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" +msgstr "Indicateur de sélection de la couleur de remplissage" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." msgstr "" +"Couleur de remplissage et opacité du rectangle de sélection de capture " +"d'écran." #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 msgid "Save Directory" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/dconf.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -16,49 +16,51 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 -#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1 +#: ../editor/dconf-editor.vala:43 ../editor/dconf-editor.vala:62 +#: ../editor/dconf-editor.vala:412 msgid "dconf Editor" msgstr "Éditeur dconf" -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:2 +#: ../editor/dconf-editor.vala:415 msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "Modifier directement toute votre base de données de configuration" -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3 msgid "settings;configuration;" msgstr "paramètres;configuration;" -#: ../editor/dconf-editor.vala:186 +#: ../editor/dconf-editor.vala:185 #, c-format msgid "Integer [%s..%s]" msgstr "Entier [%s..%s]" -#: ../editor/dconf-editor.vala:188 +#: ../editor/dconf-editor.vala:200 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" -#: ../editor/dconf-editor.vala:190 +#: ../editor/dconf-editor.vala:202 msgid "String" msgstr "Chaîne" -#: ../editor/dconf-editor.vala:192 +#: ../editor/dconf-editor.vala:204 msgid "Enumeration" msgstr "Énumération" -#: ../editor/dconf-editor.vala:240 +#: ../editor/dconf-editor.vala:252 msgid "No schema" msgstr "Aucun schéma" -#: ../editor/dconf-editor.vala:350 +#: ../editor/dconf-editor.vala:362 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: ../editor/dconf-editor.vala:398 +#: ../editor/dconf-editor.vala:410 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -89,11 +91,11 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "États-Unis." -#: ../editor/dconf-editor.vala:404 +#: ../editor/dconf-editor.vala:416 msgid "Copyright © Canonical Ltd" msgstr "Copyright © Canonical Ltd" -#: ../editor/dconf-editor.vala:408 +#: ../editor/dconf-editor.vala:420 msgid "translator-credits" msgstr "" "Frédéric Péters \n" @@ -102,18 +104,18 @@ " Frédéric Péters https://launchpad.net/~fpeters\n" " Thomas.M https://launchpad.net/~maucourt-t" -#: ../editor/dconf-view.vala:264 +#: ../editor/dconf-view.vala:268 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "Erreur lors de la définition de la valeur : %s" #. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:318 +#: ../editor/dconf-view.vala:322 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:322 +#: ../editor/dconf-view.vala:326 msgid "Value" msgstr "Valeur" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -15,13 +15,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 msgid "Folders to save" -msgstr "Dossiers à sauvegarder" +msgstr "Dossiers à enregistrer" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -228,11 +228,11 @@ "Un nom de dossier facultatif où enregistrer les fichiers. Ce dossier sera " "créé à l'emplacement choisi." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Le conteneur du service de sauvegarde de fichiers Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -241,93 +241,94 @@ "sauvegarder les fichiers. Il ne doit pas nécessairement déjà exister. Seuls " "les noms d'hôtes appropriés sont valides." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Votre identifiant Rackspace" +msgstr "Votre nom d'utilisateur Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" -"Ceci est votre identifiant pour le service de stockage de fichiers Rackspace " -"Cloud" +"Ceci est votre nom d'utilisateur Rackspace pour le service de stockage de " +"fichiers Rackspace Cloud" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Emplacement de sauvegarde" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Emplacement où stocker les fichiers de sauvegarde." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Folder type" msgstr "Type de dossier" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Si l'emplacement de sauvegarde est un volume externe monté ou un dossier " "classique." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Chemin relatif sur le disque externe" +msgstr "Chemin relatif sous le volume externe" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" -"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le chemin du " -"dossier sur le disque." +"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le chemin " +"du dossier sur ce volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "Identifiant unique du disque externe" +msgstr "Identifiant unique du volume externe" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" -"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est l'identifiant " -"unique de son système de fichiers." +"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est son " +"identifiant unique de système de fichiers." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nom complet du disque externe" +msgstr "Nom complet du volume externe" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" -"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le nom complet de " -"ce disque." +"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom " +"descriptif de ce volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nom court du disque externe" +msgstr "Nom court du volume externe" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" -"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le nom de ce " -"disque." +"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom " +"court de ce volume." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Icône du disque externe" +msgstr "Icône du volume externe" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" -"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est l'icône du disque." +"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est l'icône " +"du volume." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this @@ -339,7 +340,7 @@ msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Outil de sauvegarde Déjà Dup" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " @@ -349,30 +350,30 @@ "nécessaire pour sauvegarder de la bonne façon (chiffrée, hors-site et " "normale) et utilise le moteur duplicity." -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" -"Prise en charge pour les emplacements de sauvegarde locaux, distants ou en " -"nuage, comme Amazon S3 et Rackspace Cloud Files" +"Prise en charge des emplacements de sauvegarde locaux, distants ou en nuage, " +"comme Amazon S3 et Rackspace Cloud Files" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "Chiffre et compresse vos données" +msgstr "Chiffre et compresse vos données en toute sécurité" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Sauvegarde par incrémentation, vous laissant la possibilité de restaurer à " "partir d'une sauvegarde donnée." -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Sauvegardes régulières planifiées" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Il s'intégre bien avec le bureau GNOME" @@ -392,9 +393,9 @@ #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:332 msgid "Backup Monitor" -msgstr "Moniteur de sauvegarde" +msgstr "Planificateur de sauvegarde" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" @@ -473,7 +474,7 @@ #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" -msgstr "Sauvegarde en cours :" +msgstr "Sauvegarde :" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" @@ -502,7 +503,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "_Autoriser la récupération des fichiers sans mot de passe" +msgstr "_Permettre la restauration sans mot de passe" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" @@ -513,8 +514,8 @@ "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" -"Vous aurez besoin de votre mot de passe pour récupérer vos fichiers. Vous " -"devriez peut-être le noter quelque part." +"Votre mot de passe sera requis pour restaurer vos fichiers. Vous devriez le " +"noter." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 @@ -791,7 +792,7 @@ #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Seul un dossier peut être affiché à la fois" +msgstr "Un seul dossier peut être affiché à la fois" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" @@ -814,11 +815,11 @@ #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" -msgstr "Le dossier n'existe pas" +msgstr "Le répertoire n'existe pas" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Vous devez indiquer un dossier et non un fichier" +msgstr "Vous devez indiquer un répertoire et non un fichier" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" @@ -838,12 +839,13 @@ msgstr "Nom d'_utilisateur" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" -msgstr "_Montrer le mot de passe" +msgstr "_Afficher le mot de passe" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" @@ -886,11 +888,11 @@ #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Ouvrir la configuration des sauvegardes" +msgstr "_Ouvrir les paramètres de sauvegarde" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Ouvrir la configuration des sauvegardes" +msgstr "Ouvrir les paramètres de sauvegarde" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" @@ -928,9 +930,9 @@ msgid "Show _Progress" msgstr "Afficher la _progression" -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "Sauvegarde automatique planifiée retardée" +msgstr "Sauvegarde planifiée retardée" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 msgid "Categories" @@ -1069,9 +1071,8 @@ "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -"Vous pouvez restaurer la sauvegarde entière avec le bouton %s ou utiliser " -"Dossier pour restaurer chaque fichier individuel ou restaurer les fichiers " -"manquants." +"Vous pouvez restaurer la sauvegarde entière avec le bouton %s, ou utiliser " +"Fichiers pour récupérer des fichiers individuels ou restaurer ceux manquants." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 msgid "Back Up Now…" @@ -1083,7 +1084,7 @@ "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -"Vous devez activer les sauvegardes automatiques ou utiliser " +"Vous devriez activer les sauvegardes automatiques ou utiliser " "le bouton %s pour en démarrer une maintenant." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 @@ -1120,43 +1121,43 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" -msgstr "Choisissez les dossiers" +msgstr "Choisir des dossiers" #. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 msgid "Windows Share" msgstr "Partage Windows" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:129 msgid "Custom Location" msgstr "Emplacement personnalisé" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:135 msgid "Local Folder" msgstr "Dossier local" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:206 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Service de stockage de fichiers Rackspace" @@ -1185,6 +1186,7 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 @@ -1214,7 +1216,9 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." -msgstr "Ubuntu One a fermé. Veuillez choisir un autre lieu de stockage." +msgstr "" +"Ubuntu One n'est plus disponible. Veuillez choisir un autre emplacement de " +"stockage." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" @@ -1248,15 +1252,15 @@ msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "La sauvegarde commencera lorsque %s sera connecté." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La sauvegarde commencera lorsqu'une connexion réseau sera disponible." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" -msgstr "Destination de sauvegarde indisponible" +msgstr "Emplacement de sauvegarde non disponible" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" @@ -1273,7 +1277,8 @@ msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s sur le service de stockage de fichiers Rackspace" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" @@ -1414,7 +1419,7 @@ #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" -msgstr "En pause (pas de connexion)" +msgstr "En pause (pas de réseau)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 @@ -1426,14 +1431,12 @@ #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" -"L'emplacement où stocker la sauvegarde n'est pas assez grand. Veuillez " -"utiliser un emplacement ayant davantage d'espace disponible." +"L'emplacement de sauvegarde est trop petit. Essayez d'en utiliser un ayant " +"plus d'espace." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "" -"L'emplacement où stocker la sauvegarde n'a pas suffisamment d'espace libre " -"disponible." +msgstr "L'emplacement de sauvegarde n'a pas suffisamment d'espace libre." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 @@ -1448,8 +1451,8 @@ "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" -"Les fichiers suivants n'ont pas pu être sauvegardés. Assurez-vous que vous " -"pouvez les ouvrir." +"Impossible de sauvegarder les fichiers suivants. Veuillez vous assurer de " +"pouvoir les ouvrir." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they @@ -1492,8 +1495,8 @@ "location." msgstr "" "La sauvegarde existante a été faite pour un ordinateur appelé « %s » et le " -"nom de l'ordinateur actuel est « %s ». Si cela vous paraît inattendu, vous " -"devriez alors enregistrer les sauvegardes ailleurs." +"nom de l'ordinateur actuel est « %s ». Si cela n'était pas prévu, vous " +"devriez alors sauvegarder vers un autre emplacement." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format @@ -1515,7 +1518,7 @@ #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "L'emplacement « %s » de la sauvegarde n'existe pas." +msgstr "L'emplacement de sauvegarde « %s » n'existe pas." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 @@ -1533,7 +1536,8 @@ #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" -"Votre compte Amazon Web Services n'est pas enregistré pour le service S3." +"Votre compte de Services Web d'Amazon n'est pas enregistré pour le service " +"S3." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." @@ -1560,7 +1564,7 @@ #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" -msgstr "Envoi en cours…" +msgstr "Téléversement…" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-07-09 09:04:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/devhelp.po 2015-02-19 15:07:54.000000000 +0000 @@ -27,14 +27,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 -#: ../src/dh-window.c:655 +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:399 +#: ../src/dh-window.c:659 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" @@ -125,59 +125,59 @@ msgstr "" "Indique si les livres doivent être groupés par langage dans l'interface" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Largeur de la fenêtre de l'assistant" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The width of the assistant window." msgstr "La largeur de la fenêtre de l'assistant." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "Height of assistant window" msgstr "La hauteur de la fenêtre de l'assistant" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The height of the assistant window." msgstr "La hauteur de la fenêtre de l'assistant." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "Position X de la fenêtre de l'assistant" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "La position X de la fenêtre de l'assistant." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Position Y de la fenêtre de l'assistant" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "La position Y de la fenêtre de l'assistant." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Use system fonts" msgstr "Utiliser les polices de caractères du système" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Utiliser les polices de caractères par défaut du système." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for text" msgstr "Police de caractères" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Police de caractères à largeur variable." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Police de caractères à chasse fixe" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Police pour les caractères à largeur fixe, comme pour les exemples de code." @@ -192,7 +192,7 @@ "Un appui sur la touche F2 permet de lancer Devhelp pour le mot à " "l'emplacement du curseur." -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Afficher la documentation des API" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../src/devhelp.ui.h:2 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -217,15 +217,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../src/devhelp.ui.h:5 +#: ../src/dh-window.ui.h:1 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../src/devhelp.ui.h:6 +#: ../src/dh-window.ui.h:2 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: ../src/devhelp.ui.h:7 +#: ../src/dh-window.ui.h:3 msgid "_Find" msgstr "Re_chercher" @@ -241,35 +241,35 @@ msgid "_Normal size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/devhelp.ui.h:11 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:2 msgid "_Group by language" msgstr "_Grouper par langage" -#: ../src/devhelp.ui.h:12 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:3 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../src/devhelp.ui.h:13 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:4 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/devhelp.ui.h:14 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:5 msgid "Book Shelf" msgstr "Bibliothèque" -#: ../src/devhelp.ui.h:15 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utiliser les polices de caractères du système" -#: ../src/devhelp.ui.h:16 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width: " msgstr "Largeur _variable : " -#: ../src/devhelp.ui.h:17 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:8 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largeur _fixe :" -#: ../src/devhelp.ui.h:18 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:9 msgid "Fonts" msgstr "Polices" @@ -297,119 +297,119 @@ " Thierry Moisan https://launchpad.net/~thierryn\n" " bruno https://launchpad.net/~annoa.b" -#: ../src/dh-app.c:164 +#: ../src/dh-app.c:214 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navigateur d'aide pour les développeurs GNOME" -#: ../src/dh-app.c:172 +#: ../src/dh-app.c:222 msgid "DevHelp Website" msgstr "Site Web de Devhelp" -#. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:121 +#. Please don't translate "Devhelp" +#: ../src/dh-assistant.ui.h:2 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Assistant" -#: ../src/dh-assistant-view.c:403 +#: ../src/dh-assistant-view.c:372 msgid "Book:" msgstr "Livre :" -#: ../src/dh-book.c:255 +#: ../src/dh-book.c:240 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Langage : %s" -#: ../src/dh-book.c:256 +#: ../src/dh-book.c:241 msgid "Language: Undefined" msgstr "Langage : non défini" #. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:267 +#: ../src/dh-link.c:270 msgid "Book" msgstr "Livre" #. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 +#: ../src/dh-link.c:273 msgid "Page" msgstr "Page" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:274 +#: ../src/dh-link.c:277 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:279 +#: ../src/dh-link.c:282 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:284 +#: ../src/dh-link.c:287 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:289 +#: ../src/dh-link.c:292 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:294 +#: ../src/dh-link.c:297 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:299 +#: ../src/dh-link.c:302 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/dh-main.c:43 +#: ../src/dh-main.c:41 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre Devhelp" -#: ../src/dh-main.c:48 +#: ../src/dh-main.c:46 msgid "Search for a keyword" msgstr "Recherche un mot-clé" -#: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 +#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52 msgid "KEYWORD" msgstr "MOTCLÉ" -#: ../src/dh-main.c:53 +#: ../src/dh-main.c:51 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Recherche et affiche tout résultat dans la fenêtre de l'assistant" -#: ../src/dh-main.c:58 +#: ../src/dh-main.c:56 msgid "Display the version and exit" msgstr "Affiche la version et quitte" -#: ../src/dh-main.c:63 +#: ../src/dh-main.c:61 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Quitte tous les Devhelp en cours" -#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 -#: ../src/dh-parser.c:273 +#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260 +#: ../src/dh-parser.c:270 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "« %s » était attendu, reçu « %s » à la ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:114 +#: ../src/dh-parser.c:112 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Espace de nommage « %s » incorrect à la ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:143 +#: ../src/dh-parser.c:141 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" @@ -417,7 +417,7 @@ "Les éléments « title », « name » et « link » doivent être présents à la " "ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:218 +#: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " @@ -426,7 +426,7 @@ "Les éléments « name » et « link » doivent être présents dans à la " "ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:298 +#: ../src/dh-parser.c:295 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" @@ -434,13 +434,13 @@ "Les éléments « name » et « link » doivent être présents dans « %s » à la " "ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:311 +#: ../src/dh-parser.c:308 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "L'élément « type » doit être présent dans à la ligne %d, colonne %d" -#: ../src/dh-parser.c:514 +#: ../src/dh-parser.c:511 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Impossible de décompresser le livre « %s » : %s" @@ -454,55 +454,55 @@ msgid "All Books" msgstr "Tous les livres" -#: ../src/dh-window.c:86 +#: ../src/dh-window.c:81 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../src/dh-window.c:87 +#: ../src/dh-window.c:82 msgid "75%" msgstr "75 %" -#: ../src/dh-window.c:88 +#: ../src/dh-window.c:83 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../src/dh-window.c:89 +#: ../src/dh-window.c:84 msgid "125%" msgstr "125 %" -#: ../src/dh-window.c:90 +#: ../src/dh-window.c:85 msgid "150%" msgstr "150 %" -#: ../src/dh-window.c:91 +#: ../src/dh-window.c:86 msgid "175%" msgstr "175 %" -#: ../src/dh-window.c:92 +#: ../src/dh-window.c:87 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../src/dh-window.c:93 +#: ../src/dh-window.c:88 msgid "300%" msgstr "300 %" -#: ../src/dh-window.c:94 +#: ../src/dh-window.c:89 msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../src/dh-window.c:688 +#: ../src/dh-window.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../src/dh-window.c:695 +#: ../src/dh-window.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: ../src/dh-window.c:967 +#: ../src/dh-window.c:868 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lien demandé." -#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 +#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327 msgid "Empty Page" msgstr "Page vide" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-07-09 09:04:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po 2015-02-19 15:08:12.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -574,48 +574,48 @@ "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons " "de confidentialité." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Aucune raison n'a été indiquée" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Le changement d'état a été demandé" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier" +msgstr "Erreur lors de la tentative de transfert du fichier" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Le fichier sélectionné est vide" @@ -634,18 +634,18 @@ msgstr "" "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Appel manqué de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Conversation avec %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Appel de %s" @@ -696,141 +696,141 @@ msgid "in the future" msgstr "dans le futur" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Occupé" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Aucune raison n'a été indiquée" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "L'état est « hors ligne »" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Erreur de chiffrement" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Nom déjà utilisé" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificat non fourni" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat non validé" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Le certificat a expiré" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat non activé" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat auto-signé" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Erreur de certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "Chiffrement non disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Le certificat n'est pas valide" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connexion a été refusée" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "La connexion ne peut pas être établie" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "La connexion a été perdue" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "ressource" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Le certificat a été révoqué" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est " "cryptographiquement faible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -839,16 +839,15 @@ "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de " "cryptographie" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" msgstr "Personnes à proximité" @@ -856,7 +855,7 @@ msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japon" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -864,7 +863,7 @@ msgid "Facebook Chat" msgstr "Discussion Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" @@ -886,14 +885,7 @@ msgstr "Exemple : MonNomEcran" #. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" @@ -943,9 +935,8 @@ msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -1064,12 +1055,10 @@ msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Ajouter…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1223,7 +1212,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" -msgstr "A_dresse électronique" +msgstr "A_dresse courriel" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" @@ -1411,22 +1400,22 @@ msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "Cliquer pour agrandir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "L'authentification a échoué pour le compte %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -1443,66 +1432,66 @@ msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Le contact indiqué est hors ligne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" "L'utilisation des appels d'urgence n'est pas prise en charge par ce protocole" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" "L'utilisation d'un sujet n'est pas prise en charge par cette conversation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Identifiant de contact non valide" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic  : définit le sujet de la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join  : rejoint un nouveau salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j  : rejoint un nouveau salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1510,24 +1499,24 @@ "/part [] [] : quitte le salon de discussion ; par " "défaut, le salon actuel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [] : ouvre une discussion privée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg  : ouvre une discussion privée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick  : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me  : envoie un message d'action dans la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1537,12 +1526,12 @@ "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join " "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" "/whois  : affiche les informations à propos de ce contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1550,128 +1539,128 @@ "/help [] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si " " est définie, affiche son utilisation." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "solde insuffisant pour envoyer un message. Créditer." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "non capable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "hors ligne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "contact non valide" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "message trop long" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "non implémenté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:1003 msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Sujet défini : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Sujet défini par %s à : %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Pas de sujet défini" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(aucune suggestion)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insérer la frimousse" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:812 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggestions orthographiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'est déconnecté" @@ -1679,12 +1668,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s a été expulsé" @@ -1692,17 +1681,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s a été banni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s a quitté le salon" @@ -1712,17 +1701,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s a rejoint le salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2896 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" @@ -1730,82 +1719,82 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3083 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Conserver" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau :" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3966 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4185 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1239 msgid "Connected" msgstr "Connecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identifiant inconnu ou non valide" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blocage de contacts non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "permission refusée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "Impossible de bloquer le contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Modifier les contacts bloqués" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1885,50 +1874,46 @@ msgstr "paquet" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Recherche de contacts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Rechercher : " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "A_jouter le contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "Aucun contact trouvé" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Le message vous présentant :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "Enregistrer l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 msgid "Alias" msgstr "Alias" @@ -2028,67 +2013,67 @@ msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif" msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifier les informations du contact" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contacts liés" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts n'est pas installé" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Portable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Travail" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "Maison" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquer le contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Supprimer et _bloquer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2097,218 +2082,219 @@ "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela " "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Suppression du contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cussion" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Appel _audio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Appel _vidéo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversations _précédentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partager mon bureau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mations" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1304 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Vous invite à ce salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter à un salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "A_jouter un contact…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "Suppression du groupe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Code ISO du pays :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Pays :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "État :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Ville :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Région :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Code postal :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Rue :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Bâtiment :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Étage :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Pièce :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Texte :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Niveau de précision :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erreur verticale (mètres) :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erreur horizontale (mètres) :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Relèvement :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Vitesse ascensionnelle :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Dernière mise à jour le :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Position" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y à %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2348,7 +2334,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2358,11 +2344,11 @@ "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette " "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "Personnes à proximité" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -2383,124 +2369,124 @@ msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Discussion par %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion avec %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s seconde" msgstr[1] "%s secondes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minute" msgstr[1] "%s minutes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Quand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "N'importe quoi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Textes de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Appels" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Appels entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Appels sortants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Appels manqués" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Quoi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Effacer à partir de :" @@ -2509,7 +2495,7 @@ msgstr "_Fichier" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" @@ -2522,7 +2508,7 @@ msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1520 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Discuter" @@ -2539,7 +2525,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?" @@ -2547,72 +2533,72 @@ msgid "Adding new account" msgstr "Ajout d'un nouveau compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "Appel _vidéo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "Appel _audio" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Nouvel appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "Le contact est hors ligne." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Vous êtes banni de ce canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Ce canal est plein" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Nouvelle conversation" @@ -2622,26 +2608,26 @@ #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Message personnalisé…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Édition des messages personnalisés…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" @@ -2651,12 +2637,12 @@ "Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. " "pour annuler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Changer l'état" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Messages personnalisés…" @@ -2669,7 +2655,7 @@ msgid "New %s account" msgstr "Nouveau compte %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "_Respecter la casse" @@ -2693,43 +2679,43 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Phrase introuvable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Réception d'un message instantané" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Envoi d'un message instantané" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Réception d'une demande de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contact connecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contact déconnecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Connecté au serveur" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Déconnecté du serveur" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Appel vocal entrant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Appel vocal sortant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Appel vocal terminé" @@ -2742,27 +2728,27 @@ msgstr "Requête d'abonnement" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1156 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +#: ../src/empathy-event-manager.c:771 msgid "_Decline" msgstr "_Refuser" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Message modifié à %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2845,19 +2831,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Détails du certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:682 msgid "Unable to open URI" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:806 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:880 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:888 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2866,7 +2852,7 @@ "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais " "seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:934 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Fichier entrant de %s" @@ -2880,17 +2866,17 @@ msgstr "Détails personnels" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "Inspecter le HTML" @@ -3061,17 +3047,17 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Fréquents et favoris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Non groupés" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Le serveur ne peut pas trouver le contact : %s" @@ -3118,11 +3104,11 @@ "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Frédéric Brin \n" @@ -3179,6 +3165,7 @@ " Seb R. https://launchpad.net/~seb44550\n" " Simon https://launchpad.net/~simon-chatain\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" +" Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n" " Valentin Lorentz https://launchpad.net/~progval\n" " Victor Pallier https://launchpad.net/~victor-pallier\n" " Wajih Letaief https://launchpad.net/~mawale\n" @@ -3197,35 +3184,35 @@ " ploup59douai@hotmail.fr https://launchpad.net/~pierre-loup\n" " tetrakos https://launchpad.net/~masterlohhak" -#: ../src/empathy-accounts.c:173 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) " "et quitte" -#: ../src/empathy-accounts.c:177 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes " "« Personnes à proximité »" -#: ../src/empathy-accounts.c:181 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. " "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Comptes d'Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Comptes Empathy" @@ -3238,33 +3225,33 @@ #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cours…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Hors ligne — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Déconnecté — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "État inconnu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3274,11 +3261,11 @@ "charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le " "compte." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Hors ligne — Compte désactivé" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Modifier les paramètres de la connexion" @@ -3291,11 +3278,11 @@ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3304,24 +3291,24 @@ "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Activé" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "Se _connecter" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3330,7 +3317,7 @@ "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Comptes de messagerie instantanée et VoIP" @@ -3354,33 +3341,33 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Aucun moteur de protocole installé" -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client d'authentification d'Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'authentification d'Empathy" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne pas se connecter au démarrage" -#: ../src/empathy.c:416 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au " "démarrage" -#: ../src/empathy.c:445 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy" -#: ../src/empathy.c:631 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte" -#: ../src/empathy.c:633 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3393,15 +3380,15 @@ "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:117 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Appel en cours" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:241 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy" @@ -3410,89 +3397,89 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne." -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Appel vidéo entrant de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Appel entrant de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Répondre" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Conversation avec %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adresse IP vue par la machine" -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté" -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion" -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "En attente" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Muet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Durée" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Détails techniques" -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3501,7 +3488,7 @@ "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par " "votre ordinateur" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3510,7 +3497,7 @@ "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par " "votre ordinateur" -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3519,25 +3506,25 @@ "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-" "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes." -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " "ordinateur" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " "ordinateur" -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Signalez cette anomalie et joignez les journaux récupérés à " "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide." -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Erreur dans le moteur d'appel" -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "La fin du flux a été atteinte" -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Impossible d'établir le flux audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Votre crédit actuel est %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Désolé, votre crédit est insuffisant pour cet appel." -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Créditer" @@ -3597,11 +3584,11 @@ msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" @@ -3689,19 +3676,19 @@ msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/empathy-chat.c:102 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de discussion d'Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Salon" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "Connexion automatique" @@ -3709,11 +3696,11 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gérer les salons favoris" -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 msgid "Close this window?" msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3722,7 +3709,7 @@ "La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun " "message tant que vous ne le rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#: ../src/empathy-chat-window.c:327 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3737,66 +3724,66 @@ "La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne " "recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Quitter %s ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Leave room" msgstr "Quitter le salon" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#: ../src/empathy-chat-window.c:701 ../src/empathy-chat-window.c:724 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d non lu)" msgstr[1] "%s (%d non lus)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#: ../src/empathy-chat-window.c:716 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (et %u autre)" msgstr[1] "%s (et %u autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#: ../src/empathy-chat-window.c:732 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)" msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#: ../src/empathy-chat-window.c:741 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)" msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +#: ../src/empathy-chat-window.c:978 msgid "SMS:" msgstr "SMS :" -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#: ../src/empathy-chat-window.c:986 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Envoi de %d message" msgstr[1] "Envoi de %d messages" -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1006 msgid "Typing a message." msgstr "Saisie d'un message." @@ -3828,110 +3815,110 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "Inviter un _participant…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontact" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" -#: ../src/empathy-debugger.c:67 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Afficher un service particulier" -#: ../src/empathy-debugger.c:72 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Débogueur d'Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:111 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Débogueur de Empathy" # Titre de fenêtre -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Lien Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Réponse Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des " "fichiers." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de débogage" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Envoyer vers Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Niveau " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Débogage" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Informations" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Critique" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -3951,23 +3938,23 @@ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">rapport." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Domaine" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3975,71 +3962,71 @@ "Le gestionnaire de connexion sélectionné ne prend pas en charge l'extension " "de débogage distant." -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 ../src/empathy-event-manager.c:997 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transfert de fichier entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:480 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "%s vous envoie un fichier. L'acceptez-vous ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +#: ../src/empathy-event-manager.c:500 ../src/empathy-event-manager.c:584 msgid "_Reject" msgstr "Re_fuser" -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:592 ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer" msgstr "_Répondre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer with video" msgstr "_Répondre avec la vidéo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "Room invitation" msgstr "Invitation dans un salon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#: ../src/empathy-event-manager.c:756 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitation à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +#: ../src/empathy-event-manager.c:776 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#: ../src/empathy-event-manager.c:802 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:808 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1025 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4176,28 +4163,28 @@ msgstr "Importer des comptes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "Inviter un participant" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Inviter" @@ -4279,104 +4266,104 @@ msgid "Room List" msgstr "Liste des salons" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Répondre" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Répondre avec la vidéo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Refuser" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Fournir" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Message reçu" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Nouvelle conversation" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "Le contact est en ligne" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Le contact est hors ligne" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Compte connecté" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte déconnecté" -#: ../src/empathy-preferences.c:379 +#: ../src/empathy-preferences.c:375 msgid "Language" msgstr "Langue" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 +#: ../src/empathy-preferences.c:626 msgid "Juliet" msgstr "Juliette" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "Romeo" msgstr "Roméo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 +#: ../src/empathy-preferences.c:639 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Et je ne serais plus une Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliette s'est déconnectée" -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +#: ../src/empathy-preferences.c:1021 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -4388,7 +4375,7 @@ msgid "Show account balances" msgstr "Afficher le crédit actuel" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" @@ -4558,11 +4545,11 @@ msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Fournir un mot de passe" -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" @@ -4570,28 +4557,28 @@ msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel " "%s n'est pas mis à jour." -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Le compte %s nécessite une autorisation" -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" @@ -4599,37 +4586,37 @@ msgid "Update software..." msgstr "Mettre à jour le logiciel…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Modifier le compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "Solde du compte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Changer votre présence pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "Aucun résultat trouvé" @@ -4637,7 +4624,7 @@ msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de contact" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "Aucun contact connecté" @@ -4722,10 +4709,12 @@ msgid "_Add Contact..." msgstr "A_jouter un contact..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nouvelle conversation…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Nouvel _appel…" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po 2014-07-09 09:04:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po 2015-02-19 15:07:55.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -75,32 +75,31 @@ msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4045 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4071 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4074 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galerie d'_images" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4080 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2572 -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" @@ -108,12 +107,12 @@ msgid "_About Image Viewer" msgstr "À _propos du Visionneur d'images" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:271 -#: ../src/eog-window.c:6224 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 +#: ../src/eog-window.c:5484 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneuse d'images" @@ -127,7 +126,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5091 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" @@ -139,112 +138,91 @@ msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ouverture :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Exposure Time:" msgstr "Durée d'exposition :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Focal Length:" msgstr "Distance focale :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Flash:" msgstr "Flash :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilité ISO :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesure :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Camera Model:" msgstr "Modèle d'appareil photo :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Date/Time:" msgstr "Date et heure :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" @@ -306,85 +284,85 @@ msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Image Enhancements" msgstr "Améliorations de l'image" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientation _automatique" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "As custom color:" msgstr "Couleur personnalisée :" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parties transparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As check _pattern" msgstr "Comme un _damier" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Couleur personnalisée :" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Couleur pour les zones transparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "As _background" msgstr "Comme l'a_rrière-plan" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image View" msgstr "Vue Image" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom de l'image" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Sequence" msgstr "Suite" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Time between images:" msgstr "_Délai entre les images :" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Loop sequence" msgstr "Suite en _boucle" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" @@ -537,15 +515,15 @@ msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -553,29 +531,29 @@ "Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour " "gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -585,7 +563,7 @@ "sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être " "mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -593,7 +571,7 @@ "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de " "l'utilisateur si aucune image n'est chargée." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -606,14 +584,14 @@ "désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le " "répertoire de travail actuel." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés " "doit figurer dans un onglet séparé." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -626,7 +604,7 @@ "exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à " "l'onglet Métadonnées." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images" @@ -641,11 +619,11 @@ "la barre d'outils est cliqué). À configurer comme chaîne vide pour " "désactiver cette fonctionnalité." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Greffons actifs" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -663,12 +641,11 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recharger l'image" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Recharge l'image en cours" @@ -693,14 +670,14 @@ msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant " "de fermer ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -712,12 +689,12 @@ "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " "enregistrer les modifications avant de fermer ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues." @@ -725,15 +702,16 @@ #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:854 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4092 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" @@ -756,7 +734,7 @@ msgid "The given locations contain no images." msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" @@ -821,18 +799,17 @@ msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %e %B %Y, %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %e %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:274 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (objectif)" @@ -840,7 +817,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:285 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" @@ -876,9 +853,8 @@ msgstr "Fichiers image pris en charge" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -908,28 +884,28 @@ msgid "Transformation failed." msgstr "La transformation a échoué." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1138 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1287 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Le chargement de l'image a échoué." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." @@ -945,21 +921,20 @@ msgstr "" "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "File size:" msgstr "Taille de fichier :" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -970,91 +945,91 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "_Mise à l'échelle :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Unité :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Pouces" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Aperçu avant impression" @@ -1077,11 +1052,11 @@ msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +#: ../src/eog-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Pris le" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:982 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." @@ -1100,21 +1075,21 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:548 +#: ../src/eog-window.c:556 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%" -#: ../src/eog-window.c:856 ../src/eog-window.c:2791 +#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Masquer" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:866 +#: ../src/eog-window.c:911 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1123,7 +1098,7 @@ "L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n" "Souhaitez-vous la recharger ?" -#: ../src/eog-window.c:1030 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" @@ -1133,22 +1108,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1186 +#: ../src/eog-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1581 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Ouverture de l'image « %s »" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2037 +#: ../src/eog-window.c:1957 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours" -#: ../src/eog-window.c:2266 +#: ../src/eog-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1157,27 +1132,25 @@ "Erreur lors de l'impression du fichier :\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" -#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753 +#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : " -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2789 +#: ../src/eog-window.c:2585 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2805 +#: ../src/eog-window.c:2601 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1186,11 +1159,11 @@ "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n" "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?" -#: ../src/eog-window.c:3272 +#: ../src/eog-window.c:3082 msgid "Saving image locally…" msgstr "Enregistrement de l'image en local…" -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3160 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1199,7 +1172,7 @@ "Voulez-vous vraiment supprimer\n" "« %s » définitivement ?" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1214,41 +1187,41 @@ "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n" "images sélectionnées définitivement ?" -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451 msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer" -#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3382 ../src/eog-window.c:3633 +#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ne plus _demander pendant cette session" -#: ../src/eog-window.c:3426 +#: ../src/eog-window.c:3236 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Impossible de retrouver le fichier image" -#: ../src/eog-window.c:3442 +#: ../src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image" -#: ../src/eog-window.c:3458 ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3508 ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1257,7 +1230,7 @@ "Voulez-vous vraiment mettre\n" "« %s » à la corbeille ?" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3416 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1266,7 +1239,7 @@ "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer " "définitivement cette image ?" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1281,7 +1254,7 @@ "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" "images sélectionnées à la corbeille ?" -#: ../src/eog-window.c:3614 +#: ../src/eog-window.c:3426 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1289,359 +1262,360 @@ "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille " "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4149 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mettre à la _corbeille" -#: ../src/eog-window.c:3678 ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../src/eog-window.c:4043 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/eog-window.c:2570 ../src/eog-window.c:4053 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/eog-window.c:4054 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Préférences du visionneur d'images" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Aide sur cette application" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre " "actuelle" -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Afficher le _dossier conteneur" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprime l'image sélectionnée" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_riétés" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annule la dernière modification de l'image" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotation _anti-horaire" -#: ../src/eog-window.c:4117 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Définir comme _papier-peint" -#: ../src/eog-window.c:4120 +#: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille" -#: ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "Su_pprimer l'image" -#: ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Supprime l'image sélectionnée" -#: ../src/eog-window.c:4128 +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../src/eog-window.c:4129 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers" -#: ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4140 ../src/eog-window.c:4143 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../src/eog-window.c:4132 ../src/eog-window.c:4141 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 msgid "Enlarge the image" msgstr "Agrandit l'image" -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4146 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4144 ../src/eog-window.c:4147 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 msgid "Shrink the image" msgstr "Réduit l'image" -#: ../src/eog-window.c:4137 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/eog-window.c:4138 +#: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Affiche l'image à sa taille normale" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4272 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaporama en pause" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre" -#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4182 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../src/eog-window.c:4168 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie" -#: ../src/eog-window.c:4170 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../src/eog-window.c:4171 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie" -#: ../src/eog-window.c:4173 ../src/eog-window.c:4185 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 msgid "_First Image" msgstr "P_remière image" -#: ../src/eog-window.c:4174 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Affiche la première image de la galerie" -#: ../src/eog-window.c:4176 ../src/eog-window.c:4188 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../src/eog-window.c:4177 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Affiche la dernière image de la galerie" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Image _aléatoire" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie" -#: ../src/eog-window.c:4338 +#: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaporama" -#: ../src/eog-window.c:4339 +#: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Lance un diaporama des images" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../src/eog-window.c:4423 +#: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../src/eog-window.c:4426 +#: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../src/eog-window.c:4429 +#: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Afficher le dossier" -#: ../src/eog-window.c:4432 +#: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../src/eog-window.c:4435 +#: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../src/eog-window.c:4438 +#: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4441 +#: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../src/eog-window.c:4444 +#: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" -#: ../src/eog-window.c:4461 +#: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" -#: ../src/eog-window.c:4827 +#: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s" -#: ../src/eog-window.c:4829 +#: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Modifier l'image" -#: ../src/eog-window.c:6227 +#: ../src/eog-window.c:5487 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Le visionneur d'images de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:6230 +#: ../src/eog-window.c:5490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -1674,7 +1648,7 @@ " Loïc Corbasson https://launchpad.net/~cnb\n" " Moez Bouhlel https://launchpad.net/~lejenome\n" " NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Pierre Bertet https://launchpad.net/~pierre6020\n" +" Pierre Bertet https://launchpad.net/~bpierre\n" " Pierre Lemaire https://launchpad.net/~pierre-lemaire\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po 2014-07-09 09:04:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -78,17 +78,18 @@ msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erreur %s" -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Bandes dessinées" @@ -104,7 +105,8 @@ "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" "fichiers ne sont pas accessibles." -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Documents DjVu" @@ -112,57 +114,58 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -173,11 +176,11 @@ "« fontconfig » ne sont pas les mêmes que les polices utilisées pour créer le " "PDF, le rendu risque d'être incorrect." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Toutes les polices sont soit standards ou intégrées." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 msgid "No name" msgstr "Sans nom" @@ -191,20 +194,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 msgid "Embedded" msgstr "Intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 msgid "Not embedded" msgstr "Non intégré" @@ -213,7 +216,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (une des 14 polices standards)" @@ -222,19 +225,20 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (pas une des 14 polices standards)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 msgid "Encoding" msgstr "Codage" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 msgid "Substituting with" msgstr "Substitution par" -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" @@ -248,7 +252,8 @@ msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" @@ -256,11 +261,13 @@ msgid "Invalid document" msgstr "Document non valide" -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "TIFF Documents" msgstr "Documents TIFF" -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "XPS Documents" msgstr "Documents XPS" @@ -315,7 +322,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" @@ -336,8 +343,8 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 -#: ../shell/main.c:318 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" @@ -436,7 +443,7 @@ msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -450,40 +457,40 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906 +#: ../shell/ev-window.c:4710 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 +#: ../libview/ev-jobs.c:1997 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 msgid "Preparing to print…" msgstr "Préparation de l'impression…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "Finalisation…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Impression de la page %d sur %d…" @@ -492,37 +499,37 @@ msgid "PostScript is not supported by this printer." msgstr "Le PostScript n'est pas pris en charge par cette imprimante." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "Sélection de pages non valide" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" #. translators: Title of the print dialog #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 msgid "Page Scaling:" msgstr "Ajustement des pages :" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Réduire selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -547,11 +554,11 @@ "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -560,12 +567,12 @@ "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " "l'imprimante." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -573,79 +580,79 @@ "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " "le document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 msgid "Page Handling" msgstr "Gestion des pages" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Défiler vers le bas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:1994 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../libview/ev-view.c:1945 +#: ../libview/ev-view.c:1996 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:1998 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:2000 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../libview/ev-view.c:1951 +#: ../libview/ev-view.c:2002 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../libview/ev-view.c:1953 +#: ../libview/ev-view.c:2004 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../libview/ev-view.c:1981 +#: ../libview/ev-view.c:2032 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../libview/ev-view.c:1987 +#: ../libview/ev-view.c:2038 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1990 +#: ../libview/ev-view.c:2041 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1998 +#: ../libview/ev-view.c:2049 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." @@ -661,7 +668,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" @@ -670,26 +677,33 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:29 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:201 +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:30 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:206 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" @@ -698,27 +712,29 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprimer ce document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "_Ajuster à la page" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajuster à la _largeur" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5594 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5696 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" @@ -817,23 +833,23 @@ msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:277 +#: ../shell/eggfindbar.c:284 msgid "_Whole Words Only" msgstr "_Mots entiers" -#: ../shell/eggfindbar.c:289 +#: ../shell/eggfindbar.c:296 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:391 +#: ../shell/eggfindbar.c:399 msgid "Find options" msgstr "Options de la recherche" -#: ../shell/eggfindbar.c:400 +#: ../shell/eggfindbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:410 +#: ../shell/eggfindbar.c:418 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" @@ -906,7 +922,6 @@ msgstr "État initial de la fenêtre :" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1569 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" @@ -914,7 +929,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../shell/ev-application.c:1478 +#: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -926,7 +941,7 @@ "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1482 +#: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -938,7 +953,7 @@ "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1486 +#: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -948,7 +963,7 @@ "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1508 +#: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -956,7 +971,7 @@ msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996-2012 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1516 +#: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -999,7 +1014,7 @@ " londumas https://launchpad.net/~helion331990\n" " tayendi https://launchpad.net/~tayendi" -#: ../shell/ev-application.c:1565 +#: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" @@ -1007,11 +1022,11 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Aller à l'élément précédent de l'historique" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Aller à l'élément suivant de l'historique" @@ -1115,7 +1130,7 @@ msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535 msgid "Annotations" msgstr "Annotations" @@ -1127,15 +1142,15 @@ msgid "Add text annotation" msgstr "Ajouter une annotation texte" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Le document ne contient aucune annotation" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" @@ -1156,7 +1171,7 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Supprimer le signet" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" @@ -1172,110 +1187,110 @@ msgid "Index" msgstr "Sommaire" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-utils.c:333 +#: ../shell/ev-utils.c:305 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fichiers images pris en charge" -#: ../shell/ev-window.c:1499 +#: ../shell/ev-window.c:1608 msgid "The document contains no pages" msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-window.c:1502 +#: ../shell/ev-window.c:1611 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1844 +#: ../shell/ev-window.c:1956 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 +#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2140 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: ../shell/ev-window.c:2229 +#: ../shell/ev-window.c:2378 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2261 +#: ../shell/ev-window.c:2410 msgid "Failed to reload document." msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2697 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Enregistrement du document vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2700 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2447 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 +#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2778 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Envoi du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-window.c:2782 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2786 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2642 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Could not send current document" msgstr "Impossible d'envoyer le document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3269 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3382 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:3329 +#: ../shell/ev-window.c:3585 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1283,7 +1298,7 @@ "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1291,20 +1306,20 @@ "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." -#: ../shell/ev-window.c:3340 +#: ../shell/ev-window.c:3596 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3359 +#: ../shell/ev-window.c:3615 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:3619 msgid "Save a _Copy" msgstr "Enregistrer une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" @@ -1312,7 +1327,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1325,48 +1340,48 @@ "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " "l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3458 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " "imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécution en mode présentation" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5184 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5195 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d %% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5515 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Activer la navigation au curseur ?" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" @@ -1381,19 +1396,20 @@ "permettant de se déplacer et de sélectionner du texte avec votre clavier. " "Voulez-vous activer la navigation au curseur ?" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer ce message" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../shell/ev-window.c:5710 +#: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5712 +#: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" @@ -1401,101 +1417,100 @@ msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../shell/ev-window.c:5734 ../shell/menus.ui.h:16 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-toolbar.c:199 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:5873 ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:6041 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" -#: ../shell/ev-window.c:6149 +#: ../shell/ev-window.c:6317 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:6411 +#: ../shell/ev-window.c:6591 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:6459 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:169 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "Destination nommée à afficher." -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:75 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:76 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Exécute evince en mode aperçu" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: ../shell/main.c:94 +#: ../shell/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHIER…]" @@ -1503,117 +1518,115 @@ msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 msgid "_Dual" msgstr "_Double" -#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" +msgstr "_Zoom avant" -#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "_Pages impaires à gauche" -#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Couleurs _inversées" -#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Ouvrir une _copie" +msgstr "O_uvrir une copie" #: ../shell/menus.ui.h:18 msgid "_Recent" msgstr "_Récent" -#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Enregi_strer une copie…" -#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 msgid "Send _To…" msgstr "En_voyer à…" -#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 msgid "P_roperties…" -msgstr "_Propriétés..." +msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Se souvenir des réglages _actuels" +msgstr "Enregistrer les paramètres actuels par _défaut" -#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -1641,6 +1654,6 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../shell/ev-toolbar.c:240 +#: ../shell/ev-toolbar.c:221 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-07-09 09:04:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2015-02-19 15:07:55.000000000 +0000 @@ -31,7 +31,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" "component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 02:05+0000\n" "Last-Translator: Matthieu JOOSSEN \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" @@ -122,7 +122,7 @@ #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "Supprimer le carnet d'adresses « {0} » ?" +msgstr "Supprimer le carnet d'adresses distant « {0} » ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "L'adresse '{0}' existe déjà." +msgstr "L'adresse « {0} » existe déjà." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" @@ -218,7 +218,21 @@ "une nouvelle carte avec la même adresse ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" @@ -255,7 +269,7 @@ "contacts. Voulez-vous quand même l'ajouter ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 msgid "Failed to delete contact" msgstr "La suppression du contact a échoué" @@ -280,9 +294,9 @@ "latéral en mode Contacts." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contacts" @@ -319,11 +333,10 @@ msgstr "_Préfère recevoir les courriels en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" @@ -336,7 +349,7 @@ msgstr "Messagerie instantanée" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 msgid "Contact" msgstr "Contact" @@ -346,8 +359,8 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 msgid "_Calendar:" msgstr "C_alendrier :" @@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Site Web :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93 msgid "Calendar:" msgstr "Agenda :" @@ -410,19 +423,19 @@ msgid "_Department:" msgstr "_Service :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Manager:" -msgstr "_Directeur :" +msgstr "_Responsable :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Assistant:" msgstr "_Adjoint :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Job" msgstr "Travail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Office:" msgstr "_Bureau :" @@ -439,8 +452,8 @@ msgstr "_Anniversaire :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" @@ -450,8 +463,8 @@ #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" @@ -488,28 +501,28 @@ msgstr "_Adresse :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 msgid "Work" msgstr "Bureau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -521,79 +534,79 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erreur lors de la modification du contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 msgid "Error removing contact" msgstr "Erreur lors de la suppression du contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Éditeur de contacts - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Sélectionnez une image pour ce contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593 msgid "_No image" msgstr "_Aucune image" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -601,48 +614,48 @@ "La donnée sur le contact n'est pas valide :\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "« %s » n'a pas un format valide" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "« %s » ne peut être une date dans le futur" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s « %s » n'a pas un format valide" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s « %s » est vide" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact non valide." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Ajout express de contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "_Edit Full" msgstr "Mo_difier entièrement" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 msgid "_Full name" msgstr "_Nom complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "E_mail" msgstr "_Adresse électronique" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Sélectionner le carnet d'adresses" @@ -695,29 +708,29 @@ msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Prénom :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "Second préno_m :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "_Nom :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffixe :" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Éditeur de liste de contacts" @@ -743,40 +756,39 @@ msgid "Add an email to the List" msgstr "Ajouter une adresse électronique à la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Supprimer une adresse électronique de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Insérer une adresse électronique du carnet d'adresses" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "_Select..." msgstr "_Sélectionner..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la liste de contacts" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 msgid "Error adding list" msgstr "Erreur lors de l'ajout de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 msgid "Error modifying list" msgstr "Erreur lors de la modification de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 msgid "Error removing list" msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Contact en double détecté" @@ -788,17 +800,16 @@ "Le nom ou l'adresse électronique de ce contact existe déjà dans ce dossier. " "Voulez-vous quand même enregistrer les modifications ?" -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact en conflit :" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact modifié :" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" @@ -814,111 +825,111 @@ msgid "Original Contact:" msgstr "Contact initial :" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694 msgid "New Contact:" msgstr "Nouveau contact :" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusionner le contact" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 msgid "Email begins with" msgstr "L'adresse commence par" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 msgid "Any field contains" msgstr "N'importe quel champ contient" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 msgid "Error getting book view" msgstr "Erreur d'obtention de l'affichage du carnet" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 msgid "Search Interrupted" msgstr "Recherche interrompue" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 msgid "Error modifying card" msgstr "Erreur lors de la modification de la carte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Coupe les contacts sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colle les contacts depuis le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Supprimer les contacts sélectionnés" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Sélectionne tous les contacts visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces listes de contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts (%s) ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact (%s) ?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -933,11 +944,11 @@ "L'affichage de %d contacts implique l'ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n" "Voulez-vous vraiment afficher tous ces contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ne pas afficher" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Afficher _tous les contacts" @@ -954,7 +965,7 @@ msgstr "Nom de famille" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" @@ -1011,7 +1022,7 @@ msgstr "Téléphone ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable" @@ -1050,7 +1061,7 @@ msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 msgid "Company" msgstr "Société" @@ -1059,6 +1070,7 @@ msgstr "Unité" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 msgid "Office" msgstr "Bureau" @@ -1073,12 +1085,12 @@ msgstr "Rôle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657 msgid "Manager" msgstr "Directeur" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658 msgid "Assistant" msgstr "Adjoint" @@ -1094,25 +1106,25 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 msgid "Spouse" msgstr "Conjoint(e)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 msgid "Note" msgstr "Note" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 msgid "Contacts Map" msgstr "Carte des contacts" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" @@ -1122,7 +1134,7 @@ "\n" "Recherche des contacts..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -1136,7 +1148,7 @@ "\n" "ou double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1150,7 +1162,7 @@ "\n" "Double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1160,7 +1172,7 @@ "\n" "Rechercher le contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" @@ -1170,165 +1182,165 @@ "\n" "Il n'y a aucun élément à afficher dans cette vue." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 msgid "Work Email" msgstr "Adresse électronique (travail)" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Home Email" msgstr "Adresse électronique (domicile)" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 msgid "Other Email" msgstr "Autre adresse électronique" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 msgid "evolution address book" msgstr "carnet d'adresses d'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact List" msgstr "Nouvelle liste de contacts" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "le dossier actuel du carnet d'adresses %s contient %d carte" msgstr[1] "le dossier actuel du carnet d'adresses %s contient %d cartes" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 msgid "Contact List: " msgstr "Liste de contacts : " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact: " msgstr "Contact : " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 msgid "evolution minicard" msgstr "mini-carte d'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copier l'_adresse électronique" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copie l'adresse électronique dans le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envoyer un nouveau _message à..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envoie un courriel à cette adresse" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1004 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cliquer pour envoyer un courriel à %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 msgid "Open map" msgstr "Ouvrir la carte" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la liste :" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 msgid "Department" msgstr "Service" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Profession" msgstr "Profession" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659 msgid "Video Chat" msgstr "Vidéo-conférence" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Libre/Occupé" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 msgid "Home Page" msgstr "Site Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 msgid "Web Log" msgstr "Journal en ligne" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945 msgid "List Members" msgstr "Membres de la liste" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 msgid "Job Title" msgstr "Fonction" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 msgid "Home page" msgstr "Page Web personnelle" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1339,7 +1351,7 @@ "téléchargé pour une consultation hors ligne. Veuillez charger ce carnet " "d'adresses une fois en mode connecté pour télécharger son contenu." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1348,7 +1360,7 @@ "Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vérifiez que le chemin %s existe " "et que vous avez les permissions pour y accéder." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1357,7 +1369,7 @@ "utiliser LDAP dans Evolution, vous devez installer un paquet d'Evolution " "avec support LDAP activé." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1365,7 +1377,7 @@ "Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vous avez saisi un URI incorrect " "ou le serveur n'est pas accessible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "Detailed error message:" msgstr "Message d'erreur détaillé :" @@ -1447,114 +1459,114 @@ msgid "Copy contacts to" msgstr "Copier les contacts vers" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacts Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importateur de contacts Outlook CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacts Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importateur de contacts Mozilla CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacts Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importateur de contacts Evolution CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Assistant d'importation LDIF d'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Assistant d'importation vCard d'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Indiquer un fichier de sortie au lieu de la sortie standard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHIERSORTIE" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "List local address book folders" msgstr "Liste des dossiers locaux de carnet d'adresses" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Afficher les cartes comme des vcards ou des fichiers csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erreur avec les arguments de la ligne de commande, veuillez utiliser " "l'option --help pour voir leur utilisation." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Ne prend en charge que les formats csv et vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 msgid "Unhandled error" msgstr "Erreur non gérée" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le client « %s » : %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" @@ -1563,14 +1575,14 @@ #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" @@ -1586,84 +1598,84 @@ msgid "_Snooze" msgstr "_Reporter" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 msgid "_Dismiss" msgstr "_Fermer" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "lieu du rendez-vous" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Durée du report :" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "heures" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "minutes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824 msgid "No summary available." msgstr "Aucun résumé disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No description available." msgstr "Aucune description disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 msgid "No location information available." msgstr "Aucune information sur le lieu." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Rappels d'Evolution" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Vous avez %d rappel" msgstr[1] "Vous avez %d rappels" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1680,17 +1692,17 @@ "\n" "Voulez-vous vraiment lancer ce programme ?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne plus m'interroger à propos de ce programme." -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 msgid "invalid time" msgstr "Heure non valide" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:103 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1698,8 +1710,8 @@ msgstr[1] "%d heures" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 +#: ../calendar/gui/misc.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1709,8 +1721,8 @@ #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1738,7 +1750,7 @@ msgstr "_Envoyer un avis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réunion ?" @@ -1759,7 +1771,7 @@ "seront pas nécessairement informés que la tâche a été supprimée." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette tâche ?" @@ -1783,7 +1795,7 @@ "seront pas nécessairement informés que le mémo a été supprimé." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mémo ?" @@ -1962,7 +1974,16 @@ "Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement de la tâche " "sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles elle est associée." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:546 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3162 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -2022,39 +2043,39 @@ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "Supprimer le calendrier distant '{0}' ?" +msgstr "Supprimer l'agenda distant « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Cette action supprimera définitivement le calendrier distant '{0}' du " -"serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"Cette action supprimera définitivement l'agenda « {0} » du serveur. Êtes-" +"vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "Supprimer la liste des tâches distante '{0}' ?" +msgstr "Supprimer la liste distante des tâches « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Cette action supprimera définitivement la liste des tâches '{0}' du serveur. " -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"Cette action supprimera définitivement la liste des tâches « {0} » du " +"serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "Supprimer la liste des mémos distante « {0} » ?" +msgstr "Supprimer la liste distante des mémos « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Cette action supprimera définitivement la liste des mémos '{0}' du serveur. " -"Êtes-vous sur de vouloir continuer ?" +"Cette action supprimera définitivement la liste des mémos « {0} » du " +"serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" @@ -2087,7 +2108,7 @@ #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "Erreur de chargement du calendrier '{0}'" +msgstr "Erreur lors du chargement de l'agenda « {0} »" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." @@ -2121,7 +2142,7 @@ #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "Erreur de chargement de la liste des tâches '{0}'" +msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des tâches" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -2131,7 +2152,7 @@ #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "Erreur de chargement de la liste des mémos '{0}'" +msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des mémos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." @@ -2141,85 +2162,85 @@ #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Erreur de copie de l'événement dans le calendrier '{0}'" +msgstr "Impossible de copier un évènement dans l'agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "Erreur de copie de la tâche dans la liste de tâche '{0}'" +msgstr "Impossible de copier une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Erreur de copie de la note dans la liste de notes '{0}'" +msgstr "Impossible de copier un mémo dans la liste des mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Échec lors du déplacement d'un événement dans le calendrier « {0} »" +msgstr "Impossible de déplacer un évènement dans l'agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "Erreur de déplacement de la tâche dans la liste de tâches '{0}'" +msgstr "Impossible de déplacer une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Échec lors du déplacement d'un mémo dans la liste de mémos « {0} »" +msgstr "Impossible de déplacer un mémo dans la liste des mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Copie de l'événement dans le calendrier '{0}'" +msgstr "Copie d'un évènement dans l'agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "Copie de la tâche dans la liste de tâches '{0}'" +msgstr "Copie d'une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Copie d'une note dans la liste de notes '{0}'" +msgstr "Copie d'un mémo dans la liste des mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Déplacement de l'événement dans le calendrier '{0}'" +msgstr "Déplacement d'un évènement dans l'agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "Déplacement de la tâche dans la liste de tâches '{0}'" +msgstr "Déplacement d'une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Déplacement d'une note dans la liste de notes '{0}'" +msgstr "Déplacement d'un mémo dans la liste des mémos « {0} »" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -2233,34 +2254,34 @@ msgstr "Classification" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "is" msgstr "est" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Public" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privé" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" @@ -2278,37 +2299,37 @@ #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Do Not Exist" msgstr "N'existe pas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" @@ -2327,7 +2348,7 @@ #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" -msgstr "Plus de" +msgstr "Est supérieur à" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 @@ -2339,43 +2360,43 @@ msgid "Description Contains" msgstr "La description contient" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 msgid "Edit Reminder" msgstr "Modifier le rappel" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "Pop up an alert" msgstr "Afficher une alerte" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Jouer un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "Run a program" msgstr "Lancer un programme" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "Send an email" msgstr "Envoyer un courriel" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 msgid "before" msgstr "avant" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "after" msgstr "après" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 msgid "start of appointment" msgstr "le début du rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "end of appointment" msgstr "la fin du rendez-vous" @@ -2395,113 +2416,113 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Ajouter le rappel" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 msgid "Reminder" msgstr "Rappel" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Répéter le rappel" # Répéter l'alarme: x fois toutes les x minutes #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "extra times every" msgstr "fois toutes les" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom _message" msgstr "_Message personnalisé" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Message :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Rappel sonore personnalisé" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Sound:" msgstr "_Son :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Select A File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Program:" msgstr "_Programme :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "Send To:" msgstr "Envoyer à :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 msgid "Action/Trigger" msgstr "Action/Activation" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "A_dd" msgstr "A_jouter" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Cet évènement a été supprimé." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Cette tâche a été supprimée." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Ce mémo a été supprimé." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et fermer " "l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" "%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous fermer l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Cet évènement a été modifié." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Cette tâche a été modifiée." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Ce mémo a été modifié." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" @@ -2509,352 +2530,368 @@ "%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et mettre à " "jour l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" "%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous mettre à jour " "l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 msgid "Could not save attachments" msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 msgid "Could not update object" msgstr "Impossible de mettre à jour l'objet" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 msgid "Edit Appointment" msgstr "Éditer le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Réunion - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Rendez-vous - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tâche attribuée - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tâche - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Mémo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 msgid "No Summary" msgstr "Aucun résumé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 msgid "Keep original item?" msgstr "Conserver l'élément d'origine ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "Impossible de synchroniser avec le serveur" +msgstr "Impossible de se synchroniser avec le serveur" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 msgid "Close the current window" msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 +#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1319 +#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1313 +#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945 msgid "Delete the selection" msgstr "Supprime la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "View help" msgstr "Afficher l'aide" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1325 +#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Save current changes" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 msgid "Save and Close" msgstr "Enregistrer et fermer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles et fermer l'éditeur" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746 +#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionne tout le texte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "_Classification" msgstr "C_lassification" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "_Insert" msgstr "I_nsertion" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "_Options" msgstr "_Options" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 +#: ../composer/e-composer-actions.c:268 msgid "_Attachment..." msgstr "_Pièce jointe..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 +#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 msgid "_Categories" msgstr "_Catégories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "L'état indique si les catégories sont affichées" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385 msgid "Time _Zone" msgstr "Fu_seau horaire" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Fuseau horaire est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 msgid "Classify as public" msgstr "Classer comme public" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 msgid "_Private" msgstr "_Privé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 msgid "Classify as private" msgstr "Classer comme privé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidentiel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classer comme confidentiel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "R_ole Field" msgstr "Champ _Rôle" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Rôle est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ RSVP est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 msgid "_Status Field" -msgstr "Champ _État" +msgstr "Champ Ét_at" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ État est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 msgid "_Type Field" msgstr "Champ _Type" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Type de participant est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 +#: ../composer/e-composer-actions.c:487 msgid "Attach" msgstr "Joindre" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Les modifications effectuées sur cet élément peuvent être annulées en cas de " "réception d'une mise à jour" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Impossible d'utiliser la version actuelle !" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erreur de validation : %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120 msgid "Could not open destination" msgstr "Impossible d'ouvrir la destination" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 msgid "Destination is read only" msgstr "La destination est en lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174 msgid "Cannot create object" msgstr "Impossible de créer l'objet" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205 msgid "Could not open source" msgstr "Impossible d'ouvrir la source" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Supprimer cet élément de toutes les autres boîtes à lettres des " "destinataires ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirer le commentaire" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'évènement à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer la tâche à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément à cause d'une erreur dbus : %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Impossible de supprimer l'évènement à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Impossible de supprimer la tâche à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Impossible de supprimer l'élément à cause de permissions insuffisantes" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'évènement à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer la tâche à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément à cause d'une erreur : %s" @@ -2863,75 +2900,75 @@ msgid "Enter Delegate" msgstr "Saisissez un délégué" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 msgid "Delegate To:" msgstr "Déléguer à :" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 msgid "Contacts..." msgstr "Contacts..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "_Reminders" msgstr "_Rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Définir ou annuler les rappels de cet événement" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Afficher la période comme _occupée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "L'état indique si la période est affichée comme occupée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "_Recurrence" msgstr "_Récurrence" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Transforme en évènement récurrent" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Options d'envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insère les options avancées d'envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 msgid "All _Day Event" msgstr "Toute la _journée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "L'état indique si défini comme « Évènement toute la journée »" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" "Interroge les personnes attendues sur leur disponibilité (libre/occupé)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 msgid "Print this event" msgstr "Imprime cet évènement" @@ -2952,7 +2989,7 @@ "n'êtes pas l'organisateur" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 msgid "This event has reminders" msgstr "Cet événement possède des rappels" @@ -2961,78 +2998,78 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisateur :" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 msgid "Event with no start date" msgstr "Évènement sans date de début" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 msgid "Event with no end date" msgstr "Évènement sans date de fin" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030 msgid "Start date is wrong" msgstr "La date de début est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End date is wrong" msgstr "La date de fin est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'heure de début est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 msgid "End time is wrong" msgstr "L'heure de fin est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084 msgid "An organizer is required." msgstr "Un organisateur est nécessaire." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Au moins un participant est nécessaire." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 msgid "_Delegatees" msgstr "_Délégués" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_nts" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d jour avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d jours avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d heure avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d heures avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minute avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d minutes avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -3074,7 +3111,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" @@ -3095,17 +3132,17 @@ msgid "Event Description" msgstr "Description de l'évènement" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_nts..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 msgid "_Reminder" msgstr "_Rappel" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Rappel personnalisé :" @@ -3162,43 +3199,43 @@ msgstr "Sélectionnez une date" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Select _Today" msgstr "Sélectionner au_jourd'hui" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507 msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 msgid "Print this memo" msgstr "Imprime ce mémo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Le début du mémo est passé" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Ce mémo ne peut pas être entièrement modifié car la liste sélectionnée est " "en lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Ce mémo ne peut pas être modifié car vous n'êtes pas l'organisateur" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "To" msgstr "À" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_List:" msgstr "_Liste :" @@ -3222,14 +3259,14 @@ msgid "Su_mmary:" msgstr "_Résumé :" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" @@ -3237,51 +3274,51 @@ "Vous déléguez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "déléguer ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement une tâche récurrente. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un mémo récurrent. Que souhaitez-vous modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "Seulement cette occurrence" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Cette occurrence et les précédentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "Cette instance et celles à venir" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "Toutes les occurrences" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ce rendez-vous contient des récurrences qu'Evolution ne peut éditer." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La date de la récurrence n'est pas valide" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'heure de fin de la récurrence est antérieure au début de l'évènement" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "on" msgstr "le" @@ -3289,7 +3326,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 msgid "first" msgstr "première" @@ -3298,7 +3335,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 msgid "second" msgstr "seconde" @@ -3306,7 +3343,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "third" msgstr "troisième" @@ -3314,7 +3351,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 msgid "fourth" msgstr "quatrième" @@ -3322,7 +3359,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "fifth" msgstr "cinquième" @@ -3330,13 +3367,13 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 msgid "last" msgstr "dernier" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 msgid "Other Date" msgstr "Autre date" @@ -3344,7 +3381,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 msgid "1st to 10th" msgstr "1er au 10" @@ -3352,7 +3389,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 msgid "11th to 20th" msgstr "11 au 20" @@ -3360,41 +3397,41 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "21st to 31st" msgstr "21 au 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Lundi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" @@ -3402,33 +3439,33 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 msgid "on the" msgstr "le" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 msgid "occurrences" msgstr "occurrences" # pas certain de la traduction. ça peut être aussi exclusion ... -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 msgid "Add exception" msgstr "Ajouter une exception" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Impossible d'obtenir une sélection à modifier." # idem add exception -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 msgid "Modify exception" msgstr "Modifier l'exception" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Impossible d'obtenir une sélection à détruire." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" @@ -3486,30 +3523,30 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Envoyer mes rappels avec cet événement" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Avertir _uniquement les nouveaux participants" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 msgid "_Send Options" msgstr "Options d'_envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tâche" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Print this task" msgstr "Imprime cette tâche" @@ -3541,90 +3578,90 @@ "Cette tâche ne peut pas être modifiée car la liste de tâches sélectionnée ne " "prend pas en charge les tâches attribuées" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011 msgid "Due date is wrong" msgstr "La date d'échéance est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La date d'achèvement est erronée" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "Haute" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 +#: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "Basse" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indéfinie" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non démarrée" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:3593 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "Achevée" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853 msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" +msgstr "Annulée" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" @@ -3634,80 +3671,80 @@ msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "_Status:" -msgstr "_Statut :" +msgstr "É_tat :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "Date _completed:" -msgstr "Date _complétée :" +msgstr "Date d'a_chèvement :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Percent complete:" -msgstr "_Pourcentage complété :" +msgstr "_Pourcentage effectué :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 msgid "Priorit_y:" -msgstr "Priorit_é :" +msgstr "Pr_iorité :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassification :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 msgid "_Web Page:" msgstr "Page _Web :" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281 msgid "New Appointment" msgstr "Nouveau rendez-vous" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282 msgid "New All Day Event" msgstr "Nouvel évènement toute la journée" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 msgid "New Meeting" msgstr "Nouvelle réunion" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "Go to Today" msgstr "Aller à aujourd'hui" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "Go to Date" msgstr "Aller à la date" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has reminders." msgstr "Il possède des rappels." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It has recurrences." msgstr "Il possède des récurrences." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 msgid "It is a meeting." msgstr "C'est une réunion." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Évènement de l'agenda : le résumé est %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Évènement du calendrier : il n'a pas de résumé." +msgstr "Évènement de l'agenda : il n'a pas de résumé." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 msgid "calendar view event" msgstr "vue des évènements de l'agenda" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturer le focus" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3716,42 +3753,42 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113 msgid "It has no events." msgstr "Il ne possède pas d'évènements." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vue hebdomadaire de travail : %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vue journalière : %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vue de l'agenda pour une semaine de travail" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vue de l'agenda pour un ou plusieurs jours" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" "un tableau pour consulter et sélectionner l'intervalle de temps actuel" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Agenda de GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3761,30 +3798,30 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2816 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3793,23 +3830,23 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2832 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "Bouton du saut" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Cliquez ici, vous pourrez trouver plus d'évènements." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3817,138 +3854,138 @@ msgstr[1] "%d jours" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Action inconnue à exécuter" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s avant le début du rendez-vous" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s après le début du rendez-vous" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s au début du rendez-vous" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s avant la fin du rendez-vous" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s après la fin du rendez-vous" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s à la fin du rendez-vous" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s à %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pour un type d'activation inconnu" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vue mensuelle : %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vue hebdomadaire : %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158 msgid "calendar view for a month" msgstr "vue de l'agenda pour un mois" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vue de l'agenda pour une ou plusieurs semaines" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Start Date:" msgstr "Date de début :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "Due Date:" msgstr "Date d'échéance :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623 msgid "Status:" msgstr "État :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 msgid "Web Page:" msgstr "Page Web :" -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" -msgstr "En train de copier un évènement dans le calendrier %s" +msgstr "Copie d'un évènement dans l'agenda « %s »" -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" -msgstr "En train de déplacer un évènement dans le calendrier %s" +msgstr "Déplacement d'un évènement dans l'agenda « %s »" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" @@ -3962,8 +3999,8 @@ #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -3971,7 +4008,7 @@ msgid "Completion date" msgstr "Date d'achèvement" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855 msgid "Complete" msgstr "Terminé" @@ -3986,17 +4023,17 @@ #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "État" @@ -4004,7 +4041,7 @@ #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Created" msgstr "Créé" @@ -4014,37 +4051,37 @@ msgid "Last modified" msgstr "Modifié" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Coupe les événement sélectionnés vers le presse-papiers" +msgstr "Coupe les événement sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copie les événements sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colle les évènements depuis le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466 msgid "Delete selected events" msgstr "Supprime les évènements sélectionnés" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190 msgid "Updating objects" msgstr "Mise à jour des objets" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organisateur : %s <%s>" @@ -4052,21 +4089,21 @@ #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organisateur : %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lieu : %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Heure : %s %s" @@ -4080,81 +4117,81 @@ msgid "End Date" msgstr "Date de fin" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253 +#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651 msgid "Recurring" msgstr "Récurrent" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 msgid "Assigned" msgstr "Attribué" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 msgid "Declined" msgstr "Refusé" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 msgid "Tentative" msgstr "Provisoire" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 msgid "Delegated" msgstr "Délégué" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940 msgid "Needs action" msgstr "Nécessite une action" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641 msgid "Busy" msgstr "Occupé" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4165,22 +4202,22 @@ "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Aucune" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4190,16 +4227,16 @@ "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1996 ../calendar/gui/e-week-view.c:1593 +#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095 +#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1999 ../calendar/gui/e-week-view.c:1596 +#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097 +#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4209,13 +4246,13 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2799 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3463 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semaine %d" @@ -4226,97 +4263,97 @@ #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions par minute" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 msgid "Show the second time zone" msgstr "Afficher le second fuseau horaire" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Chair Persons" msgstr "Présidents" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Required Participants" msgstr "Participants attendus" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants optionnels" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Resources" msgstr "Ressources" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Individual" msgstr "Individuel" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Resource" msgstr "Ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 msgid "Room" msgstr "Salle" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Chair" msgstr "Président" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Required Participant" msgstr "Participant attendu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1268 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant optionnel" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1269 msgid "Non-Participant" msgstr "Non participant" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 msgid "Needs Action" msgstr "Nécessite une action" @@ -4329,11 +4366,11 @@ msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 msgid "In Process" msgstr "En cours" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" @@ -4341,78 +4378,78 @@ "Saisissez le mot de passe pour accéder à l'information libre/occupé sur le " "serveur %s en tant qu'utilisateur %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Cause de l'échec : %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 +#: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "Out of Office" msgstr "Absent du bureau" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 msgid "No Information" msgstr "Aucune information" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 msgid "O_ptions" msgstr "O_ptions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "Show _only working hours" msgstr "Afficher _seulement les heures de travail" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Afficher Zoom a_rrière" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Mettre à jour Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "_Choix automatique" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694 msgid "_All people and resources" msgstr "_Toutes les personnes et ressources" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toutes les _personnes et une ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "_Required people" msgstr "Personnes atte_ndues" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personnes attendues et _une ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 msgid "_Start time:" msgstr "Heure de _début :" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794 msgid "_End time:" msgstr "Heure de _fin :" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -4421,7 +4458,7 @@ "Résumé : %s\n" "Lieu : %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Résumé : %s" @@ -4450,25 +4487,25 @@ msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Mémos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 msgid "* No Summary *" msgstr "* Aucun résumé *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901 msgid "Start: " msgstr "Début : " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919 msgid "Due: " msgstr "Échéance : " @@ -4485,7 +4522,7 @@ msgstr "Colle les mémos depuis le presse-papiers" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 msgid "Delete selected memos" msgstr "Supprime les mémos sélectionnés" @@ -4501,84 +4538,84 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Coupe les tâches sélectionnées vers le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copie les tâches sélectionnées dans le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colle les tâches depuis le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Supprime les tâches sélectionnées" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Sélectionne toutes les tâches visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 msgid "Select Timezone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374 msgid "Purging" msgstr "Nettoyage" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organisateur doit être défini." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Au moins un participant est nécessaire" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Event information" msgstr "Informations de l'évènement" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Task information" msgstr "Informations de la tâche" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "Memo information" msgstr "Informations du mémo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 msgid "Free/Busy information" msgstr "Information Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "Calendar information" msgstr "Informations de l'agenda" @@ -4586,7 +4623,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptée" @@ -4595,7 +4632,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptée provisoirement" @@ -4607,7 +4644,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Refusée" @@ -4616,7 +4653,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Déléguée" @@ -4624,7 +4661,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" @@ -4632,7 +4669,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Annulée" @@ -4640,7 +4677,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualisée" @@ -4648,156 +4685,156 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contre-proposition" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Information Libre/Occupé (%s à %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "iCalendar information" msgstr "Information iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Impossible de réserver une ressource, le nouvel événement est en conflit " "avec un autre." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "Impossible de réserver une ressource, error : %s" +msgstr "Impossible de réserver une ressource, l'erreur est : %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l'évènement." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "31st" msgstr "31" @@ -4805,102 +4842,102 @@ #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 +#: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "We" msgstr "Me" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Th" msgstr "Je" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Su" msgstr "Di" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3326 msgid " to " msgstr " À " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3336 msgid " (Completed " msgstr " (terminé " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 +#: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Completed " msgstr "Terminé " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3352 msgid " (Due " msgstr " (date d'échéance " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 +#: ../calendar/gui/print.c:3359 msgid "Due " msgstr "Date d'échéance " -#: ../calendar/gui/print.c:3564 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 msgid "Attendees: " msgstr "Participants : " -#: ../calendar/gui/print.c:3608 +#: ../calendar/gui/print.c:3607 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "État : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#: ../calendar/gui/print.c:3623 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorité : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3642 +#: ../calendar/gui/print.c:3641 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Pourcentage effectué : %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3656 +#: ../calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3670 +#: ../calendar/gui/print.c:3669 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Catégories : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3681 +#: ../calendar/gui/print.c:3680 msgid "Contacts: " msgstr "Contacts : " @@ -4913,15 +4950,15 @@ msgid "% Completed" msgstr "% effectué" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "is less than" msgstr "est inférieur à" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendez-vous et réunions" @@ -4950,170 +4987,169 @@ msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Assistant d'importation vCalendar d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 msgid "Calendar Events" msgstr "Évènements de l'agenda" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Assistant d'importation intelligent de l'agenda d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Réunion" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Évènement" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tâche" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possède des récurrences" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "est une instance" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possède des rappels" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possède des pièces jointes" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Public" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privé" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classification" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Début" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Échéance" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fin" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Achevée" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Type" #. #. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. #. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. #. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) @@ -5124,1689 +5160,1702 @@ #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. -#: ../calendar/zones.h:26 +#: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrique/Abidjan" -#: ../calendar/zones.h:27 +#: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrique/Accra" -#: ../calendar/zones.h:28 +#: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrique/Addis_Ababa" -#: ../calendar/zones.h:29 +#: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrique/Alger" -#: ../calendar/zones.h:30 +#: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrique/Asmera" -#: ../calendar/zones.h:31 +#: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrique/Bamako" -#: ../calendar/zones.h:32 +#: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrique/Bangui" -#: ../calendar/zones.h:33 +#: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrique/Banjul" -#: ../calendar/zones.h:34 +#: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrique/Bissau" -#: ../calendar/zones.h:35 +#: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrique/Blantyre" -#: ../calendar/zones.h:36 +#: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrique/Brazzaville" -#: ../calendar/zones.h:37 +#: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrique/Bujumbura" -#: ../calendar/zones.h:38 +#: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrique/Caire" -#: ../calendar/zones.h:39 +#: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrique/Casablanca" -#: ../calendar/zones.h:40 +#: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrique/Ceuta" -#: ../calendar/zones.h:41 +#: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrique/Conakry" -#: ../calendar/zones.h:42 +#: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrique/Dakar" -#: ../calendar/zones.h:43 +#: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrique/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/zones.h:44 +#: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrique/Djibouti" -#: ../calendar/zones.h:45 +#: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrique/Douala" -#: ../calendar/zones.h:46 +#: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrique/El_Aaiun" -#: ../calendar/zones.h:47 +#: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrique/Freetown" -#: ../calendar/zones.h:48 +#: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrique/Gaborone" -#: ../calendar/zones.h:49 +#: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrique/Harare" -#: ../calendar/zones.h:50 +#: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrique/Johannesburg" -#: ../calendar/zones.h:51 +#: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrique/Kampala" -#: ../calendar/zones.h:52 +#: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrique/Khartoum" -#: ../calendar/zones.h:53 +#: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrique/Kigali" -#: ../calendar/zones.h:54 +#: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrique/Kinshasa" -#: ../calendar/zones.h:55 +#: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrique/Lagos" -#: ../calendar/zones.h:56 +#: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrique/Libreville" -#: ../calendar/zones.h:57 +#: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrique/Lome" -#: ../calendar/zones.h:58 +#: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrique/Luanda" -#: ../calendar/zones.h:59 +#: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrique/Lubumbashi" -#: ../calendar/zones.h:60 +#: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrique/Lusaka" -#: ../calendar/zones.h:61 +#: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrique/Malabo" -#: ../calendar/zones.h:62 +#: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrique/Maputo" -#: ../calendar/zones.h:63 +#: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrique/Maseru" -#: ../calendar/zones.h:64 +#: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrique/Mbabane" -#: ../calendar/zones.h:65 +#: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrique/Mogadishu" -#: ../calendar/zones.h:66 +#: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrique/Monrovia" -#: ../calendar/zones.h:67 +#: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrique/Nairobi" -#: ../calendar/zones.h:68 +#: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrique/Ndjamena" -#: ../calendar/zones.h:69 +#: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrique/Niamey" -#: ../calendar/zones.h:70 +#: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrique/Nouakchott" -#: ../calendar/zones.h:71 +#: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrique/Ouagadougou" -#: ../calendar/zones.h:72 +#: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrique/Porto-Novo" -#: ../calendar/zones.h:73 +#: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrique/Sao_Tome" -#: ../calendar/zones.h:74 +#: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrique/Timbuktu" -#: ../calendar/zones.h:75 +#: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrique/Tripoli" -#: ../calendar/zones.h:76 +#: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrique/Tunis" -#: ../calendar/zones.h:77 +#: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrique/Windhoek" -#: ../calendar/zones.h:78 +#: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "Amérique/Adak" -#: ../calendar/zones.h:79 +#: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amérique/Anchorage" -#: ../calendar/zones.h:80 +#: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amérique/Anguilla" -#: ../calendar/zones.h:81 +#: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "Amérique/Antigua" -#: ../calendar/zones.h:82 +#: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amérique/Araguaina" -#: ../calendar/zones.h:83 +#: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "Amérique/Aruba" -#: ../calendar/zones.h:84 +#: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amérique/Asuncion" -#: ../calendar/zones.h:85 +#: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "Amérique/Barbade" -#: ../calendar/zones.h:86 +#: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "Amérique/Belem" -#: ../calendar/zones.h:87 +#: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "Amérique/Belize" -#: ../calendar/zones.h:88 +#: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amérique/Boa_Vista" -#: ../calendar/zones.h:89 +#: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerique/Bogota" -#: ../calendar/zones.h:90 +#: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "Amérique/Boise" -#: ../calendar/zones.h:91 +#: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amérique/Buenos_Aires" -#: ../calendar/zones.h:92 +#: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amérique/Cambridge_Bay" -#: ../calendar/zones.h:93 +#: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "Amérique/Cancun" -#: ../calendar/zones.h:94 +#: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "Amérique/Caracas" -#: ../calendar/zones.h:95 +#: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amérique/Catamarca" -#: ../calendar/zones.h:96 +#: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amérique/Cayenne" -#: ../calendar/zones.h:97 +#: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "Amérique/Cayman" -#: ../calendar/zones.h:98 +#: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "Amérique/Chicago" -#: ../calendar/zones.h:99 +#: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amérique/Chihuahua" -#: ../calendar/zones.h:100 +#: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amérique/Cordoba" -#: ../calendar/zones.h:101 +#: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amérique/Costa_Rica" -#: ../calendar/zones.h:102 +#: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amérique/Cuiaba" -#: ../calendar/zones.h:103 +#: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "Amérique/Curacao" -#: ../calendar/zones.h:104 +#: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amérique/Danmarkshavn" -#: ../calendar/zones.h:105 +#: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "Amérique/Dawson" -#: ../calendar/zones.h:106 +#: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amérique/Dawson_Creek" -#: ../calendar/zones.h:107 +#: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "Amérique/Denver" -#: ../calendar/zones.h:108 +#: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "Amérique/Detroit" -#: ../calendar/zones.h:109 +#: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "Amérique/Dominica" -#: ../calendar/zones.h:110 +#: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amérique/Edmonton" -#: ../calendar/zones.h:111 +#: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amérique/Eirunepe" -#: ../calendar/zones.h:112 +#: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amérique/El_Salvador" -#: ../calendar/zones.h:113 +#: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amérique/Fortaleza" -#: ../calendar/zones.h:114 +#: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amérique/Glace_Bay" -#: ../calendar/zones.h:115 +#: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "Amérique/Godthab" -#: ../calendar/zones.h:116 +#: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amérique/Goose_Bay" -#: ../calendar/zones.h:117 +#: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amérique/Grand_Turk" -#: ../calendar/zones.h:118 +#: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "Amérique/Grenade" -#: ../calendar/zones.h:119 +#: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amérique/Guadeloupe" -#: ../calendar/zones.h:120 +#: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amérique/Guatemala" -#: ../calendar/zones.h:121 +#: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amérique/Guayaquil" -#: ../calendar/zones.h:122 +#: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "Amérique/Guyane" -#: ../calendar/zones.h:123 +#: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "Amérique/Halifax" -#: ../calendar/zones.h:124 +#: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "Amérique/La Havane" -#: ../calendar/zones.h:125 +#: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amérique/Hermosillo" -#: ../calendar/zones.h:126 +#: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amérique/Indiana/Indianapolis" -#: ../calendar/zones.h:127 +#: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amérique/Indiana/Knox" -#: ../calendar/zones.h:128 +#: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amérique/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/zones.h:129 +#: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amérique/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/zones.h:130 +#: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amérique/Indianapolis" -#: ../calendar/zones.h:131 +#: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amérique/Inuvik" -#: ../calendar/zones.h:132 +#: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amérique/Iqaluit" -#: ../calendar/zones.h:133 +#: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amérique/Jamaïque" -#: ../calendar/zones.h:134 +#: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amérique/Jujuy" -#: ../calendar/zones.h:135 +#: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "Amérique/Juneau" -#: ../calendar/zones.h:136 +#: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amérique/Kentucky/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:137 +#: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amérique/Kentucky/Monticello" -#: ../calendar/zones.h:138 +#: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amérique/La Paz" -#: ../calendar/zones.h:139 +#: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "Amérique/Lima" -#: ../calendar/zones.h:140 +#: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amérique/Los Angeles" -#: ../calendar/zones.h:141 +#: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "Amérique/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:142 +#: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "Amérique/Maceio" -#: ../calendar/zones.h:143 +#: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "Amérique/Managua" -#: ../calendar/zones.h:144 +#: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "Amérique/Manaus" -#: ../calendar/zones.h:145 +#: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "Amérique/Martinique" -#: ../calendar/zones.h:146 +#: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amérique/Mazatlan" -#: ../calendar/zones.h:147 +#: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amérique/Mendoza" -#: ../calendar/zones.h:148 +#: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "Amérique/Menominee" -#: ../calendar/zones.h:149 +#: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "Amérique/Merida" -#: ../calendar/zones.h:150 +#: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amérique/Mexico" -#: ../calendar/zones.h:151 +#: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amérique/Miquelon" -#: ../calendar/zones.h:152 +#: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amérique/Monterrey" -#: ../calendar/zones.h:153 +#: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amérique/Montevideo" -#: ../calendar/zones.h:154 +#: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "Amérique/Montréal" -#: ../calendar/zones.h:155 +#: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amérique/Montserrat" -#: ../calendar/zones.h:156 +#: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "Amérique/Nassau" -#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "Amérique/New York" -#: ../calendar/zones.h:158 +#: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amérique/Nipigon" -#: ../calendar/zones.h:159 +#: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "Amérique/Nome" -#: ../calendar/zones.h:160 +#: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "Amérique/Noronha" -#: ../calendar/zones.h:161 +#: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amérique/North_Dakota/Center" -#: ../calendar/zones.h:162 +#: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "Amérique/Panama" -#: ../calendar/zones.h:163 +#: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amérique/Pangnirtung" -#: ../calendar/zones.h:164 +#: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amérique/Paramaribo" -#: ../calendar/zones.h:165 +#: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amérique/Phoenix" -#: ../calendar/zones.h:166 +#: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amérique/Port-au-Prince" -#: ../calendar/zones.h:167 +#: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amérique/Port of Spain" -#: ../calendar/zones.h:168 +#: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amérique/Porto Velho" -#: ../calendar/zones.h:169 +#: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amérique/Puerto Rico" -#: ../calendar/zones.h:170 +#: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amérique/Rainy River" -#: ../calendar/zones.h:171 +#: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amérique/Rankin Inlet" -#: ../calendar/zones.h:172 +#: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "Amérique/Recife" -#: ../calendar/zones.h:173 +#: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "Amérique/Regina" -#: ../calendar/zones.h:174 +#: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amérique/Rio_Branco" -#: ../calendar/zones.h:175 +#: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "Amérique/Rosario" -#: ../calendar/zones.h:176 +#: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "Amérique/Santiago" -#: ../calendar/zones.h:177 +#: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amérique/Santo_Domingo" -#: ../calendar/zones.h:178 +#: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amérique/Sao_Paulo" -#: ../calendar/zones.h:179 +#: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amérique/Scoresbysund" -#: ../calendar/zones.h:180 +#: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amérique/Shiprock" -#: ../calendar/zones.h:181 +#: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amérique/St_Johns" -#: ../calendar/zones.h:182 +#: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amérique/St_Kitts" -#: ../calendar/zones.h:183 +#: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amérique/St_Lucia" -#: ../calendar/zones.h:184 +#: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amérique/St_Thomas" -#: ../calendar/zones.h:185 +#: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amérique/St_Vincent" -#: ../calendar/zones.h:186 +#: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amérique/Swift_Current" -#: ../calendar/zones.h:187 +#: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amérique/Tegucigalpa" -#: ../calendar/zones.h:188 +#: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "Amérique/Thule" -#: ../calendar/zones.h:189 +#: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amérique/Thunder_Bay" -#: ../calendar/zones.h:190 +#: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amérique/Tijuana" -#: ../calendar/zones.h:191 +#: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "Amérique/Tortola" -#: ../calendar/zones.h:192 +#: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amérique/Vancouver" -#: ../calendar/zones.h:193 +#: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amérique/Whitehorse" -#: ../calendar/zones.h:194 +#: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amérique/Winnipeg" -#: ../calendar/zones.h:195 +#: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amérique/Yakutat" -#: ../calendar/zones.h:196 +#: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amérique/Yellowknife" -#: ../calendar/zones.h:197 +#: ../calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctique/Casey" -#: ../calendar/zones.h:198 +#: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctique/Davis" -#: ../calendar/zones.h:199 +#: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctique/DumontDurville" -#: ../calendar/zones.h:200 +#: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctique/Mawson" -#: ../calendar/zones.h:201 +#: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctique/McMurdo" -#: ../calendar/zones.h:202 +#: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctique/Palmer" -#: ../calendar/zones.h:203 +#: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctique/South_Pole" -#: ../calendar/zones.h:204 +#: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctique/Syowa" -#: ../calendar/zones.h:205 +#: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctique/Vostok" -#: ../calendar/zones.h:206 +#: ../calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctique/Longyearbyen" -#: ../calendar/zones.h:207 +#: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asie/Aden" -#: ../calendar/zones.h:208 +#: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asie/Almaty" -#: ../calendar/zones.h:209 +#: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asie/Amman" -#: ../calendar/zones.h:210 +#: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asie/Anadyr" -#: ../calendar/zones.h:211 +#: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asie/Aqtau" -#: ../calendar/zones.h:212 +#: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asie/Aqtobe" -#: ../calendar/zones.h:213 +#: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asie/Ashgabat" -#: ../calendar/zones.h:214 +#: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asie/Baghdad" -#: ../calendar/zones.h:215 +#: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asie/Barhain" -#: ../calendar/zones.h:216 +#: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asie/Baku" -#: ../calendar/zones.h:217 +#: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asie/Bangkok" -#: ../calendar/zones.h:218 +#: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asie/Beyrouth" -#: ../calendar/zones.h:219 +#: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asie/Bishkek" -#: ../calendar/zones.h:220 +#: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asie/Brunei" -#: ../calendar/zones.h:221 +#: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asie/Calcutta" -#: ../calendar/zones.h:222 +#: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asie/Choibalsan" -#: ../calendar/zones.h:223 +#: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asie/Chungqing" -#: ../calendar/zones.h:224 +#: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asie/Colombo" -#: ../calendar/zones.h:225 +#: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asie/Damascus" -#: ../calendar/zones.h:226 +#: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asie/Dhaka" -#: ../calendar/zones.h:227 +#: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asie/Dili" -#: ../calendar/zones.h:228 +#: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asie/Dubai" -#: ../calendar/zones.h:229 +#: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asie/Dushanbe" -#: ../calendar/zones.h:230 +#: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asie/Gaza" -#: ../calendar/zones.h:231 +#: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asie/Harbin" -#: ../calendar/zones.h:232 +#: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asie/Hong_Kong" -#: ../calendar/zones.h:233 +#: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asie/Hovd" -#: ../calendar/zones.h:234 +#: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asie/Irkutsk" -#: ../calendar/zones.h:235 +#: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asie/Istanbul" -#: ../calendar/zones.h:236 +#: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asie/Jakarta" -#: ../calendar/zones.h:237 +#: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asie/Jayapura" -#: ../calendar/zones.h:238 +#: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asie/Jérusalem" -#: ../calendar/zones.h:239 +#: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asie/Kabul" -#: ../calendar/zones.h:240 +#: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asie/Kamchatka" -#: ../calendar/zones.h:241 +#: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asie/Karachi" -#: ../calendar/zones.h:242 +#: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asie/Kashgar" -#: ../calendar/zones.h:243 +#: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asie/Katmandu" -#: ../calendar/zones.h:244 +#: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asie/Krasnoyarsk" -#: ../calendar/zones.h:245 +#: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asie/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/zones.h:246 +#: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asie/Kuching" -#: ../calendar/zones.h:247 +#: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asie/Koweït" -#: ../calendar/zones.h:248 +#: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asie/Macao" -#: ../calendar/zones.h:249 +#: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asie/Macau" -#: ../calendar/zones.h:250 +#: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asie/Magadan" -#: ../calendar/zones.h:251 +#: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asie/Makassar" -#: ../calendar/zones.h:252 +#: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asie/Manille" -#: ../calendar/zones.h:253 +#: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asie/Muscat" -#: ../calendar/zones.h:254 +#: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asie/Nicosie" -#: ../calendar/zones.h:255 +#: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asie/Novosibirsk" -#: ../calendar/zones.h:256 +#: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asie/Omsk" -#: ../calendar/zones.h:257 +#: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asie/Oral" -#: ../calendar/zones.h:258 +#: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asie/Phnom_Penh" -#: ../calendar/zones.h:259 +#: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asie/Pontianak" -#: ../calendar/zones.h:260 +#: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asie/Pyongyang" -#: ../calendar/zones.h:261 +#: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asie/Qatar" -#: ../calendar/zones.h:262 +#: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asie/Qyzylorda" -#: ../calendar/zones.h:263 +#: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asie/Rangoon" -#: ../calendar/zones.h:264 +#: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asie/Riyadh" -#: ../calendar/zones.h:265 +#: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asie/Saigon" -#: ../calendar/zones.h:266 +#: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asie/Sakhalin" -#: ../calendar/zones.h:267 +#: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asie/Samarkand" -#: ../calendar/zones.h:268 +#: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asie/Séoul" -#: ../calendar/zones.h:269 +#: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asie/Shanghai" -#: ../calendar/zones.h:270 +#: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asie/Singapour" -#: ../calendar/zones.h:271 +#: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asie/Taipei" -#: ../calendar/zones.h:272 +#: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asie/Tashkent" -#: ../calendar/zones.h:273 +#: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asie/Tbilisi" -#: ../calendar/zones.h:274 +#: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asie/Téhéran" -#: ../calendar/zones.h:275 +#: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asie/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:276 +#: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asie/Tokyo" -#: ../calendar/zones.h:277 +#: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asie/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:278 +#: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asie/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:279 +#: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asie/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:280 +#: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asie/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:281 +#: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asie/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:282 +#: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asie/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:283 +#: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asie/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:284 +#: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asie/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:285 +#: ../calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantique/Açores" -#: ../calendar/zones.h:286 +#: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantique/Bermudes" -#: ../calendar/zones.h:287 +#: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantique/Canaries" -#: ../calendar/zones.h:288 +#: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantique/Cap-Vert" -#: ../calendar/zones.h:289 +#: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantique/Féroé" -#: ../calendar/zones.h:290 +#: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantique/Jan_Mayen" -#: ../calendar/zones.h:291 +#: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantique/Madère" -#: ../calendar/zones.h:292 +#: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantique/Reykjavik" -#: ../calendar/zones.h:293 +#: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantique/South_Georgia" -#: ../calendar/zones.h:294 +#: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantique/Sainte_Hélène" -#: ../calendar/zones.h:295 +#: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantique/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:296 +#: ../calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australie/Adélaïde" -#: ../calendar/zones.h:297 +#: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australie/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:298 +#: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australie/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:299 +#: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australie/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:300 +#: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australie/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:301 +#: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australie/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:302 +#: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australie/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:303 +#: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australie/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:304 +#: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australie/Perth" -#: ../calendar/zones.h:305 +#: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australie/Sydney" -#: ../calendar/zones.h:306 +#: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europe/Amsterdam" -#: ../calendar/zones.h:307 +#: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europe/Andorre" -#: ../calendar/zones.h:308 +#: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europe/Athènes" -#: ../calendar/zones.h:309 +#: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europe/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:310 +#: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europe/Belgrade" -#: ../calendar/zones.h:311 +#: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europe/Berlin" -#: ../calendar/zones.h:312 +#: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europe/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:313 +#: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europe/Bruxelles" -#: ../calendar/zones.h:314 +#: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europe/Bucarest" -#: ../calendar/zones.h:315 +#: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europe/Budapest" -#: ../calendar/zones.h:316 +#: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europe/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:317 +#: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europe/Copenhague" -#: ../calendar/zones.h:318 +#: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europe/Dublin" -#: ../calendar/zones.h:319 +#: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europe/Gibraltar" -#: ../calendar/zones.h:320 +#: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europe/Helsinki" -#: ../calendar/zones.h:321 +#: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europe/Istanbul" -#: ../calendar/zones.h:322 +#: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europe/Kaliningrad" -#: ../calendar/zones.h:323 +#: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europe/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:324 +#: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europe/Lisbonne" -#: ../calendar/zones.h:325 +#: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europe/Ljubljana" -#: ../calendar/zones.h:326 +#: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "Europe/Londres" -#: ../calendar/zones.h:327 +#: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europe/Luxembourg" -#: ../calendar/zones.h:328 +#: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europe/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:329 +#: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europe/Malte" -#: ../calendar/zones.h:330 +#: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europe/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:331 +#: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europe/Monaco" -#: ../calendar/zones.h:332 +#: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europe/Moscou" -#: ../calendar/zones.h:333 +#: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europe/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:334 +#: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europe/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:335 +#: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europe/Paris" -#: ../calendar/zones.h:336 +#: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europe/Prague" -#: ../calendar/zones.h:337 +#: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europe/Riga" -#: ../calendar/zones.h:338 +#: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europe/Rome" -#: ../calendar/zones.h:339 +#: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europe/Samara" -#: ../calendar/zones.h:340 +#: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europe/Saint_Marin" -#: ../calendar/zones.h:341 +#: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europe/Sarajevo" -#: ../calendar/zones.h:342 +#: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europe/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:343 +#: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europe/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:344 +#: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europe/Sofia" -#: ../calendar/zones.h:345 +#: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europe/Stockholm" -#: ../calendar/zones.h:346 +#: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europe/Tallinn" -#: ../calendar/zones.h:347 +#: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europe/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:348 +#: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europe/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:349 +#: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europe/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:350 +#: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europe/Vatican" -#: ../calendar/zones.h:351 +#: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europe/Vienne" -#: ../calendar/zones.h:352 +#: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europe/Vilnius" -#: ../calendar/zones.h:353 +#: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europe/Varsovie" -#: ../calendar/zones.h:354 +#: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europe/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:355 +#: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:356 +#: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europe/Zurich" -#: ../calendar/zones.h:357 +#: ../calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Tananarive" -#: ../calendar/zones.h:358 +#: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:359 +#: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" -#: ../calendar/zones.h:360 +#: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:361 +#: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comores" -#: ../calendar/zones.h:362 +#: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:363 +#: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" -#: ../calendar/zones.h:364 +#: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" -#: ../calendar/zones.h:365 +#: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" -#: ../calendar/zones.h:366 +#: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:367 +#: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Réunion" -#: ../calendar/zones.h:368 +#: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifique/Apia" -#: ../calendar/zones.h:369 +#: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifique/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:370 +#: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifique/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:371 +#: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifique/Easter" -#: ../calendar/zones.h:372 +#: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifique/Efate" -#: ../calendar/zones.h:373 +#: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifique/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:374 +#: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacifique/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:375 +#: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifique/Fidji" -#: ../calendar/zones.h:376 +#: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifique/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:377 +#: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifique/Galapagos" -#: ../calendar/zones.h:378 +#: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifique/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:379 +#: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifique/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:380 +#: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifique/Guam" -#: ../calendar/zones.h:381 +#: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifique/Honolulu" -#: ../calendar/zones.h:382 +#: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacifique/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:383 +#: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifique/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:384 +#: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifique/Kosrae" -#: ../calendar/zones.h:385 +#: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifique/Kwajalein" -#: ../calendar/zones.h:386 +#: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifique/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:387 +#: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifique/Marquesas" -#: ../calendar/zones.h:388 +#: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifique/Midway" -#: ../calendar/zones.h:389 +#: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifique/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:390 +#: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifique/Niue" -#: ../calendar/zones.h:391 +#: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifique/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:392 +#: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifique/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:393 +#: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifique/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:394 +#: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifique/Palau" -#: ../calendar/zones.h:395 +#: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifique/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:396 +#: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifique/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:397 +#: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifique/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:398 +#: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifique/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:399 +#: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifique/Saipan" -#: ../calendar/zones.h:400 +#: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifique/Tahiti" -#: ../calendar/zones.h:401 +#: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifique/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:402 +#: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifique/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:403 +#: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifique/Truk" -#: ../calendar/zones.h:404 +#: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifique/Wake" -#: ../calendar/zones.h:405 +#: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifique/Wallis" -#: ../calendar/zones.h:406 +#: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifique/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 +#: ../composer/e-composer-actions.c:202 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:275 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 +#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 +#: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Close the current file" msgstr "Ferme le fichier actuel" -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 +#: ../composer/e-composer-actions.c:282 msgid "New _Message" msgstr "Nouveau _message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:284 msgid "Open New Message window" msgstr "Ouvre la fenêtre Nouveau message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurer Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistre le fichier actuel" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enregistre le fichier actuel avec un nom différent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codage des caractères" -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Aperçu avant impression" -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Save as _Draft" msgstr "Enregistrer comme _brouillon" -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +#: ../composer/e-composer-actions.c:345 msgid "Save as draft" msgstr "Enregistre comme brouillon" -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "S_end" msgstr "E_nvoyer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:352 msgid "Send this message" msgstr "Envoie ce message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Chiffrer avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Chiffre ce message avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 +#: ../composer/e-composer-actions.c:368 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signer avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signe ce message avec votre clé PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:376 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galerie d'images" -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Affiche un ensemble d'images qui peuvent être déposées dans votre message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 +#: ../composer/e-composer-actions.c:384 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioriser le message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../composer/e-composer-actions.c:386 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Affecte une priorité élevée au message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +#: ../composer/e-composer-actions.c:392 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "D_emander un accusé de lecture" -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +#: ../composer/e-composer-actions.c:394 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obtenir un avertissement quand votre message est lu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 +#: ../composer/e-composer-actions.c:400 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "C_hiffrer avec S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Chiffre ce message avec votre certificat de chiffrement S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +#: ../composer/e-composer-actions.c:408 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S_igner avec S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +#: ../composer/e-composer-actions.c:410 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signe ce message avec votre certificat de signature S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 +#: ../composer/e-composer-actions.c:416 msgid "_Bcc Field" msgstr "Champ Cc_i" -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +#: ../composer/e-composer-actions.c:418 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cci est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 +#: ../composer/e-composer-actions.c:424 msgid "_Cc Field" msgstr "Champ _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +#: ../composer/e-composer-actions.c:426 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cc est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 +#: ../composer/e-composer-actions.c:432 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Champ _Répondre à" -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +#: ../composer/e-composer-actions.c:434 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Indique si le champ Répondre à est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 +#: ../composer/e-composer-actions.c:493 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrer le brouillon" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Saisissez les destinataires du message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Saisissez les adresses qui recevront une copie carbone de ce message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6814,44 +6863,44 @@ "Saisissez les adresses qui recevront une copie du message sans apparaître " "dans la liste des destinataires du message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:770 msgid "Fr_om:" msgstr "_De :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:777 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Répondre à :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:782 msgid "_To:" msgstr "_À :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:794 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_i :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:799 msgid "_Post To:" msgstr "_Poster à :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:803 msgid "S_ubject:" -msgstr "_Sujet :" +msgstr "_Objet :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnature :" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliquez ici pour le carnet d'adresses" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les dossiers de destination" @@ -6872,20 +6921,20 @@ "Impossible de chiffrer le message sortant : aucun certificat de chiffrement " "défini pour ce compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022 msgid "Compose Message" msgstr "Rédaction d'un message" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4287 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "L'éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être " "édité." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4987 msgid "Untitled Message" -msgstr "Message sans sujet" +msgstr "Message sans objet" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." @@ -6955,7 +7004,7 @@ "composing?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler le message, actuellement en cours de rédaction, " -"dont le sujet est « {0} » ?" +"dont l'objet est « {0} » ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" @@ -7057,9 +7106,9 @@ "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Le message sera enregistré dans votre dossier Boîte d'envoi local, car le " -"service de destination est actuellement indisponible. Vous pouvez envoyer le " -"message en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre d'outils " +"Le message sera enregistré dans votre boîte d'envoi locale, car le service " +"destinataire est actuellement indisponible. Vous pouvez envoyer le message " +"en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre d'outils " "d'Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 @@ -7070,13 +7119,13 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notifications des évènements de l'agenda" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de travail collaboratif" @@ -7099,9 +7148,9 @@ msgid "Compose New Message" msgstr "Rédiger un nouveau message" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" @@ -7867,48 +7916,47 @@ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" -msgstr "Lundi est un jour de travail" +msgstr "Lundi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "Mardi est un jour de travail" +msgstr "Mardi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "Mercredi est un jour de travail" +msgstr "Mercredi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" -msgstr "Jeudi est un jour de travail" +msgstr "Jeudi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" -msgstr "Vendredi est un jour de travail" +msgstr "Vendredi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" -msgstr "Samedi est un jour de travail" +msgstr "Samedi est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" -msgstr "Dimanche est un jour de travail" +msgstr "Dimanche est un jour ouvrable" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" -"(Abandonné) Premier jour de la semaine, du dimanche (0) au samedi (6)" +msgstr "(Obsolète) premier jour de la semaine, de dimanche (0) à samedi (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit pas être utilisée. " -"Utiliser « week-start-day-name » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « week-start-day-name » à la place." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "(Obsolète) Jours de travail" +msgstr "(Obsolète) jours ouvrables" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -7916,10 +7964,9 @@ "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" -"Jours pour lesquels le début et la fin des heures de travail doit être " -"indiqué. (Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être " -"utilisée. Utiliser les clés « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc. " -"à la place.)" +"Jours pour lesquels les heures de bureaux doivent être indiquées. (Cette clé " +"a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " +"Utiliser « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc à la place.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" @@ -8298,8 +8345,8 @@ "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" -"Liste, séparée par des virgules, des abréviations localisées de « Re » à " -"ignorer dans un texte de sujet lors d'une réponse à un message, en plus du " +"Liste, séparée par une virgule, des abréviations localisées de « Re » à " +"ignorer dans le texte de l'objet lors d'une réponse à un message, en plus du " "préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 @@ -8324,13 +8371,13 @@ #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "Mode « ellipse » pour les noms de dossiers dans la barre latérale" +msgstr "Mode de troncature des noms de dossier dans le panneau latéral" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8338,11 +8385,11 @@ "Activer la barre de recherche latérale qui permet une recherche interactive " "de noms de dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activer ou désactiver la barre d'espace magique" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8350,117 +8397,118 @@ "Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l'aperçu des messages, " "les listes de messages et les dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " "similaires pour tous les dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " "similaires pour tous les dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Citation highlight color" msgstr "Couleur de surbrillance des citations" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color." msgstr "Couleur de surbrillance des citations." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " "lisez vos mails." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Charger automatiquement les images des messages HTML par HTTP" +msgstr "" +"Charger automatiquement les images pour les messages HTML en utilisant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show Animations" msgstr "Afficher les animations" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Afficher les images animées comme une animation." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show all message headers" msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l'affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Liste des en-têtes à montrer lors de l'affichage d'un message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Chaque en-tête est représenté comme une paire : le nom d'en-tête, et une " -"valeur booléenne indiquant si l'en-tête est activé. Les en-têtes désactivés " -"n'apparaissent pas lors de l'affichage d'un message, mais figurent toujours " -"dans les Préférences." +"Chaque en-tête est représentée par une paire : son nom et un booléen " +"indiquant si l'en-tête est activée. Les en-têtes désactivées ne sont pas " +"montrées lors de l'affichage du message, mais sont toujours présentes dans " +"la liste des préférences." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Délai en millisecondes avant de marquer les messages comme vus." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Colonne du courriel de l'expéditeur dans la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -8468,37 +8516,37 @@ "Afficher le courriel de l'expéditeur dans une colonne à part dans la liste " "des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser les mêmes polices pour les lignes « De » et " -"« Sujet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale" +"« Objet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Indique s'il faut utiliser les mêmes polices pour les lignes « De » et " -"« Sujet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale." +"« Objet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" "Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activer les dossiers de recherche sans correspondance" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8506,11 +8554,11 @@ "Activer les dossiers de recherche sans correspondance parmi les dossiers de " "recherche. Il ne se passe rien si les dossiers de recherche sont désactivés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Masque l'aperçu par dossier et supprime la sélection" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8518,32 +8566,32 @@ "Cette clé est lue une fois, puis définie à faux après la lecture. Cela " "désélectionne le message dans la liste et supprime l'aperçu pour ce dossier." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" -"Si les en-têtes des messages sont repliés dans l'interface utilisateur" +"Indique si les en-têtes du message sont masquées dans l'interface utilisateur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Layout style" msgstr "Style de l'agencement" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8555,35 +8603,35 @@ "d'aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau " "d'aperçu à côté de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Variable width font" msgstr "Largeur de polices variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La police à largeur variable pour l'affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Terminal font" msgstr "Police du terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La police de terminal pour l'affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utiliser des polices personnalisées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8591,11 +8639,11 @@ "Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adresses à afficher pour À/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8603,23 +8651,23 @@ "Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de " "messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Liste de messages basée sur les sujets" +msgstr "Groupe la liste des messages d'après leur objet" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"Retomber ou pas sur le tri par sujet quand les messages ne contiennent pas " -"d'en-têtes In-Reply-To ou References." +"Indique s'il faut revenir au groupement par objet quand les messages ne " +"contiennent pas d'en-têtes In-Reply-To ou References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valeur par défaut pour l'état d'expansion des fils de discussion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8627,13 +8675,13 @@ "Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état " "étendu ou compact par défaut. Evolution doit être redémarré." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le dernier " "message de leur fil" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8643,12 +8691,12 @@ "dernier message de chaque fil de discussion, plutôt que par date. Evolution " "nécessite un redémarrage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" "Trier les comptes en ordre alphabétique dans une arborescence de dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8661,28 +8709,28 @@ "recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l'ordre imposé par " "l'utilisateur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Log filter actions" msgstr "Enregistrer les actions des filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" "Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Vider la boîte d'envoi après le filtrage" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8693,50 +8741,50 @@ "utilisée et si approximativement une minute s'est écoulée depuis la dernière " "action invoquée." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Default forward style" msgstr "Style de transfert par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default reply style" msgstr "Style de réponse par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Demander pour les sujets vides" +msgstr "Demander pour les objets vides" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie des message " -"sans sujet." +"sans objet." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demander lorsque la corbeille est vidée" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de vider la corbeille." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Demander quand l'utilisateur nettoie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demander avant l'envoi à des destinataires non saisis sous la forme " "d'adresses de courriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8745,22 +8793,22 @@ "envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d'adresses " "de courriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Demander si l'utilisateur remplit uniquement Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc " "définis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Demander lorsque l'utilisateur essaye d'envoyer des message HTML non désirés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8768,11 +8816,11 @@ "Demander lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui n'en veulent " "pas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Demander lors de l'envoi de 10 messages ou plus à la fois" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8780,21 +8828,21 @@ "Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui " "demander si c'est réellement ce qu'il désire." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Demander lors du marquage de messages multiples" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Activer ou désactiver la confirmation lors du marquage de plusieurs messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" "Demander lors de la suppression de messages dans un dossier de recherche" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8804,13 +8852,13 @@ "suppression de messages du dossier de recherche supprime définitivement ces " "messages et ne les supprime pas simplement des résultats de recherche." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demande s'il faut copier un dossier lors d'un glisser-déposer dans " "l'arborescence des dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8823,13 +8871,13 @@ "dossiers dans l'arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou " "« ask » (ou toute autre valeur), demander à l'utilisateur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demande s'il faut déplacer un dossier lors d'un glisser-déposer dans " "l'arborescence des dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8842,12 +8890,12 @@ "dossiers dans l'arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou " "« ask » (ou toute autre valeur), demander à l'utilisateur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" "Demander lors de réponses privées à des messages de listes de diffusion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8856,11 +8904,11 @@ "répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une " "liste de diffusion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Demander lorsqu'une liste de diffusion détourne les réponses privées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8871,11 +8919,11 @@ "liste de diffusion, mais que la liste a placé un en-tête « Reply-To: » qui " "redirige votre réponse sur la liste." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Demander lors de réponses à de nombreux destinataires" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8883,63 +8931,63 @@ "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " "envoyez une réponse à de nombreuses personnes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" -"Politique pour la fermeture automatique de la fenêtre de navigation de " -"message lors de la transmission ou de la réponse au message affiché." +"Règles de fermeture automatique de la fenêtre du navigateur de messages lors " +"du transfert ou de réponse au message affiché." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vider tous les dossiers Corbeille en quittant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de corbeille en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Durée minimum en jours avant de vider la corbeille en quittant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Dernière fois où la corbeille a été vidée" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La dernière fois que la corbeille a été vidée, en jours depuis le 1/1/1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Durée d'affichage en secondes de l'erreur dans la barre d'état." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Niveau au-delà duquel les messages doivent être journalisés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " +"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " "les avertissements et 2 pour les messages de débogage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8950,11 +8998,11 @@ "tête « Date » dans le format préféré de l'utilisateur et dans le fuseau " "horaire local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8963,44 +9011,44 @@ "liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs utilisent le " "codage hexadécimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des pourriels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Lancer le test de pourriel sur les messages entrants." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vider les dossiers Pourriels en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Vider tous les dossiers Pourriels en quittant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de pourriels en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Durée minimum en jours entre les vidages de pourriels en quittant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Dernière fois où les pourriels ont été vidés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Dernier vidage des pourriels, en jours depuis le 1/1/1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9010,13 +9058,13 @@ "soient activés. Si le greffon listé par défaut est désactivé, les autres " "greffons disponibles ne prendront pas le relais." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Indique s'il faut consulter le carnet d'adresses pour l'expéditeur du " "courriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -9029,7 +9077,7 @@ "l'opération peut être lente si vous utilisez des carnets d'adresses distants " "(tel que LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -9037,7 +9085,7 @@ "Indique s'il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels " "seulement dans le carnet d'adresses local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9048,13 +9096,13 @@ "d'adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par " "des contacts connus." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " "pourriels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -9064,11 +9112,11 @@ "pourriels. Si cette option est active et que des en-têtes sont renseignés, " "la détection des pourriels sera plus rapide." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9076,31 +9124,31 @@ "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels. Les " "éléments de la liste sont des chaînes au format « nom-entête=valeur »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "UID string of the default account." msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Save directory" msgstr "Répertoire de sauvegarde" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Répertoire pour enregistrer les fichiers joints aux courriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Répertoire de l'éditeur pour charger/joindre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l'éditeur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9108,11 +9156,11 @@ "Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu'Evolution " "démarre. Cela signifie également l'envoi des messages de la boîte d'envoi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Vérifier les nouveaux messages de tous les comptes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9123,11 +9171,11 @@ "toutes les » lorsqu'Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée " "que conjointement à l'option « send_recv_on_start »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Délai de synchronisation avec le serveur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9135,69 +9183,70 @@ "Vérifie à quelle fréquence les modifications locales sont synchronisées avec " "le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d'au moins 30 secondes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "(Obsolète) Style avant par défaut" +msgstr "(Obsolète) Style de transfert par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " -"Utiliser « forward-style-name » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « forward-style-name » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolète) Style de réponse par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " -"Utiliser « reply-style-name » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « reply-style-name » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "(Obsolète) Liste des en-têtes personnalisés et s'ils sont activés." +msgstr "(Obsolète) Liste des en-têtes personnels et de leur activation." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " -"Utiliser « show-headers » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « show-headers » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "(Obsolète) Charger les images des messages HTML sur HTTP" +msgstr "" +"(Obsolète) Charger les images pour les messages HTML en utilisant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " -"Utiliser « image-loading-policy » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « image-loading-policy » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" -"(Obsolète) Demande s'il faut fermer la fenêtre de message lorsque " -"l'utilisateur transfère ou répond au message s'affichant dans la fenêtre" +"(Obsolète) Demande s'il faut fermer la fenêtre du message lorsque " +"l'utilisateur fait suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" -"Cette clé est obsolète dans la version 3.10 et ne doit plus être utilisée. " -"Utiliser « browser-close-on-reply-policy » à la place." +"Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " +"utilisée. Utiliser « browser-close-on-reply-policy » à la place." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might @@ -9439,7 +9488,7 @@ #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Joue un son à thème à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " +"Émet un son à thème à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " "inactif." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 @@ -9512,7 +9561,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Dossier initial pour les boîtes de dialogue GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312 msgid "Start in offline mode" msgstr "Démarrer en mode hors ligne" @@ -9609,7 +9658,7 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux (pas de DNS)." -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 @@ -9618,128 +9667,128 @@ msgstr[0] "Pièce jointe" msgstr[1] "Pièces jointes" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 msgid "Display as attachment" msgstr "Afficher comme pièce jointe" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" -msgstr "(pas de sujet)" +msgstr "(aucun objet)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Ce message a été envoyé par %s pour le compte de %s" # Titre de fenêtre -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 msgid "Regular Image" msgstr "Image normale" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 msgid "Display part as an image" msgstr "Affiche la partie sous forme d'image" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "RFC822 message" msgstr "Message RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formate la partie comme un message RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 msgid "GPG signed" msgstr "GPG signé" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 msgid "GPG encrpyted" msgstr "GPG chiffré" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 msgid "S/MIME signed" msgstr "S/MIME signé" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "S/MIME chiffré" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Subject" -msgstr "Sujet" +msgstr "Objet" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Client de messagerie" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Afficher la partie sous forme de texte enrichie" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formater la partie en HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Plain Text" msgstr "Texte simple" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formater la partie en texte simple" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9747,11 +9796,11 @@ "Ce message n'est pas signé. Il n'y a aucune garantie que ce message soit " "authentique." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Valid signature" msgstr "Signature valide" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9759,11 +9808,11 @@ "Ce message est signé et valide, ce qui signifie que ce message est " "vraisemblablement authentique." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Invalid signature" msgstr "Signature non valide" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9771,11 +9820,11 @@ "La signature de ce message ne peut pas être vérifiée, il se peut qu'il ait " "été altéré lors de la transmission." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Signature valide, mais impossible de vérifier l'expéditeur" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9783,22 +9832,22 @@ "Ce message est signé avec une signature valide, mais l'expéditeur du message " "ne peut pas être vérifié." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signature existe, mais elle requiert une clé publique" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Ce message est signé avec une signature dont la clé publique est absente." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Unencrypted" msgstr "Non chiffré" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9806,11 +9855,11 @@ "Ce message n'est pas chiffré. Son contenu peut être lu lors de son passage " "sur Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Chiffré, faiblement" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9820,11 +9869,11 @@ "sera difficile, mais pas impossible, pour une tierce personne de voir le " "contenu de ce message dans une période de temps raisonnable." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9832,11 +9881,11 @@ "Ce message est chiffré. Il sera difficile pour une tierce personne de voir " "le contenu de ce message." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Chiffré, fortement" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9847,7 +9896,7 @@ "message dans une période de temps raisonnable." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "_Voir le certificat" @@ -9855,114 +9904,114 @@ msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ce certificat n'est pas affichable" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Afficher la source comme une partie MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Bcc" msgstr "Cci" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Erreur durant l'analyse de la partie MBOX : %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Impossible d'analyser le message S/MIME : %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Impossible d'analyser le message PGP : %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature : %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Partie externe au corps mal formée" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pointeur sur le site FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pointeur sur le fichier local (%s) valide sur le site « %s »" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pointeur sur le fichier local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pointeur sur des données distantes (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pointeur sur des données externes inconnues (type « %s »)" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Type de chiffrement non pris en charge pour multipart/encrypted" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME : %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format de signature non pris en charge" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Newsgroups" msgstr "Groupes de discussion" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Portrait" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "pièce jointe %s" @@ -10015,7 +10064,7 @@ msgid "_When convenient" msgstr "Quand cela vous _convient" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848 msgid "Replies" msgstr "Réponses" @@ -10106,63 +10155,63 @@ msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Suivi de l'état" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "_Sort..." msgstr "_Trier..." -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Group By..." msgstr "_Grouper par..." -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Champs affichés..." -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Clear _All" msgstr "_Tout effacer" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "_Show field in View" msgstr "_Afficher le champ dans Affichage" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Group Items By" msgstr "Grouper les éléments par" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show _field in View" msgstr "Afficher le _champ dans Affichage" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Then By" msgstr "Puis par" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field i_n View" msgstr "Afficher le champ _dans Affichage" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Show field in _View" msgstr "Afficher le champ dans A_ffichage" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "Trier" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 msgid "Sort Items By" msgstr "Trier les éléments par" @@ -10170,7 +10219,7 @@ msgid "Select a Time Zone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -10180,20 +10229,20 @@ "la carte et sélectionner un fuseau horaire.\n" "Utilisez le bouton droit de la souris pour réduire." -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "Fuseaux horaires" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Zone de liste déroulante pour le fuseau horaire" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244 +#: ../mail/em-utils.c:229 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" @@ -10209,7 +10258,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "une date relative à la date actuelle" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -10238,15 +10287,15 @@ msgid "Show filters for mail:" msgstr "Afficher les filtres pour le courriel :" -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 msgid "_Filter Rules" msgstr "Règles de _filtrage" -#: ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:23 msgid "Compare against" msgstr "Comparer avec" -#: ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:24 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -10254,7 +10303,7 @@ "La date du message sera comparée à la date\n" "actuelle au moment du filtrage." -#: ../e-util/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:26 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10262,7 +10311,7 @@ "La date du message sera comparée à celle\n" "indiquée à 12:00am." -#: ../e-util/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:28 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10275,9 +10324,9 @@ msgstr "_Créer une nouvelle vue" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" @@ -10285,50 +10334,50 @@ msgid "_Replace existing view" msgstr "_Remplacer la vue existante" -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 +#: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (annulé)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 +#: ../e-util/e-activity.c:261 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (effectué)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (en attente)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 +#: ../e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (annulation en cours)" -#: ../e-util/e-activity.c:271 +#: ../e-util/e-activity.c:270 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:276 +#: ../e-util/e-activity.c:275 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% effectué)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 +#: ../e-util/e-alert-bar.c:118 msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "Fermer ce message (Échappe)" +msgstr "Fermer ce message (Échap)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" @@ -10338,37 +10387,37 @@ msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriétés de la pièce jointe" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom du f_ichier :" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 msgid "MIME Type:" msgstr "Type MIME :" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "Impossible de définir comme arrière-plan" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 msgid "Loading" msgstr "Chargement" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" @@ -10380,60 +10429,60 @@ msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Afficher la barre des pièces _jointes" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:462 msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:465 msgid "A_ttach" msgstr "_Joindre" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:536 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Enregistrer la pièce jointe" msgstr[1] "Enregistrer les pièces jointes" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 -#: ../e-util/e-attachment.c:2716 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059 +#: ../e-util/e-attachment.c:2722 msgid "attachment.dat" msgstr "piècejointe.dat" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:377 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre application..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:384 msgid "S_ave All" msgstr "_Tout enregistrer" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:410 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_jouter une pièce jointe..." -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:434 msgid "_Hide" msgstr "_Masquer" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:441 msgid "Hid_e All" msgstr "Tout ma_squer" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:448 msgid "_View Inline" msgstr "_Afficher dans le corps" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:455 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Tout affic_her dans le corps" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:785 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Ouvrir dans « %s »" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:788 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Ouvrir cette pièce jointe dans %s" @@ -10442,209 +10491,209 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1106 +#: ../e-util/e-attachment.c:1109 msgid "Attached message" msgstr "Message joint" -#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 +#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Un chargement est déjà en cours" -#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 +#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Un enregistrement est déjà en cours" -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 +#: ../e-util/e-attachment.c:2268 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Impossible de charger « %s »" -#: ../e-util/e-attachment.c:2265 +#: ../e-util/e-attachment.c:2271 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Impossible de charger la pièce jointe" -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 +#: ../e-util/e-attachment.c:2575 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" -#: ../e-util/e-attachment.c:2572 +#: ../e-util/e-attachment.c:2578 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../e-util/e-attachment.c:3039 +#: ../e-util/e-attachment.c:3045 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Le contenu de la pièce jointe n'est pas chargé" -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 +#: ../e-util/e-attachment.c:3125 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" -#: ../e-util/e-attachment.c:3118 +#: ../e-util/e-attachment.c:3128 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 msgid "Mark as default address book" msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par défaut" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Utiliser ce carnet d'adresses pour l'autocomplétion" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" "Copier localement le contenu du carnet pour les opérations hors ligne" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Cliquez en appuyant sur Ctrl pour ouvrir un lien" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Marquer comme agenda par défaut" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 msgid "Mark as default task list" msgstr "Marquer comme liste de tâches par défaut" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Marquer comme liste de mémos par défaut" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Copier localement le contenu d'agenda pour les opérations hors ligne" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copier localement le contenu de la liste des tâches pour les opérations hors " "ligne" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copier localement le contenu de la liste des mémos pour les opérations hors " "ligne" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1309 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1346 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../e-util/e-calendar.c:190 +#: ../e-util/e-calendar.c:195 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: ../e-util/e-calendar.c:215 +#: ../e-util/e-calendar.c:220 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: ../e-util/e-calendar.c:241 +#: ../e-util/e-calendar.c:246 msgid "Previous year" msgstr "Année précédente" -#: ../e-util/e-calendar.c:266 +#: ../e-util/e-calendar.c:271 msgid "Next year" msgstr "Année suivante" -#: ../e-util/e-calendar.c:290 +#: ../e-util/e-calendar.c:295 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendrier mensuel" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Catégories en cours d'_utilisation :" +msgstr "Catégories act_uellement utilisées :" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 msgid "_Available Categories:" -msgstr "_Catégories disponibles :" +msgstr "Caté_gories disponibles :" -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +#: ../e-util/e-categories-selector.c:321 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#: ../e-util/e-category-completion.c:304 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Créer la catégorie « %s »" -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +#: ../e-util/e-category-editor.c:136 msgid "Category Icon" msgstr "Icône de catégorie" -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +#: ../e-util/e-category-editor.c:140 msgid "_No Image" -msgstr "_Pas d'image" +msgstr "_Aucune image" -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +#: ../e-util/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "_Nom de la catégorie" -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +#: ../e-util/e-category-editor.c:185 msgid "Category _Icon" msgstr "_Icône de la catégorie" -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +#: ../e-util/e-category-editor.c:211 msgid "Category Properties" msgstr "Propriétés de la catégorie" -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un " -"nom différent" +"autre nom" -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 msgid "popup list" msgstr "liste des popups" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -10653,171 +10702,172 @@ msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "La date doit être dans le format : %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 +#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887 msgid "?" msgstr "?" -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Le pourcentage doit être compris entre 0 et 100 inclus" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 msgid "Character Encoding" msgstr "Codage des caractères" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Saisissez le jeu de caractères à utiliser" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../e-util/e-charset.c:53 +#: ../e-util/e-charset.c:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: ../e-util/e-charset.c:54 +#: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Baltic" msgstr "Balte" -#: ../e-util/e-charset.c:55 +#: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" -#: ../e-util/e-charset.c:56 +#: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" -#: ../e-util/e-charset.c:57 +#: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" -#: ../e-util/e-charset.c:58 +#: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../e-util/e-charset.c:59 +#: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: ../e-util/e-charset.c:60 +#: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: ../e-util/e-charset.c:61 +#: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: ../e-util/e-charset.c:62 +#: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Thai" msgstr "Thaï" -#: ../e-util/e-charset.c:63 +#: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../e-util/e-charset.c:64 +#: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../e-util/e-charset.c:65 +#: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Western European" msgstr "Européen de l'ouest" -#: ../e-util/e-charset.c:66 +#: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European, New" msgstr "Européen de l'ouest, Nouveau" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 msgid "Traditional" msgstr "Traditionnel" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 +#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 +#: ../e-util/e-charset.c:96 msgid "Simplified" msgstr "Simplifié" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 +#: ../e-util/e-charset.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 +#: ../e-util/e-charset.c:104 msgid "Visual" msgstr "Visuel" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1189 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "Impossible de créer un objet client depuis le nom d'extension '%s'" +msgstr "" +"Impossible de créer un objet client à partir du nom d'extension « %s »" -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 msgid "Text entry to input date" msgstr "Zone de saisie pour fixer la date" -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher un agenda" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Zone de liste déroulante de sélection de la date" -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 msgid "No_w" msgstr "_Maintenant" -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 msgid "_Today" msgstr "A_ujourd'hui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 msgid "_None" -msgstr "_Aucun" +msgstr "_Aucune" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1978 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date non valide" -#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2023 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Heure non valide" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Lun. prochain" @@ -10825,7 +10875,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Mar. prochain" @@ -10833,7 +10883,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Mer. prochain" @@ -10841,7 +10891,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Jeu. prochain" @@ -10849,7 +10899,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Ven. prochain" @@ -10857,7 +10907,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sam. prochain" @@ -10865,176 +10915,176 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dim. prochain" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:371 msgid "Use locale default" msgstr "Utiliser les réglages locaux par défaut" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:576 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 +#: ../e-util/e-file-utils.c:120 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(nom de fichier inconnu)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Écriture de « %s »" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Écriture de « %s » vers %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Il y a une seconde" msgstr[1] "Il y a %d secondes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "Dans 1 seconde" msgstr[1] "Dans %d secondes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a une minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Dans 1 minute" msgstr[1] "Dans %d minutes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a 1 heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "Dans 1 heure" msgstr[1] "Dans %d heures" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a 1 jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Dans 1 jour" msgstr[1] "Dans %d jours" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Il y a une semaine" msgstr[1] "Il y a %d semaines" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "Dans 1 semaine" msgstr[1] "Dans %d semaines" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il y a 1 mois" msgstr[1] "Il y a %d mois" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Dans 1 mois" msgstr[1] "Dans %d mois" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Il y a 1 an" msgstr[1] "Il y a %d ans" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Dans 1 an" msgstr[1] "Dans %d ans" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "maintenant" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Sélectionnez une heure pour la comparaison" -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 +#: ../e-util/e-filter-file.c:186 msgid "Choose a File" msgstr "Choisir un fichier" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:751 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _règle :" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 msgid "all the following conditions" msgstr "toutes les conditions suivantes" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:802 msgid "any of the following conditions" msgstr "l'une des conditions suivantes" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:808 msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Trouver les éléments qui correspondent à :" +msgstr "_Rechercher les éléments qui correspondent à :" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:831 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes" @@ -11042,34 +11092,35 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 msgid "None" -msgstr "Aucune" +msgstr "Aucun" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:847 msgid "All related" msgstr "Tous ceux relatifs" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 msgid "Replies and parents" msgstr "Réponses et parents" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:850 msgid "No reply or parent" msgstr "Pas de réponse ou parent" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:853 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclure les fils de discussion :" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:930 msgid "A_dd Condition" msgstr "Ajouter une condi_tion" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 msgid "Outgoing" msgstr "Sortant" @@ -11089,7 +11140,7 @@ msgid "File _type:" msgstr "_Type de fichier :" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Choisissez la destination de cette importation" @@ -11106,7 +11157,7 @@ msgstr "Importer un _seul fichier" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :" @@ -11122,7 +11173,7 @@ "bouton « Précédent »." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s :" @@ -11132,30 +11183,30 @@ msgid "_Cancel Import" msgstr "_Annuler l'importation" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Prévisualiser les données à importer" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 msgid "Import Data" msgstr "Importer les données" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" "Choisissez dans la liste le type de fichier que vous souhaitez importer." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistant d'importation d'Evolution" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Location" msgstr "Importer un emplacement" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -11165,61 +11216,61 @@ "Cet assistant va vous guider dans le processus d'importation de fichiers " "externes dans Evolution." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 msgid "Importer Type" msgstr "Type d'importateurs" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 msgid "Select Information to Import" msgstr "Sélectionnez les informations à importer" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionnez un fichier" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Cliquez sur « Appliquer » pour commencer à importer le fichier dans " "Evolution." -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 msgid "Autogenerated" msgstr "Générée automatiquement" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 msgid "Close" msgstr "_Fermer" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 msgid "_Save and Close" msgstr "_Enregistrer et fermer" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527 msgid "Edit Signature" msgstr "Éditer la signature" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signature :" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 msgid "Add _Script" msgstr "Ajouter un sc_ript" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418 msgid "Add Signature Script" msgstr "Ajouter un script de signature" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modifier le script de signature" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -11228,19 +11279,19 @@ "La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n" "signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que pour l'affichage." -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript :" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 msgid "Script file must be executable." msgstr "Le fichier de script doit être exécutable." -#: ../e-util/e-map.c:886 +#: ../e-util/e-map.c:885 msgid "World Map" msgstr "Carte du monde" -#: ../e-util/e-map.c:889 +#: ../e-util/e-map.c:888 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -11250,211 +11301,225 @@ "clavier doivent sélectionner le fuseau horaire grâce à la zone de liste " "déroulante située en bas." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:246 msgid "Could not open the link." msgstr "Impossible d'ouvrir le lien." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:293 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossible d'afficher l'aide d'Evolution." -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 msgid "Show Contacts" msgstr "Afficher les contacts" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" -msgstr "_Carnet d'adresses :" +msgstr "Carnet d'_adresses :" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "Catégori_e :" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 msgid "Any Category" msgstr "Toutes les catégories" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntacts" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses" +msgstr "Sélectionner les contacts du carnet d'adresses" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 +#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "É_tendre %s en ligne" +msgstr "Dé_plier %s en ligne" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137 #, c-format msgid "Cop_y %s" -msgstr "_Copier %s" +msgstr "Cop_ier %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148 #, c-format msgid "C_ut %s" -msgstr "Co_uper %s" +msgstr "C_ouper %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166 #, c-format msgid "_Edit %s" -msgstr "_Modifier %s" +msgstr "Modifier %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Supprimer %s" -#: ../e-util/e-online-button.c:31 +#: ../e-util/e-online-button.c:32 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution est actuellement en ligne. Cliquez sur ce bouton pour travailler " "hors ligne." -#: ../e-util/e-online-button.c:34 +#: ../e-util/e-online-button.c:35 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution est actuellement hors ligne. Cliquez sur ce bouton pour travailler " "en ligne." -#: ../e-util/e-online-button.c:37 +#: ../e-util/e-online-button.c:38 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "Evolution est actuellement hors ligne parce que le réseau est indisponible." -#: ../e-util/e-passwords.c:127 +#: ../e-util/e-passwords.c:125 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" -"Le trousseau de clés est inutilisable : pas de nom d'hôte ou d'utilisateur" +"La clé du trousseau de clés est inutilisable : pas d'utilisateur ni de nom " +"d'hôte" -#: ../e-util/e-passwords.c:447 +#: ../e-util/e-passwords.c:445 msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "La touche Verr. Maj. est activée." +msgstr "Votre verrouillage des majuscules est activé" -#: ../e-util/e-passwords.c:578 +#: ../e-util/e-passwords.c:576 msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe" +msgstr "Mémo_riser cette phrase de passe" -#: ../e-util/e-passwords.c:579 +#: ../e-util/e-passwords.c:577 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" -"_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours" +msgstr "Mémo_riser cette phrase de passe pour le reste de cette session" -#: ../e-util/e-passwords.c:584 +#: ../e-util/e-passwords.c:582 msgid "_Remember this password" -msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe" +msgstr "Mémo_riser ce mot de passe" -#: ../e-util/e-passwords.c:585 +#: ../e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours" +msgstr "Mémo_riser ce mot de passe pour le reste de cette session" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Préférences d'Evolution" -#: ../e-util/e-print.c:161 +#: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Erreur durant l'impression" -#: ../e-util/e-print.c:168 +#: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" "Le système d'impression a rapporté les informations suivantes sur cette " "erreur :" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Le système d'impression n'a pas rapporté d'informations supplémentaires sur " "cette erreur." -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 msgid "Edit Rule" -msgstr "Éditer la règle" +msgstr "Modifier la règle" -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 +#: ../e-util/e-search-bar.c:83 #, c-format msgid "Matches: %u" -msgstr "Correspond : %u" +msgstr "Correspondances : %u" -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 +#: ../e-util/e-search-bar.c:567 msgid "Close the find bar" msgstr "Ferme la barre de recherche" -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 +#: ../e-util/e-search-bar.c:575 msgid "Fin_d:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 +#: ../e-util/e-search-bar.c:587 msgid "Clear the search" msgstr "Efface la recherche" -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +#: ../e-util/e-search-bar.c:611 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 +#: ../e-util/e-search-bar.c:614 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la phrase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 +#: ../e-util/e-search-bar.c:623 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 +#: ../e-util/e-search-bar.c:626 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la phrase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 +#: ../e-util/e-search-bar.c:635 msgid "Mat_ch case" msgstr "Respecter la _casse" -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 +#: ../e-util/e-search-bar.c:663 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" "La fin de la page a été atteinte, la recherche continue depuis le début" -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 +#: ../e-util/e-search-bar.c:685 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" "Le début de la page a été atteint, la recherche continue depuis la fin" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 msgid "Mail" msgstr "Courriel" @@ -11462,29 +11527,29 @@ msgid "When de_leted:" msgstr "Si s_upprimé :" -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 +#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 +#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 +#: ../e-util/e-source-config.c:1305 msgid "Refresh every" msgstr "Tout actualiser" -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 +#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée" -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 +#: ../e-util/e-source-config.c:1431 msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" +msgstr "Re_tirer la confiance du certificat SSL" -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 +#: ../e-util/e-source-config.c:1467 msgid "User" msgstr "Utilisateur" @@ -11494,29 +11559,29 @@ #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" -msgstr "Sélectionnez la destination" +msgstr "Sélectionner une destination" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:383 msgid "(no suggestions)" msgstr "(pas de suggestions)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:407 msgid "More..." msgstr "Autre..." #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:529 msgid "Ignore All" msgstr "Tout ignorer" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:557 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggestions de correction orthographique" @@ -11565,136 +11630,122 @@ #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" -"Le moteur du service de carnet d'adresse "{0}" a quitté de manière " -"inattendue." +msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d'adresses a quitté de façon inattendue." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Certains de vos contacts peuvent être indisponibles jusqu'à ce qu'Evolution " -"soit redémarré." +"Certains contacts ne seront plus disponibles tant qu'Evolution n'aura pas " +"été redémarré." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" -"Le moteur du service de calendrier "{0}" a quitté de manière " -"inattendue." +msgstr "Le moteur « {0} » de l'agenda a quitté de façon inattendue." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Certains de vos rendez-vous peuvent être indisponibles jusqu'à ce " -"qu'Evolution soit redémarré." +"Certains rendez-vous ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas " +"été redémarré." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" -"Le moteur du service de liste des mémos "{0}" a quitté de manière " -"inattendue." +msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de mémos a quitté de façon inattendue." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Certains de vos mémos peuvent ne pas être disponibles jusqu'à ce " -"qu'Evolution soit redémarré." +"Certains mémos ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas été " +"redémarré." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" -"Le moteur du service de liste des tâches "{0}" a quitté de manière " -"inattendue." +"Le moteur « {0} » de la liste de tâches a quitté de façon inattendue." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Certaines de vos tâches peuvent être indisponibles jusqu’à ce qu'Evolution " -"soit redémarré." +"Certaines tâches ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas été " +"redémarré." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" -"Le moteur du service de carnet d'adresse "{0}" a rencontré une " -"erreur." +msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d'adresses a rencontré une erreur." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" -"Le moteur du service de calendrier "{0}" a rencontré une erreur." +msgstr "Le moteur « {0} » de l'agenda a rencontré une erreur." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" -"Le moteur du service de liste des mémos "{0}" a rencontré une " -"erreur." +msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de mémos a rencontré une erreur." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" -"Le moteur du service de liste des tâches "{0}" a rencontré une " -"erreur." +msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de tâches a rencontré une erreur." -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" msgstr "cliquez pour ajouter" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" -msgstr "Déplacer les noms de colonne sélectionnés vers le haut" +msgstr "Déplace les noms de colonnes sélectionnées vers le haut" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "Déplacer les noms de colonne sélectionnés d'une ligne en haut" +msgstr "Remonte les noms de colonnes sélectionnées d'une ligne" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "Déplacer les noms de colonne sélectionnés d'une ligne en bas" +msgstr "Descend les noms de colonnes sélectionnées d'une ligne" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "Déplacer les noms de colonne sélectionnés vers le bas" +msgstr "Déplace les noms de colonnes sélectionnées vers le bas" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" -msgstr "Sélectionner tous les noms de colonne" +msgstr "Sélectionne tous les noms de colonnes" -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" msgstr "(Croissant)" -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Descending)" msgstr "(Décroissant)" -#: ../e-util/e-table-config.c:396 +#: ../e-util/e-table-config.c:395 msgid "Not sorted" msgstr "Non trié" -#: ../e-util/e-table-config.c:441 +#: ../e-util/e-table-config.c:440 msgid "No grouping" msgstr "Aucun groupement" -#: ../e-util/e-table-config.c:546 +#: ../e-util/e-table-config.c:545 msgid "Show Fields" msgstr "Afficher les champs" -#: ../e-util/e-table-config.c:562 +#: ../e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" -"Choisir l'ordre des informations à apparaître dans la liste des messages." +"Choisissez l'ordre d'apparition des informations dans la liste du message." -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 msgid "Add a Column" msgstr "Ajouter une colonne" -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -11702,199 +11753,199 @@ "Pour ajouter une colonne à votre table, glissez-la\n" "à l'emplacement où elle doit apparaître." -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d élément)" msgstr[1] "%s : %s (%d éléments)" -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d élément)" msgstr[1] "%s (%d éléments)" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 msgid "Customize Current View" msgstr "Personnaliser la vue en cours" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Tri _croissant" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 msgid "Sort _Descending" msgstr "Tri _décroissant" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 msgid "_Unsort" msgstr "_Ne pas trier" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 msgid "Group By This _Field" msgstr "Grouper par ce _champ" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 msgid "Group By _Box" msgstr "Grouper par _boîte" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 msgid "Remove This _Column" msgstr "Enlever cette c_olonne" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "_Ajouter une colonne..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 msgid "A_lignment" msgstr "A_lignement" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 msgid "B_est Fit" msgstr "_Meilleur ajustement" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 msgid "Format Column_s..." msgstr "Format des colonne_s..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "_Personnaliser la vue actuelle..." -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 msgid "_Sort By" msgstr "_Trier par" #. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 msgid "_Custom" msgstr "_Personnaliser" -#: ../e-util/e-text.c:2098 +#: ../e-util/e-text.c:2114 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../e-util/e-text.c:2111 +#: ../e-util/e-text.c:2127 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 +#: ../e-util/e-url-entry.c:108 msgid "Click here to open the URL" -msgstr "Cliquer ici pour ouvrir l'URL" +msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l'URL" -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 +#: ../e-util/e-url-entry.c:110 msgid "Enter a URL here" -msgstr "Entrer une URL ici" +msgstr "Saisissez un URL ici" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'emplacement du lien" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copie le lien dans le presse-papiers" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir un lien dans le navigateur" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Ouvre le lien dans un navigateur Web" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copier l'_adresse électronique" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copier l'image" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copie l'image dans le presse-papiers" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1331 msgid "Select all text and images" msgstr "Sélectionne tout le texte et les images" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1006 +#: ../e-util/e-web-view.c:1008 ../e-util/e-web-view.c:1010 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Cliquer pour appeler %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1012 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Cliquer pour masquer/afficher les adresses" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1014 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:329 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 msgid "Save _Image..." msgstr "Enregistrer l'_image..." -#: ../e-util/e-web-view.c:331 +#: ../e-util/e-web-view.c:334 msgid "Save the image to a file" msgstr "Enregistre l'image dans un fichier" -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 +#: ../e-util/e-web-view.c:2971 msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "Copier l'image dans le presse papier" +msgstr "Copie de l'image dans le presse-papiers" # Titre de fenêtre -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 +#: ../e-util/e-web-view.c:3159 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrement de l'image" -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 +#: ../e-util/e-web-view.c:3195 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "Sauvegarder l'image vers « %s »" +msgstr "Enregistrement de l'image dans « %s »" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Agenda : du %s au %s" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 msgid "evolution calendar item" msgstr "élément de l'agenda d'Evolution" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "Visualisateur de source Evolution" +msgstr "Afficheur des sources d'Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676 msgid "Identity" msgstr "Identité" @@ -11943,38 +11994,38 @@ msgstr "Choisissez un autre nom." #. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 msgid "popup a child" msgstr "affiche un fils" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 msgid "toggle the cell" msgstr "bascule la cellule" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "étend la rangée du ETree contenant cette cellule" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "réduit la rangée du ETree contenant cette cellule" -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 msgid "Table Cell" msgstr "Cellule de tableau" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "clic" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 msgid "sort" msgstr "tri" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 msgid "Save Current View" msgstr "Enregistrement de la vue actuelle" @@ -12000,11 +12051,11 @@ #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" +msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse-papiers." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." @@ -12014,85 +12065,85 @@ msgid "Could not save signature." msgstr "Impossible d'enregistrer la signature." -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" -"Cette option utilisera un jeton d'accès OAuth 2.0 pour se connecter au " +"Cette option va utiliser un jeton d'accès OAuth 2.0 pour se connecter au " "serveur" -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Code résultant de l'authentification non valide (%d)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Enregistrement du message dans le dossier « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 msgid "Forwarded messages" msgstr "Messages transférés" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Récupération de %d message" msgstr[1] "Récupération de %d messages" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Vérification de la présence de doublons parmi les messages" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Suppression du dossier « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Le fichier « %s » a été supprimé." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 msgid "File has been removed." msgstr "Le fichier a été supprimé." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 msgid "Removing attachments" msgstr "Suppression des pièces jointes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Enregistrement de %d message" msgstr[1] "Enregistrement de %d messages" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI de dossier non valide « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 msgid "No mail transport service available" -msgstr "Aucun service de transport de courrier disponible" +msgstr "Aucun service d'acheminement de courriel disponible" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "L'application des filtres de sortie a échoué : %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -12101,67 +12152,67 @@ "L'ajout à %s a échoué : %s\n" "Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "L'ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053 msgid "Sending message" msgstr "Envoi du message" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Outbox" msgstr "Boîte d'envoi" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 msgid "Sent" msgstr "Envoyés" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 +#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 +#: ../plugins/templates/templates.c:1442 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'utilisateur a annulé l'opération" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification de %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Aucune source de données trouvée pour l'UID « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -12169,24 +12220,24 @@ msgstr "" "Aucune adresse de destination fournie, le transfert du message a été annulé." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Aucun compte à utiliser n'a été trouvé, le transfert du message a été annulé." -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Déconnexion de « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconnexion à « %s »" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Préparation du compte « %s » pour utilisation hors ligne" @@ -12196,11 +12247,11 @@ msgid "Pinging %s" msgstr "Ping sur %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrage des messages sélectionnés" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " @@ -12208,17 +12259,18 @@ ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Impossible de filtrer les messages sélectionnés. Une raison peut être que " -"l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres est invalide. Merci de " -"vérifier vos filtres dans Edition -> Filtres de messages.\n" -"L'erreur originale était : %s" +"Échec de filtrage des messages sélectionnés. Il se peut que l'adresse " +"définie pour l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit " +"pas valide. Veuillez vérifier vos filtres dans Édition->Filtres de " +"messages.\n" +"L'erreur initiale était : %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "Récupération du courriel à partir de '%s'" +msgstr "Récupération du courriel de « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -12226,86 +12278,86 @@ ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Impossible d'appliquer les filtres sortants. Une raison peut être que " -"l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres est invalide. Merci de " -"vérifier dans Edition -> Filtres de message.\n" -"L'erreur originale était : %s" +"Échec d'application des filtres de sortie. Il se peut que l'adresse définie " +"pour l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit pas " +"valide. Veuillez vérifier vos filtres dans Édition->Filtres de messages.\n" +"L'erreur initiale était : %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:962 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Envoi du message %d sur %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Échec lors de l'envoi du message" msgstr[1] "Échec lors de l'envoi de %d messages sur %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022 msgid "Complete." msgstr "Terminé." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Déplacement des messages vers « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copie des messages vers « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Stockage du dossier « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Nettoyage et stockage du compte « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Stockage du compte « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vidage de la corbeille dans « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier spool « %s » : %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Tentative de movemail d'une source non mbox « %s »" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Message transféré - %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 msgid "Forwarded message" msgstr "Message transféré" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Mise en place du dossier de recherche : %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche pour « %s » - %s" @@ -12315,7 +12367,7 @@ #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12334,79 +12386,79 @@ "%s ont été modifiés pour prendre en compte la suppression du dossier\n" "« %s »." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "Ouverture de comptes en _ligne" +msgstr "Ouvrir les comptes _en ligne" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "Ce compte a été créé par le service de comptes en ligne." +msgstr "Ce compte a été créé avec le service de comptes en ligne." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Vous pouvez déplacer les noms de comptes pour les réorganiser." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 msgid "De_fault" -msgstr "Dé_faut" +msgstr "Par dé_faut" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3626 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 msgid "No email address provided" msgstr "Aucune adresse électronique fournie" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Adresse électronique sans domaine" -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 +#: ../mail/e-mail-backend.c:855 msgid "Unknown background operation" msgstr "Opération en arrière-plan inconnue" -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 +#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 +#: ../mail/e-mail-browser.c:285 msgid "(No Subject)" -msgstr "(Pas de sujet)" +msgstr "(Aucun objet)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 msgid "_Skip Lookup" -msgstr "Pa_sser la recherche" +msgstr "_Sauter la recherche" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistant de compte d'Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Vérifier les types pris en charge" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -12420,93 +12472,93 @@ "\n" "Cliquez sur « Appliquer » pour enregistrer les paramètres." -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 msgid "Special Folders" msgstr "Dossiers spéciaux" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Dossier des brouillons de _messages :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" "Choisissez un dossier pour l'enregistrement des brouillons de messages." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Dossier des _messages envoyés :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Choisissez un dossier pour l'enregistrement des messages envoyés." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" -"S_auvegarder les réponses dans le même dossier que le message original" +"E_nregistrer les réponses dans le dossier du message auquel on répond" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utiliser un vrai dossier pour la _corbeille :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Choisissez un dossier pour les messages supprimés." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utiliser un vrai dossier pour les _pourriels :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Choisissez un dossier pour les pourriels." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 msgid "Composing Messages" msgstr "Rédaction de messages" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Toujours envoyer une copie (_Cc) à :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Toujours envoyer une copie cachée (Cc_i) à :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 msgid "Message Receipts" msgstr "Accusés de réception des messages" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envoie des accusés de réception des messages :" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 msgid "Ask for each message" msgstr "Demander à chaque message" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -12516,13 +12568,13 @@ "« optionnels » ci-dessous n'ont pas besoin d'être remplis, à moins que vous " "ne désiriez inclure ces informations dans les messages que vous envoyez." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "Informations sur le compte" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." @@ -12530,218 +12582,217 @@ "Saisissez le nom par lequel vous voulez désigner ce compte.\n" "Par exemple, « Travail » ou « Personnel »." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 msgid "Required Information" msgstr "Informations requises" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et :" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adresse électronique :" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informations optionnelles" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Ré_pondre à :" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisation :" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Ajouter une _nouvelle signature..." -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "Recherche des détails du compte..." -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Recherche de nouveau courriel" +msgstr "Recherche de nouveaux courriels" # Toutes les n minutes (Stéphane) -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Vérifier les _nouveaux messages toutes les" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 msgid "Receiving Options" msgstr "Options de réception" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 msgid "Receiving Email" msgstr "Réception du courriel" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259 +#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne pas signer les demandes de _réunion (compatibilité Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID de la _clé OpenPGP :" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algorithme de si_gnature :" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Toujours faire _confiance aux clés de mon trousseau lors du chiffrement" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificat de s_ignature :" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Algorithme de signat_ure :" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de chiffrement :" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Toujours chiffrer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Toujours chiffrer pour moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 msgid "Sending Email" msgstr "Envoi du courriel" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 msgid "Server _Type:" msgstr "_Type de serveur :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Voici un résumé des paramètres qui seront utilisés pour accéder à vos " "courriels." -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 msgid "Personal Details" msgstr "Détails personnels" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse électronique :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 msgid "Receiving" msgstr "Réception" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 msgid "Sending" msgstr "Envoi" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 msgid "Server Type:" msgstr "Type de serveur :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 msgid "Account Summary" msgstr "Résumé du compte" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -12751,83 +12802,83 @@ "\n" "Cliquez sur « Continuer » pour commencer." -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 msgid "Account Editor" msgstr "Éditeur de comptes" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 +#: ../mail/e-mail-display.c:97 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..." -#: ../mail/e-mail-display.c:103 +#: ../mail/e-mail-display.c:104 msgid "_To This Address" msgstr "_À cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:110 +#: ../mail/e-mail-display.c:111 msgid "_From This Address" msgstr "_De cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:117 +#: ../mail/e-mail-display.c:118 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Envoyer un _Répondre à..." -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:120 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envoie un message de réponse à cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:127 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de _recherche" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Logiciel de filtrage de pourriel :" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'étiquette :" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "_Work" msgstr "_Bureau" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Personal" msgstr "_Personnel" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_To Do" msgstr "À _faire" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_Later" msgstr "Plus _tard" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 msgid "Add Label" msgstr "Ajouter une étiquette" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 msgid "Edit Label" msgstr "Modifier l'étiquette" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -12835,642 +12886,644 @@ "Note : le tiret bas dans les étiquettes est utilisé\n" "comme raccourci dans le menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 msgid "Move selected headers to top" -msgstr "Déplacer les en-têtes sélectionnés vers le haut" +msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers le haut" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "Déplacer les en-têtes sélectionnés d'une ligne vers le haut" +msgstr "Remonte les en-têtes sélectionnés d'une ligne" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "Déplacer les en-têtes sélectionnés d'une ligne vers le bas" +msgstr "Descend les en-têtes sélectionnés d'une ligne" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "Déplacer les en-têtes sélectionnés vers le bas" +msgstr "Déplace les en-têtes sélectionnés vers le bas" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 msgid "Select all headers" -msgstr "Sélectionner toutes les en-têtes" +msgstr "Sélectionne tous les en-têtes" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 msgid "Header Name" msgstr "Nom de l'en-tête" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 msgid "Header Value" msgstr "Valeur de l'en-tête" -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 +#: ../mail/e-mail-printer.c:166 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copier vers le dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "C_opy" msgstr "C_opier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Move to Folder" msgstr "Déplacer vers le dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Ne plus poser la question." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Toujours ignorer les en-têtes Reply-To: des listes de diffusion." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1595 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Échec lors de la récupération des messages :" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Récupération du message « %s »" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Add sender to address book" msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Check for _Junk" msgstr "Filtrer les _pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtre les messages sélectionnés pour la recherche de pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copier vers le dossier..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copie les messages sélectionnés dans un autre dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "_Delete Message" msgstr "_Supprimer le message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marque les messages sélectionnés pour suppression" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Filtrer sur la _liste de diffusion..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cette liste de diffusion" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Filtrer sur les _destinataires..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de ces destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Filtrer sur l'_expéditeur..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cet expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Filtrer sur le _sujet..." +msgstr "Filtrer par _objet..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages contenant ce sujet" +msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages avec cet objet" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_ppliquer les filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applique les règles de filtrage aux messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Rechercher dans le message..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Recherche un texte dans le corps du message affiché" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Effacer le marqueur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Supprime la marque « donner suite » des messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marquer comme _achevé" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Définit la marque « donner suite » à « achevé » pour les messages " "sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Follow _Up..." msgstr "Donner _suite..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "_Attached" msgstr "_Pièce jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant comme une pièce jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Faire suivre comme pièce _jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "_Inline" msgstr "_Dans le corps" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Fait suivre le message sélectionné dans le corps d'un nouveau message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Faire su_ivre dans le corps" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "_Quoted" msgstr "_Cité" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Fait suivre le message sélectionné en le citant comme une réponse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Faire s_uivre en citation" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Load Images" msgstr "Char_ger les images" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Force le chargement des images contenues dans les courriels HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "_Junk" msgstr "_Pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "_Read" msgstr "_Lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme lus" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Uni_mportant" msgstr "Sans i_mportance" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme sans importance" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "_Unread" msgstr "Non l_u" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non lus" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "É_diter comme un nouveau message..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans l'éditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Compose _New Message" msgstr "Rédiger un _nouveau message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ouvre une fenêtre pour la rédaction d'un courriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans une nouvelle fenêtre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Déplacer vers le dossier..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers un autre dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Next Message" msgstr "Message _suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Display the next message" msgstr "Affiche le message suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Next _Important Message" msgstr "Message _important suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Display the next important message" msgstr "Affiche le message important suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Next _Thread" msgstr "_Fil de discussion suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Display the next thread" msgstr "Affiche le fil suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Message _non lu suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Display the next unread message" msgstr "Affiche le message non lu suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Previous Message" msgstr "Message _précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Display the previous message" msgstr "Affiche le message précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Message i_mportant précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Display the previous important message" msgstr "Affiche le message important précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil de discussion précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Display the previous thread" msgstr "Affiche le fil de discussion précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Message non lu _précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Affiche le message non lu précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Print this message" msgstr "Imprime ce message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Prévisualise le message à imprimer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Re_direct" msgstr "Re_diriger" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige le message sélectionné à un correspondant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Supp_rimer les pièces jointes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Remove attachments" msgstr "Supprime les pièces jointes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Supp_rimer les messages en double" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Vérifie la présence de doublon parmi les messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "Répondre à _tous" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Répond à tous les destinataires du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Répondre à la _liste" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Répond à la liste de diffusion du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Répondre à l'expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Répond à l'expéditeur du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Enregi_strer comme mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Enregistre les messages sélectionnés comme un fichier mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Message Source" msgstr "Source du _message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Affiche la source brute du message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Récupérer le message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Récupère les messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaure la taille du texte à sa valeur d'origine" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmente la taille du texte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#. Zoom-out button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminue la taille du texte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Cre_ate" msgstr "Cré_er" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codage des c_aractères" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "F_orward As" msgstr "_Faire suivre comme" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Group Reply" msgstr "Répondre au _groupe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_quer comme" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "_Message" msgstr "_Message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de la _liste de diffusion..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cette liste de diffusion" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Créer un dossier de recherche à partir des des_tinataires..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crée un dossier de recherche pour ces destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l'e_xpéditeur..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Créer un dossier de recherche à partir du _sujet..." +msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l'_objet..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crée un dossier de recherche pour ce sujet" +msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet objet" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marquer pour _donner suite..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marquer comme _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marquer comme _pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marquer comme non _pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marquer comme _lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marquer comme non im_portant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marquer comme _non lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Mode de réticule" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2386 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tous les en-_têtes du message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Affiche les messages avec tous les en-têtes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Retrieving message" msgstr "Récupération du message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3796 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "_Faire suivre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3797 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3816 msgid "Group Reply" msgstr "Répondre au groupe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3817 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Répond à la liste de diffusion ou à tous les destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3895 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3908 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Répondre" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne plus me prévenir" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:985 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1220 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13485,7 +13538,7 @@ "Le dossier « %s » contient %u messages en double. Voulez-vous vraiment les " "supprimer ?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Enregistrer le message..." @@ -13496,21 +13549,21 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2067 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Message" msgstr[1] "Messages" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2440 msgid "Parsing message" msgstr "Analyse du message" -#: ../mail/e-mail-request.c:197 +#: ../mail/e-mail-request.c:199 msgid "The message has no text content." -msgstr "Le message n'a pas de contenu texte" +msgstr "Ce message ne contient pas de texte." -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marquer pour donner suite" @@ -13518,7 +13571,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1462 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13526,27 +13579,27 @@ "Le ${WeekdayName} ${Day} ${MonthName} ${Year} à ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} a écrit :" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1468 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Message transféré --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1473 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Message initial --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2629 msgid "an unknown sender" msgstr "un expéditeur inconnu" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3054 msgid "Posting destination" msgstr "Destination d'envoi" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3055 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Choisissez les dossiers auxquels envoyer ce message." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" @@ -13557,7 +13610,7 @@ #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" -msgstr "N'importe quel en-tête" +msgstr "N'importe quelle en-tête" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" @@ -13584,419 +13637,419 @@ msgid "Completed On" msgstr "Terminé" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Date de réception" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Date d'envoi" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "does not end with" msgstr "ne finit pas par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "does not exist" msgstr "n'existe pas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "does not have words" msgstr "ne contient pas les mots" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "does not return" msgstr "ne retourne pas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "does not sound like" msgstr "ne ressemble pas à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "does not start with" msgstr "ne commence pas par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "ends with" msgstr "finit par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Expression" msgstr "Expression" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Follow Up" msgstr "Donner suite" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "Forward to" msgstr "Faire suivre à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "has words" msgstr "contient les mots" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Important" msgstr "Important" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "is after" msgstr "est après" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "is before" msgstr "est avant" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "is Flagged" msgstr "est marqué" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "is not Flagged" msgstr "n'est pas marqué" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "is not set" msgstr "n'est pas défini" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "is set" msgstr "est défini" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Junk" msgstr "Pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Junk Test" msgstr "Test pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Label" msgstr "Étiquette" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Match All" msgstr "Vérifie tout" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Message Header" msgstr "En-tête du message" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Message is Junk" msgstr "Le message est un pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "Message is not Junk" msgstr "Le message n'est pas un pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Message Location" msgstr "Emplacement du message" # Il s'agit d'une "pipeline" au sens unix : "|" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "Pipe to Program" msgstr "Transfert vers le programme" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "Play Sound" msgstr "Jouer le son" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Read" msgstr "Lu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Regex Match" msgstr "Correspondance Regex" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Replied to" msgstr "Répondu à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "returns" msgstr "retourne" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "returns greater than" msgstr "est supérieur à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 msgid "returns less than" msgstr "est inférieur à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Run Program" msgstr "Lancer le programme" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Score" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Expéditeur ou destinataires" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Set Label" msgstr "Mettre l'étiquette" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Set Status" msgstr "Définir l'état" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Size (kB)" msgstr "Taille (Kio)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "sounds like" msgstr "ressemble à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Source Account" msgstr "Compte source" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Specific header" msgstr "En-tête spécifique" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "starts with" msgstr "débute par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Arrêter le traitement" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Unset Color" msgstr "Retirer la couleur" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Unset Status" msgstr "Retirer l'état" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +#: ../mail/em-filter-rule.c:587 msgid "Then" msgstr "Alors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +#: ../mail/em-filter-rule.c:652 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Ajouter une ac_tion" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Messages non lus :" msgstr[1] "Messages non lus :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +#: ../mail/em-folder-properties.c:188 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total des messages :" msgstr[1] "Total des messages :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:209 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Utilisation de votre quota (%s) :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../mail/em-folder-properties.c:211 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation de votre quota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 +#: ../mail/em-folder-properties.c:415 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriétés du dossier" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +#: ../mail/em-folder-selector.c:391 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +#: ../mail/em-folder-selector.c:397 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom du dossier :" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Les noms des dossiers ne peuvent pas contenir le caractère « / »" -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 +#: ../mail/em-folder-tree.c:819 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1668 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arborescence des courriels" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Déplacement du dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copie du dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Déplacement des messages vers le dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copie des messages vers le dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2249 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Impossible de déposer le ou les messages dans le stockage de haut niveau" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 msgid "UNMATCHED" msgstr "SANS_CORRESPONDANCE" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 +#: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Move Folder To" msgstr "Déplacer le dossier vers" -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 +#: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copier le dossier vers" -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 +#: ../mail/em-folder-utils.c:604 msgid "Create Folder" msgstr "Création d'un dossier" -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 +#: ../mail/em-folder-utils.c:605 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Précisez l'emplacement de création du dossier :" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 msgid "_Subscribe" msgstr "_S'abonner" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "S'a_bonner aux éléments affichés" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 msgid "Subscribe To _All" msgstr "S'abonner à _tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Se _désabonner" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:978 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Se _désabonner des éléments masqués" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Se désabonner de _tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Gestion des abonnements" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 msgid "Clear Search" msgstr "Effacer la recherche" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Affic_her les éléments qui contiennent :" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Abonne au dossier sélectionné" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 msgid "Su_bscribe" msgstr "S'a_bonner" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Désabonne le dossier sélectionné" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 msgid "Collapse all folders" msgstr "Groupe tous les dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 msgid "C_ollapse All" msgstr "Grouper _tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 msgid "Expand all folders" msgstr "Déplie tous les dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 msgid "E_xpand All" msgstr "Dé_plier tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualiser la liste des dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 msgid "Stop the current operation" msgstr "Arrêter l'opération en cours" @@ -14004,162 +14057,162 @@ #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 +#: ../mail/em-utils.c:75 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d messages en une fois ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d messages en une fois ?" -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 +#: ../mail/em-utils.c:131 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message" -#: ../mail/em-utils.c:252 +#: ../mail/em-utils.c:241 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de messages" -#: ../mail/em-utils.c:982 +#: ../mail/em-utils.c:970 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messages de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "Dossiers de _recherche" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 msgid "Add Folder" msgstr "Ajouter un dossier" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Sources du dossier de recherche" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" "Mettre à jour automatiquement en cas de modification du dossier _source" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "All local folders" msgstr "Tous les dossiers locaux" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 msgid "All active remote folders" msgstr "Tous les dossiers actifs distants" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "Specific folders" msgstr "Dossiers spécifiques" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 msgid "include subfolders" msgstr "inclure les sous-dossiers" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importation des données Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:374 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Assistant d'importation Elm d'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importation des boîtes à lettres de Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dossier de destination :" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "Sélectionnez un dossier pour l'importation" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" -msgstr "Sujet" +msgstr "Objet" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 +#: ../shell/e-shell-utils.c:171 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Boîte à lettres Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importe les dossiers au format de boîte à lettres Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importation des boîtes à lettres" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importation de « %s »" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:309 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examen de %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importation des données de Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Assistant d'importation Pine d'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importation des boîtes à lettres de Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#: ../mail/mail-autofilter.c:63 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Courriel à %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Courriel de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#: ../mail/mail-autofilter.c:245 #, c-format msgid "Subject is %s" -msgstr "Le sujet est %s" +msgstr "L'objet est %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#: ../mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Liste de diffusion %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +#: ../mail/mail-autofilter.c:396 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Ajouter une règle de filtre" @@ -14168,7 +14221,7 @@ #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -14190,7 +14243,7 @@ msgid "Set custom junk header" msgstr "Définir un en-tête de pourriels personnalisé" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -14198,116 +14251,116 @@ "Tous les nouveaux courriels dont les en-têtes correspondent au contenu donné " "seront automatiquement filtrés comme pourriels" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "Nom de l'en-tête" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "Contenu de l'en-tête" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportement par défaut" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_mater les messages en HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Insérer automatiquement les images de frimou_sses" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Toujours demander un accusé de _lecture" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière _Outlook/GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codage des c_aractères :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Réponses et transferts" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "_Reply style:" msgstr "Style de _réponse  :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Forward style:" msgstr "Style de _transfert :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "_Commencer la rédaction en bas lors des réponses" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" "C_onserver la signature au-dessus du message d'origine lors des réponses" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norer les en-têtes Reply-To des listes de diffusion" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "Répondre au gro_upe ne répond qu'à la liste de diffusion, si possible" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signer numériquement les messages si le message d'origine est signé (PGP ou " "S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Dans le corps (style Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Cité" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Ne pas citer" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Dans le corps" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Languages" msgstr "_Langues" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Languages Table" msgstr "Langues" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -14315,24 +14368,24 @@ "La liste des langues ne contient que les langues pour lesquelles un " "dictionnaire a été installé." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la frappe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Couleur pour les _mots mal orthographiés :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Spell Checking" msgstr "Correction orthographique" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -14341,48 +14394,48 @@ "confirmation avant de prendre en compte les actions cochées suivantes :" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Envoi d'un m_essage dépourvu de sujet" +msgstr "Envoi d'un message s_ans objet" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Envoi d'une réponse _privée à un message de liste de diffusion" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Envoi d'une réponse à un grand _nombre de destinataires" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permettre à une liste de _diffusion de rediriger une réponse privée vers la " "liste" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Envoi d'un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme " "d'adresses de courriel" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" @@ -14418,8 +14471,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "Pas de serveur mandataire _pour :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Port:" msgstr "Port :" @@ -14435,174 +14487,174 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Start up" msgstr "Démarrage" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Vérifier les _nouveaux messages au démarrage" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Vérifier les nouveaux _messages de tous les comptes actifs" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Message Display" msgstr "Affichage des messages" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Police par _défaut :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur fixe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Police à largeur fi_xe :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marquer les me_ssages comme lus" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Mettre les citations en _surbrillance avec" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "color" msgstr "couleur" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Codage des caractères par défaut :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d'affichage à tous les dossiers" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Revenir au tri des messages par su_jet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Delete Mail" msgstr "Supprimer le courriel" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Empty _trash folders" -msgstr "Vider les _corbeilles" +msgstr "Vider les dossiers co_rbeille" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d'un dossier" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Show animated images" msgstr "A_fficher les images animées" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui " "n'en veulent pas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Loading Images" msgstr "Chargement des images" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Ne jamais charger les images à partir d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Toujours charger les images à partir d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "HTML Messages" msgstr "Messages HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Sender Photograph" msgstr "Photo de l'expéditeur" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Afficher les en-têtes des messages" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Mail Headers Table" msgstr "En-têtes des messages" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de date et d'heure" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Détecter les pourriels dans les _messages entrants" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "_Delete junk messages" -msgstr "_Supprimer les messages indésirables" +msgstr "S_upprimer les pourriels" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " "mon carnet d'adresses" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d'adresses _local" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "L'option est ignorée si des pourriels par en-têtes personnalisés sont " "détectés." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "Sans chiffrement" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrement TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "SSL encryption" msgstr "Chiffrement SSL" @@ -14623,63 +14675,63 @@ msgstr "_Date d'échéance :" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Achevée" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Call" msgstr "Appel" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne pas faire suivre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "Donner suite" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "Pour votre information" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Faire suivre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "Aucune réponse nécessaire" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Répondre à tous" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "Revoir" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "License Agreement" msgstr "Accord de licence" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Cochez ici pour accepter les _termes de la licence" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepter la licence" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "Informations de sécurité" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Digital Signature" msgstr "Signature numérique" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" @@ -14725,14 +14777,14 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message sans sujet ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message sans objet ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" -"Ajouter un sujet compréhensible à vos messages permet de donner à vos " +"Ajouter un objet compréhensible à vos messages permet de donner à vos " "destinataires une idée du propos du courriel." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 @@ -14895,7 +14947,7 @@ "tous les dossiers ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -15044,11 +15096,11 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier source. Erreur : {2}" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire source. Erreur : {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier cible. Erreur : {2}" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire cible. Erreur : {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -15112,7 +15164,7 @@ msgstr "_Ne pas désactiver" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 msgid "_Disable" msgstr "_Désactiver" @@ -15162,7 +15214,7 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." -msgstr "Aucun dossier sélectionné." +msgstr "Aucun dossier n'a été sélectionné." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" @@ -15254,7 +15306,7 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Questionne le serveur pour obtenir une liste des mécanismes " +"Interrogation du serveur pour obtenir une liste des mécanismes " "d'authentification pris en charge." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 @@ -15317,7 +15369,8 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" -"Evolution doit-il fermer cette fenêtre lors de réponse ou transfert ?" +"Est-ce que Evolution doit fermer cette fenêtre après une réponse ou un " +"transfert ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" @@ -15325,7 +15378,7 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" -msgstr "_Non, Jamais" +msgstr "_Non, jamais" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." @@ -15336,11 +15389,14 @@ msgstr "" "Voulez-vous vraiment copier le dossier « {0} » dans le dossier « {1} » ?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "_Non" @@ -15438,7 +15494,7 @@ #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "Impossible de marquer les messages comme lus." +msgstr "Échec lors du marquage des messages comme lus." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." @@ -15481,123 +15537,123 @@ msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Vous devez travailler en-ligne pour achever cette opération." -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +#: ../mail/mail-send-recv.c:188 msgid "Canceling..." msgstr "Annulation..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +#: ../mail/mail-send-recv.c:526 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envoi et réception du courriel" -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +#: ../mail/mail-send-recv.c:540 msgid "Cancel _All" msgstr "_Tout annuler" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 +#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712 msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#: ../mail/mail-send-recv.c:995 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "Vérification des nouveaux courriels sur '%s'" +msgstr "Recherche de nouveaux courriels à « %s »" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 msgid "Search Folders" msgstr "Dossiers de recherche" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Éditer un dossier de recherche" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 msgid "New Search Folder" msgstr "Nouveau dossier de recherche" -#: ../mail/message-list.c:298 +#: ../mail/message-list.c:291 msgid "Unseen" msgstr "Non vu" -#: ../mail/message-list.c:299 +#: ../mail/message-list.c:292 msgid "Seen" msgstr "Vu" -#: ../mail/message-list.c:300 +#: ../mail/message-list.c:293 msgid "Answered" msgstr "Répondu" -#: ../mail/message-list.c:301 +#: ../mail/message-list.c:294 msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" -#: ../mail/message-list.c:302 +#: ../mail/message-list.c:295 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Multiples messages non vus" -#: ../mail/message-list.c:303 +#: ../mail/message-list.c:296 msgid "Multiple Messages" msgstr "Messages multiples" -#: ../mail/message-list.c:316 +#: ../mail/message-list.c:309 msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" -#: ../mail/message-list.c:317 +#: ../mail/message-list.c:310 msgid "Lower" msgstr "Plus bas" -#: ../mail/message-list.c:321 +#: ../mail/message-list.c:314 msgid "Higher" msgstr "Plus haut" -#: ../mail/message-list.c:322 +#: ../mail/message-list.c:315 msgid "Highest" msgstr "Le plus haut" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5817 msgid "Generating message list" msgstr "Génération de la liste des messages" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Aujourd'hui %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1867 +#: ../mail/message-list.c:1904 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1879 +#: ../mail/message-list.c:1916 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1887 +#: ../mail/message-list.c:1924 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1889 +#: ../mail/message-list.c:1926 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2767 +#: ../mail/message-list.c:2809 msgid "Select all visible messages" msgstr "Sélectionne tous les messages visibles" -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4774 +#: ../mail/message-list.c:4764 msgid "Follow-up" msgstr "Donner suite" -#: ../mail/message-list.c:5668 +#: ../mail/message-list.c:5754 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15610,7 +15666,7 @@ "recherche, soit en l'effaçant avec l'élément de menu Recherche->Effacer ou " "bien en modifiant la requête ci-dessus." -#: ../mail/message-list.c:5676 +#: ../mail/message-list.c:5762 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Il n'y a aucun message dans ce dossier." @@ -15640,34 +15696,34 @@ #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Sujet - Tronqué" +msgstr "Objet - Tronqué" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Le sujet ou les adresses contiennent" +msgstr "L'objet ou les adresses contiennent" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Recipients contain" msgstr "Les destinataires contiennent" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Message contains" msgstr "Le message contient" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Subject contains" -msgstr "Le sujet contient" +msgstr "L'objet contient" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Sender contains" msgstr "L'expéditeur contient" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 msgid "Body contains" msgstr "Le corps contient" @@ -15693,349 +15749,361 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplété" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCards multiples" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard pour %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informations sur le contact" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informations sur le contact %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 msgid "New Address Book" msgstr "Nouveau carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Create a new contact" msgstr "Crée un nouveau contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Liste de contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Carnet d'_adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 msgid "Create a new address book" msgstr "Crée un nouveau carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriétés du carnet d'adresses" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "Save as vCard" msgstr "Enregistrer comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_pier tous les contacts vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copie les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Supprime le carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Dépla_cer tous les contacts vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Déplace les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nouveau carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriétés du _carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Affiche les propriétés du carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualiser" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "Actualiser le carnet d'adresse sélectionné" +msgstr "Actualise le carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Carte du carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Affiche la carte avec tous les contacts du carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomme le carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Stop loading" msgstr "Arrête le chargement" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copier le contact vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Supprimer le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Rechercher dans le contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Recherche du texte dans le contact affiché" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Faire suivre le contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envoie les contacts sélectionnés à une autre personne" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Déplacer le contact vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Déplace les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nouveau contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Nouvelle liste de contacts..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "_Open Contact" msgstr "_Ouvrir le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 msgid "View the current contact" msgstr "Affiche le contact actuel" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envoyer un _message au contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envoie un message aux contacts sélectionnés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Actions" msgstr "A_ctions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:417 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 msgid "Address Book Map" msgstr "Carte du carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Aperçu du contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 msgid "Show contact preview window" msgstr "Affiche la fenêtre de prévisualisation des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 msgid "Show _Maps" msgstr "Afficher les _cartes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Affiche les cartes dans la fenêtre d'aperçu des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 msgid "_Classic View" msgstr "Affichage _classique" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Affiche l'aperçu du contact sous la liste des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Vertical View" msgstr "Affichage _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Affiche l'aperçu du contact à côté de la liste des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 msgid "Unmatched" msgstr "Différent" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprime tous les contacts visibles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Prévisualise les contacts à imprimer" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime les contacts sélectionnés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts du carnet d'adresses sélectionné comme vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Enregistrer comme vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts sélectionnés comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Faire suivre les contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Faire suivre le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envoyer un _message aux contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to List" msgstr "Envoyer un _message à la liste" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envoyer un _message au contact" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur audio" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Jouer la pièce jointe dans le lecteur audio intégré" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -16046,157 +16114,157 @@ "Cela restaurera toutes vos données personnelles, paramètres, filtres de " "courriel, etc." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaurer à partir d'un fichier archive :" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Choisissez un fichier archive à restaurer" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurer à partir de l'archive" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Redémarrer Evolution après l'archivage" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive d'Evolution à restaurer" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Redémarrer Evolution après la restauration" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Archiver les données d'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Archive les données et les paramètres d'Evolution dans un fichier archive" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaurer les données d'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Restaure les données et les paramètres d'Evolution à partir d'un fichier " "archive" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Archive le répertoire d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaure le répertoire d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Contrôle l'archive Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 msgid "Restart Evolution" msgstr "Redémarre Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Avec interface graphique" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Ferme Evolution" +msgstr "Fermeture d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Archivage des comptes et des paramètres d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Archivage des données d'Evolution (courriels, contacts, agendas, tâches et " "mémos)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 msgid "Back up complete" msgstr "Archivage terminé" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Redémarrage d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Archiver les données actuelles d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraction des fichiers de l'archive" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Chargement des paramètres d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Suppression des fichiers d'archive temporaires" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 msgid "Reloading registry service" msgstr "Rechargement du service de registre" # Titre -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Archivage d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Archivage vers le dossier %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauration d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restauration depuis le dossier %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Archivage des données d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse d'archiver vos données." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restauration des données d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse de restaurer vos données." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -16259,89 +16327,90 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Échec du lancement de Bogofilter (%s) : " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Échec lors du filtrage du contenu des courriels en utilisant Bogofilter : " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Échec ou arrêt brutal de Bogofilter lors du traitement d'un courriel" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Options de Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertir le texte du message en _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP standard" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP au dessus de SSL (déconseillé)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catalogue global Microsoft" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Microsoft Global Catalog au dessus de SSL" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Connexion à LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 msgid "Server Information" msgstr "Informations sur le serveur" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recommandé)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 msgid "Using email address" msgstr "En utilisant l'adresse électronique" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "En utilisant le nom distinctif (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 msgid "Method:" msgstr "Méthode :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -16352,37 +16421,37 @@ "anonyme à votre serveur LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 msgid "Using LDAP" msgstr "En utilisant LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 msgid "Searching" msgstr "Recherche" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 msgid "Search Base:" msgstr "Base de recherche :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Trouver les bases de recherche possibles" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764 msgid "One Level" msgstr "Un niveau" # LDAP search scope -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766 msgid "Subtree" msgstr "Sous-arborescence" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 msgid "Search Scope:" msgstr "Domaine de recherche :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -16395,165 +16464,165 @@ "recherche « Un niveau » inclura les entrées se trouvant un niveau en dessous " "de la base de recherche." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de recherche :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "contacts" msgstr "contacts" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Parcourir jusqu'à ce que la limite soit atteinte" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "URL :" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Éviter IfMatch (requis pour Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erreur HTTP : %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analyser la réponse" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 msgid "Empty response" msgstr "Effacer la réponse" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Réponse inattendue du serveur" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Impossible de localiser les agendas de l'utilisateur." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Choisissez un agenda" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Choisissez une liste de mémos" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 msgid "Choose a Task List" msgstr "Choisissez une liste de tâches" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 msgid "Find Calendars" msgstr "Rechercher les agendas" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Rechercher les listes de mémos" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 msgid "Find Task Lists" msgstr "Rechercher les listes de tâches" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Le serveur gère les invitations aux réunions" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Choisissez les carnets d'adresses à utiliser." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utiliser dans l'agenda Anniversaires" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 msgid "Default User Calendar" msgstr "Agenda par défaut de l'utilisateur" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Saisissez le mot de passe Google pour l'utilisateur « %s »." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 msgid "User declined to provide a password" msgstr "L'utilisateur a refusé de fournir un mot de passe" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utiliser un fichier iCalendar (ics) existant" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 msgid "iCalendar File" msgstr "Fichier iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Choisissez un fichier iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Autoriser Evolution à mettre à jour le fichier" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 msgid "Select a Calendar" msgstr "Sélectionner un agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 msgid "Select a Task List" msgstr "Sélectionner une liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporter dans l'agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporter dans les tâches" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Agendas sélectionnés pour les alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Date et _heure :" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "_Date only:" msgstr "_Date uniquement :" @@ -16614,14 +16683,14 @@ msgstr "_24 heures" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Work Week" msgstr "Sem. de travail" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_emaine débute un :" +msgstr "La s_emaine débute un :" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" @@ -16773,50 +16842,50 @@ msgid "Publishing Information" msgstr "Publication d'informations" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 msgid "New Calendar" msgstr "Nouvel agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crée un nouveau rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Rendez-vous toute la _journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crée un nouveau rendez-vous toute la journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crée une nouvelle demande de réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "A_genda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crée un nouvel agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda et tâches" @@ -16825,20 +16894,20 @@ msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Ouverture de l'agenda « %s »" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590 msgid "Calendar Selector" msgstr "Sélecteur d'agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriétés de l'agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16850,83 +16919,84 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 msgid "Purge events older than" msgstr "Nettoyer les évènements plus vieux que" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584 msgid "Copying Items" msgstr "Copie d'éléments" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877 msgid "Moving Items" msgstr "Déplacement d'éléments" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 msgid "event" msgstr "événement" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Enregistrer comme iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "_Copy..." msgstr "_Copier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Supprim_er l'agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Supprime l'agenda sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Go Back" msgstr "En arrière" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "Go Forward" msgstr "En avant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "Select today" msgstr "Sélectionne le jour d'aujourd'hui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Select _Date" msgstr "Sélectionner une _date" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Select a specific date" msgstr "Sélectionne une date précise" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nouvel agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Purg_e" msgstr "Nettoy_er" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes réunions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualise l'agenda sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomme l'agenda sélectionné" @@ -16934,7 +17004,7 @@ msgid "Find _next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne actuelle" @@ -16942,7 +17012,7 @@ msgid "Find _previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne actuelle" @@ -16950,243 +17020,243 @@ msgid "Stop _running search" msgstr "Arrêter la recherche en _cours" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Stop currently running search" msgstr "Arrête la recherche actuellement en cours" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Afficher _uniquement cet agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copier vers le c_alendrier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "Déléguer une _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_pprimer le rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Supprime les rendez-vous sélectionnés" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Supprimer cette _occurrence" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Supprime cette occurrence" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Supprimer _toutes les occurrences" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Supprime toutes les occurrences" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nouvel évèn_ement toute la journée..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crée un nouvel évènement toute la journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nouvelle _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crée une nouvelle réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Déplacer _vers l'agenda..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nouveau re_ndez-vous..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendre cette occurrence _déplaçable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Ouvrir un rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "View the current appointment" msgstr "Affiche le rendez-vous actuel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "_Reply" msgstr "_Répondre" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifier une _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convertit un rendez-vous en réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_ertir en rendez-vous..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Show one day" msgstr "Affiche une journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 msgid "Show as list" msgstr "Affiche comme une liste" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Show one month" msgstr "Affiche un mois" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 msgid "Week" msgstr "Semaine" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 msgid "Show one week" msgstr "Affiche une semaine" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one work week" msgstr "Affiche une semaine de travail" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 msgid "Active Appointments" msgstr "Rendez-vous actuels" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Apparaît moins de 5 fois" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 msgid "Description contains" msgstr "La description contient" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 msgid "Summary contains" msgstr "Le résumé contient" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprime cet agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Prévisualise l'agenda à imprimer" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Enregistrer comme iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 msgid "Go To" msgstr "Aller à" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 msgid "memo" msgstr "mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "New _Memo" msgstr "Nouveau _mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 msgid "Create a new memo" msgstr "Crée un nouveau mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "_Open Memo" msgstr "_Ouvrir le mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 msgid "View the selected memo" msgstr "Affiche le mémo sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "Open _Web Page" msgstr "Ouvrir le _site Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime le mémo sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 msgid "Searching next matching event" msgstr "Recherche du prochain évènement correspondant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Recherche de l'évènement correspondant précédent" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -17195,7 +17265,7 @@ msgstr[1] "" "Impossible de trouver un évènement correspondant dans les %d années suivantes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -17205,7 +17275,7 @@ "Impossible de trouver un évènement correspondant dans les %d années " "précédentes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Impossible de faire une recherche sans agenda actif" @@ -17213,87 +17283,87 @@ #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "task" msgstr "tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "_Assign Task" msgstr "_Attribuer une tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marquer comme terminé" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme terminées" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme incomplètes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "New _Task" msgstr "Nouvelle _tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Create a new task" msgstr "Crée une nouvelle tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "_Open Task" msgstr "_Ouvrir la tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "View the selected task" msgstr "Affiche les tâches sélectionnées" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime la tâche sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "New Memo List" msgstr "Nouvelle liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mém_o" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Mémo _partagé" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crée un nouveau mémo partagé" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_ste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos" @@ -17302,126 +17372,126 @@ msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Ouverture de la liste de mémos « %s »" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 msgid "Memo List Selector" msgstr "Sélecteur de liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimer les mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Supprimer le mémo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Rechercher dans le mémo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Recherche un texte dans le mémo affiché" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Su_pprimer la liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Supprime la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nouvelle liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualise la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomme la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Aperçu des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Affiche le panneau d'aperçu des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Affiche l'aperçu des mémos sous la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Affiche l'aperçu des mémos à côté de la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Prévisualise la liste des mémos à imprimer" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memos" msgstr "Supprimer les mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 msgid "Delete Memo" msgstr "Supprimer le mémo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d mémo" msgstr[1] "%d mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d sélectionné(s)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "New Task List" msgstr "Nouvelle liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tâche _attribuée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crée une nouvelle tâche attribuée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Liste de _tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "Create a new task list" msgstr "Crée une nouvelle liste de tâches" @@ -17430,20 +17500,20 @@ msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Ouverture de la liste des tâches « %s »" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546 msgid "Task List Selector" msgstr "Sélecteur de liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimer les tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17455,19 +17525,19 @@ "\n" "Voulez-vous vraiment effacer les tâches ?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "_Delete Task" msgstr "_Supprimer la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Rechercher dans la tâche..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Recherche du texte dans la tâche affichée" @@ -17475,95 +17545,95 @@ msgid "Copy..." msgstr "Copier..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "D_elete Task List" msgstr "S_upprimer la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Supprime la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_New Task List" msgstr "_Nouvelle liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualise la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomme la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Supprime les tâches terminées" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Task _Preview" msgstr "A_perçu de la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 msgid "Show task preview pane" msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Affiche l'aperçu des tâches sous la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Affiche l'aperçu des tâches à côté de la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actuelles" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tâches terminées" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tâches des 7 prochains jours" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tâches en retard" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tâches avec des pièces jointes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprime la liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Prévisualise la liste de tâches à imprimer" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Tasks" msgstr "Supprimer les tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 msgid "Delete Task" msgstr "Supprimer la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652 msgid "Expunging" msgstr "Nettoyage" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17580,198 +17650,198 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Today %H:%M" msgstr "Aujourd'hui %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Aujourd'hui %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Aujourd'hui %I:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demain %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demain %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demain %I:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demain %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 msgid "An unknown person" msgstr "Une personne inconnue" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Veuillez répondre par délégation de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Reçu par délégation de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a publié les informations de la réunion " "suivantes :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publié les informations de la réunion suivantes :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s vous a délégué la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17780,93 +17850,93 @@ "%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s souhaite recevoir les dernières informations pour la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s a annulé la réunion suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à la réunion." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s a proposé les changements suivants à la réunion :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a refusé les changements suivants à la réunion :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s a refusé les changements suivants de la réunion :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié les tâches suivantes :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publié la tâche suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s demande l'attribution à %s de la tâche suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s vous a attribué une tâche :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vous a attribué une tâche :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17875,7 +17945,7 @@ "%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour l'attribution de tâche suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -17883,337 +17953,337 @@ "%s souhaite recevoir les dernières informations pour l'attribution de tâche " "suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée " "suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à " "l'attribution de tâche :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s a proposé les changements suivants à l'attribution de tâche :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié le mémo suivant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publié le mémo suivant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à mémo existant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s souhaite être intégré à un mémo existant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 msgid "All day:" msgstr "Journée entière :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 msgid "Start day:" msgstr "Jour de départ :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 msgid "Start time:" msgstr "Heure de début :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 msgid "End day:" msgstr "Jour de fin :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 msgid "End time:" msgstr "Heure de fin :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "Ouvri_r le calendrier" +msgstr "_Ouvrir Agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "_Decline all" msgstr "Tout _refuser" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 msgid "_Decline" msgstr "_Refuser" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tout provisoire" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Tentative" msgstr "Pro_visoire" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "Acce_pt all" -msgstr "Acce_pter tout" +msgstr "Tout acce_pter" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "Acce_pt" -msgstr "Acce_pter" +msgstr "Acce_pté" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "Send _Information" msgstr "Envoyer l'_information" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Mettre à jour l'état du participant" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "_Update" msgstr "_Mettre à jour" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543 msgid "Send reply to sender" msgstr "Répondre à l'expéditeur" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Envoyer des _mises à jour aux participants" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Appliquer à toutes les occurrences" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "Show time as _free" msgstr "Afficher la période comme _libre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserver mes rappels" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Rappel _hérité" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tâches :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897 msgid "_Memos:" msgstr "_Mémos :" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125 msgid "Sa_ve" -msgstr "Sau_vegarder" +msgstr "E_nregistrer" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 msgid "Attendee status updated" msgstr "État du participant mis à jour" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Un rendez-vous dans l'agenda « %s » est en conflit avec cette réunion" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Rendez-vous trouvé dans l'agenda « %s »" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossible de trouver un agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossible de trouver cette réunion dans un agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Ouverture de l'agenda. Veuillez patienter..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Recherche d'une version existante de ce rendez-vous" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Impossible d'envoyer l'élément à l'agenda « %s ». %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme acceptée" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme provisoire" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme refusée" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme annulée" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Enregistrement des modifications de l'agenda. Veuillez patienter..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossible d'analyser le contenu de l'élément" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organisateur a supprimé la délégation %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Avis d'annulation envoyé à la délégation" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Impossible d'envoyer l'avis d'annulation au délégué" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossible de mettre à jour le participant. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La réunion n'est pas valide et ne peut pas être mise à jour" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'état du participant n'a pas pu être mis à jour car l'état n'est pas valide" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "L'état du participant ne peut pas être mis à jour car l'élément n'existe plus" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 msgid "Meeting information sent" msgstr "Les informations de la réunion ont été envoyées" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 msgid "Task information sent" msgstr "Les informations de la tâche ont été envoyées" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 msgid "Memo information sent" msgstr "Les informations du mémo ont été envoyées" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Impossible d'envoyer les informations de la réunion, celle-ci n'existe pas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" "Impossible d'envoyer les informations de la tâche, celle-ci n'existe pas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossible d'envoyer les informations du mémo, celui-ci n'existe pas" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 msgid "calendar.ics" msgstr "agenda.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 msgid "Save Calendar" msgstr "Enregistrer l'agenda" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "L'agenda joint n'est pas valide" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18221,15 +18291,15 @@ "Le message prétend contenir un agenda, mais celui-ci n'est pas dans un " "format iCalendar." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'élément dans l'agenda n'est pas valide" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18237,11 +18307,11 @@ "Le message contient un agenda, mais celui-ci ne contient aucun évènement, " "tâche ou information libre/occupé" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "L'agenda joint contient des éléments multiples" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18249,24 +18319,24 @@ "Pour traiter tous ces éléments, le fichier devra être enregistré et l'agenda " "importé" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accepté provisoirement" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 msgid "This meeting recurs" msgstr "Cette réunion est récurrente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251 msgid "This task recurs" msgstr "Cette tâche est récurrente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254 msgid "This memo recurs" msgstr "Ce mémo est récurrent" @@ -18274,7 +18344,7 @@ msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Cette réponse ne provient pas d'un participant. L'ajouter l'expéditeur comme " +"Cette réponse ne provient pas d'un participant. Ajouter l'expéditeur comme " "participant ?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 @@ -18288,21 +18358,21 @@ "« {0} » a délégué un représentant à cette réunion. Voulez-vous ajouter le " "délégué « {1} » ?" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitations à une réunion" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Supprimer le message après intervention" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 msgid "Conflict Search" msgstr "Recherche de conflit" #. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Sélectionnez les agendas où chercher les conflits de réunions" @@ -18314,104 +18384,104 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Afficher les parties MIME « text/calendar » dans les messages." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 msgid "Google Features" msgstr "Fonctionnalités Google" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Ajoute un ca_lendrier Google à ce compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Ajoute des con_tacts Google à ce compte" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Vous devez peut-être activer l'accès IMAP" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 msgid "Mail _Directory:" msgstr "Répertoire _du courriel :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Choisissez un répertoire de courriel MH" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Fichier de distribution locale :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Choisissez un fichier de distribution locale" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Choisissez un répertoire de courriel Maildir" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 msgid "Spool _File:" msgstr "_Fichier spool :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Choisissez un fichier spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Répertoire spool :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Choisissez un répertoire spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "S_erveur :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 msgid "User_name:" msgstr "_Nom d'utilisateur :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Méthode de chiffrement :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS après connexion" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL sur un port dédié" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "_Utiliser binaire personnalisé, au lieu de « sendmail »" +msgstr "_Utiliser un binaire personnalisé à la place de « sendmail »" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" -msgstr "Binaire _personnalisé :" +msgstr "Binaire per_sonnalisé :" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" @@ -18419,7 +18489,7 @@ #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "Argumen_ts personnalisés :" +msgstr "Arguments perso_nnalisés :" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" @@ -18428,503 +18498,505 @@ " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Les arguments par défaut sont « -i -f %F -- %R », où\n" -" %F - représente l'adresse « De »\n" -" %R - représente les adresses des destinataires" +" %F - est l'adresse de l'expéditeur\n" +" %R - est l'adresse du destinataire" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "Envoyer le mail même en _mode hors ligne" +msgstr "Envoyer aussi le courriel en _mode hors ligne" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Le _serveur requiert une authentification" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype :" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Fonctionnalités Yahoo!" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Ajouter un ca_lendrier et des tâches Yahoo! à ce compte" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d message joint" msgstr[1] "%d messages joints" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rédiger un nouveau courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Comp_tes de messagerie" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crée un nouveau compte pour le courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Dossier de courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crée un nouveau dossier pour le courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de messagerie" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652 msgid "Mail Preferences" msgstr "Préférences du courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661 msgid "Composer Preferences" msgstr "Préférences de l'éditeur" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671 msgid "Network Preferences" msgstr "Préférences réseau" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673 msgid "Marking messages as read..." -msgstr "Marquer les messages comme lus..." +msgstr "Marquage des messages comme lus..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "_Disable Account" msgstr "_Désactiver le compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 msgid "Disable this account" msgstr "Désactiver ce compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les dossiers" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Modifie les propriétés de ce compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "Rafraîchir la liste des dossier de ce compte" +msgstr "Actualise la liste des dossiers de ce compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Télécharge les messages des comptes et dossiers marqués pour utilisation " "hors ligne" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Vi_der la boîte d'envoi" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copier le dossier vers..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copie le dossier sélectionné vers un autre dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Supprime définitivement ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "E_xpunge" msgstr "Nettoy_er" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_quer tous les messages comme lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Déplacer le dossier vers..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Déplace le dossier sélectionné vers un autre dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crée un nouveau dossier pour stocker les courriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modifie les propriétés de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualise le contenu du dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modifie le nom de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Sélectionner le _fil de discussion de ce message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Sélectionne tous les messages dans le même fil de discussion que le message " "sélectionné" # _tip="Select all replies to the currently selected message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Sélectionner les ré_ponses à ce message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Sélectionne toutes les réponses au message actuellement sélectionné" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "_New Label" msgstr "_Nouvelle étiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 msgid "N_one" msgstr "_Aucun" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gérer les abonnements" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Abonne ou désabonne aux dossiers sur les serveurs distants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envoyer / _Recevoir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envoie les courriels en attente et récupère les nouveaux" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "R_eceive All" msgstr "Tout r_ecevoir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "_Send All" msgstr "_Tout envoyer" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envoie les courriels en attente de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Annule l'opération de messagerie en cours" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Grouper tous les _fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Groupe tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Dé_plier tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Expand all message threads" msgstr "Déplie tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crée ou modifie les règles pour filtrer les nouveaux courriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Abonnements..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "F_older" msgstr "D_ossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "Search F_olders" msgstr "D_ossiers de recherche" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crée ou modifie les définitions de dossiers de recherche" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nouveau dossier..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Afficher l'a_perçu du message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866 msgid "Show message preview pane" msgstr "Affiche le panneau de prévisualisation des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Afficher les messages _supprimés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Afficher les messages supprimés comme barrés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grouper par fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882 msgid "Threaded message list" msgstr "Liste les messages par fil de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Dossier _sans correspondance activé" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" "L'état indique si le dossier de recherche sans correspondance est activé" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Affiche l'aperçu du message sous la liste des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Affiche l'aperçu du message à côté de la liste des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925 msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "Important Messages" msgstr "Messages importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Messages des 5 derniers jours" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Messages non pourriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Messages avec une pièce jointe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "No Label" msgstr "Aucune étiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "Read Messages" msgstr "Messages lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Le sujet ou les adresses contiennent" +msgstr "L'objet ou les adresses contiennent" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "Current Account" msgstr "Compte actuel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Folder" msgstr "Dossier actuel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 msgid "All Account Search" msgstr "Rechercher dans tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 msgid "Account Search" msgstr "Rechercher dans un compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d sélectionné, " msgstr[1] "%d sélectionnés, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d supprimé" msgstr[1] "%d supprimés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pourriel" msgstr[1] "%d pourriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d brouillon" msgstr[1] "%d brouillons" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non envoyé" msgstr[1] "%d non envoyés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d envoyé" msgstr[1] "%d envoyés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d non lu, " msgstr[1] "%d non lus, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562 msgid "Send / Receive" msgstr "Envoyer / Recevoir" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 msgid "Language(s)" msgstr "Langues" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "On exit, every time" -msgstr "À la fermeture, à chaque fois" +msgstr "À chaque fois, avant de quitter" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, once per day" -msgstr "À la fermeture, une fois par jour" +msgstr "Une fois par jour, avant de quitter" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per week" -msgstr "À la fermeture, une fois par semaine" +msgstr "Une fois par semaine, avant de quitter" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per month" -msgstr "À la fermeture, une fois par mois" +msgstr "Une fois par mois, avant de quitter" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "Immédiatement, en quittant le dossier" +msgstr "Immédiatement, à la fermeture du dossier" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 msgid "Header" msgstr "En-tête" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 msgid "Contains Value" msgstr "Contient la valeur" @@ -18937,7 +19009,7 @@ msgid "Show _original header value" msgstr "Afficher la valeur d'en-tête d'_origine" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Voulez-vous faire d'Evolution votre client de messagerie par défaut ?" @@ -18945,24 +19017,24 @@ # Ordre des paramètres inversé pour plus de sens en français #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Votre message « %2$s » du %3$s à %1$s a été lu." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notification de distribution pour « %s »" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Envoie un accusé de réception à « %s »" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notifier l'expéditeur" @@ -18996,69 +19068,69 @@ msgstr "" "Evolution sera de nouveau en ligne dès qu'une connexion réseau sera établie." -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Note : certains changements ne prendront effet qu'après un redémarrage" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "_Plugins" msgstr "_Greffons" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Active et désactive les greffons" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 msgid "Display plain text version" msgstr "Afficher la version texte" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Affiche la version texte du message multipart/alternatif" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 msgid "Display HTML version" msgstr "Afficher la version HTML" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Affiche la version HTML du message multipart/alternatif" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "Afficher au format HTML si présent" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Laisser Evolution choisir la meilleure partie à afficher." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "Afficher au format texte si présent" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -19066,13 +19138,13 @@ "Afficher le contenu en texte simple, s'il existe, sinon laisser Evolution " "choisir la meilleure partie à afficher." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Toujours afficher au format texte simple" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -19080,11 +19152,11 @@ "Toujours afficher le texte simple et transformer les autres parties en " "pièces jointes, si souhaité." -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Afficher les parties HTML s_upprimées comme pièces jointes" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" @@ -19103,61 +19175,62 @@ msgstr "" "Afficher les messages en texte simple, même s'ils contiennent de l'HTML." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Échec du lancement de SpamAssassin (%s) : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Échec lors du filtrage des courriels en utilisant SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Échec lors de l'écriture de « %s » vers SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Échec lors de la lecture de la sortie de SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Échec ou arrêt brutal de SpamAssassin lors du traitement d'un courriel" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Options de SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclure les tests distants" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Cela rendra SpamAssassin plus fiable, mais plus lent." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 msgid "Importing Files" msgstr "Importation de fichiers" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 msgid "Import cancelled." msgstr "Importation annulée." -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 msgid "Import complete." msgstr "Importation effectuée." -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" @@ -19170,285 +19243,285 @@ "comptes de messagerie et d'importer les fichiers provenant d'autres " "applications." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 msgid "Loading accounts..." msgstr "Chargement des comptes..." -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as..." msgstr "Format des colonne_s..." -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "_Langues" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 msgid "Text Highlight" msgstr "Surbrillance du texte" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Coloration syntaxique des parties du courriel" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 msgid "_Plain text" msgstr "Texte simple" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 msgid "_Assembler" msgstr "_Assembleur" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 msgid "_C#" msgstr "_C#" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "Feuille de style _CSS" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 msgid "_Java" msgstr "_Java" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 msgid "_Python" msgstr "_Python" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 msgid "_XML" msgstr "_XML" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 msgid "_DOS Batch" msgstr "Batch _DOS" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 msgid "_D" msgstr "_D" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 msgid "_F#" msgstr "_F#" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:343 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:354 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Afficher to_us les champs de la vCard" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Afficher _partiellement la vCard" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Enregis_trer dans le carnet d'adresses" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 msgid "There is one other contact." msgstr "Il existe un autre contact." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Il existe %d autre contact." msgstr[1] "Il existe %d autres contacts." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contact du carnet d'adresses" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Afficher la partie comme un contact du carnet d'adresses" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspecteur Web d'Evolution" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Ne plus afficher ce message." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 +#: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" @@ -19481,38 +19554,38 @@ msgstr "" "Avertissement lorsque vous oubliez d'ajouter une pièce jointe à un message." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contacts automatiques" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Créer des entrées dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour les contacts automatiques" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contacts de messagerie instantanée" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Synchroniser les informations et les images des contacts depuis la liste de " "contacts Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour la liste de contacts Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Synchroniser maintenant avec la liste de _contacts" @@ -19534,7 +19607,7 @@ "de courriel de la personne à qui vous répondez. Complète également les " "informations de messagerie instantanée issues de vos listes de contacts." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importation des données Outlook Express" @@ -19550,52 +19623,52 @@ msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importation de messages Outlook Express à partir d'un fichier DBX" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Non classé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protégé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Top secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 msgid "_Custom Header" msgstr "_En-tête personnalisé" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -19603,12 +19676,12 @@ "Le format de définition d'une valeur de clé d'en-tête personnalisé est :\n" "Nom de l'en-tête personnalisé puis clé et valeurs, séparées par « ; »." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 msgid "Key" msgstr "Clé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 +#: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "Valeurs" @@ -19625,11 +19698,11 @@ msgid "Email Custom Header" msgstr "En-tête de courriel personnalisé" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Commande à exécuter pour lancer l'éditeur : " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" @@ -19637,12 +19710,12 @@ "Pour XEmacs, saisissez « xemacs »\n" "pour Vim, saisissez « gvim -f »" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lancer _automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité" +msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Édition dans un éditeur externe" @@ -19691,27 +19764,28 @@ "L'éditeur externe est encore ouvert. L'éditeur de courriel ne peut pas être " "fermé tant que l'éditeur externe est actif." -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../plugins/face/face.c:289 +#: ../plugins/face/face.c:288 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Sélectionner une image portrait" -#: ../plugins/face/face.c:299 +#: ../plugins/face/face.c:298 msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" -#: ../plugins/face/face.c:358 +#: ../plugins/face/face.c:357 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Insérer une image portrait par défaut" -#: ../plugins/face/face.c:371 +#: ../plugins/face/face.c:370 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Charger une _nouvelle image portrait" -#: ../plugins/face/face.c:432 +#: ../plugins/face/face.c:431 msgid "Include _Face" msgstr "Inclure un _portrait" @@ -19753,61 +19827,61 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Affiche les images en pièces jointes directement dans les courriels." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Get List _Archive" msgstr "Récupérer l'_archive de la liste" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Récupère une archive de la liste à laquelle ce message appartient" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Récupérer les informations d'_utilisation de la liste" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Récupère des informations à propos de l'utilisation de la liste à laquelle " "appartient ce message" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Propriétaire de la liste de contacts" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacte le propriétaire de la liste de diffusion auquel ce message " "appartient" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Envoyer un message à la liste" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envoyer un message à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 msgid "_Subscribe to List" msgstr "S'_abonner à la liste" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "S'inscrire à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Se _désabonner de la liste" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Se désabonner de la liste de diffusion à laquelle le message appartient" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 msgid "Mailing _List" msgstr "_Liste de diffusion" @@ -19902,64 +19976,64 @@ "\n" "En-tête : {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message." -msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages." +msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message." +msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 #, c-format msgid "Subject: %s" -msgstr "Sujet : %s" +msgstr "Objet : %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 msgid "New email in Evolution" msgstr "Nouveau courriel dans Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afficher %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Jouer un son à la réception d'un nouveau message" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utiliser le _thème sonore" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Play _file:" msgstr "Jouer le f_ichier :" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Select sound file" msgstr "Sélection d'un fichier sonore" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages de la _boîte de réception" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Afficher une _notification à la réception de nouveaux messages" @@ -19972,12 +20046,12 @@ msgstr "Avertissement à la réception de nouveaux messages." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Créé à partir d'un courriel de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19986,7 +20060,7 @@ "L'agenda sélectionné contient déjà l'évènement « %s ». Voulez-vous modifier " "l'évènement existant ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19995,7 +20069,7 @@ "La liste de tâches sélectionnée contient déjà la tâche « %s ». Voulez-vous " "modifier la tâche existante ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20004,7 +20078,7 @@ "La liste de mémos sélectionnée contient déjà le mémo « %s ». Voulez-vous " "modifier le mémo existant ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -20019,7 +20093,7 @@ "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en évènements. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -20034,7 +20108,7 @@ "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en tâches. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -20049,85 +20123,85 @@ "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en mémos. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voulez-vous continuer à convertir les courriels restants ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "[No Summary]" msgstr "[Aucun résumé]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objet non valide renvoyé par un serveur" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement : %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" -"Le calendrier sélectionné est en lecture seule, ne peut donc pas créer cet " -"évènement. Veuillez sélectionner un autre calendrier." +"L'agenda sélectionné est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer " +"d'évènement. Veuillez sélectionner un autre agenda." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" -"La liste des tâches sélectionnée est en lecture seule, ne peut donc pas " -"créer cette tâche. Veuillez sélectionner une autre liste de tâches." +"La liste des tâches sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc " +"pas y créer de tâche. Veuillez sélectionner une autre liste de tâches." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" -"La liste de mémos sélectionnée est en lecture seule, impossible donc d'y " -"créer un mémo. Veuillez sélectionner une autre liste de mémos." +"La liste de mémos sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas " +"y créer de mémo. Veuillez sélectionner une autre liste de mémos." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Aucun agenda accessible en écriture n'est disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crée un nouveau rendez-vous" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crée un nouvel évènement à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Créer un mém_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crée un nouveau mémo à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create a _Task" msgstr "Créer une _tâche" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle tâche à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Créer une _réunion" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle réunion à partir du message sélectionné" @@ -20147,37 +20221,37 @@ msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importation de messages Outlook à partir d'un fichier PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 msgid "_Mail" msgstr "_Courriel" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Destination folder:" msgstr "Dossier de destination :" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "_Address Book" msgstr "C_arnet d'adresses" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "A_ppointments" msgstr "Ren_dez-vous" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tâches" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 msgid "_Journal entries" msgstr "Entrées de _journal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importation des données Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publication d'agenda" @@ -20210,23 +20284,23 @@ msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Le montage de %s a échoué :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 msgid "E_nable" msgstr "A_ctiver" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet emplacement ?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Impossible de créer le thread de publication." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publier les informations des agendas" @@ -20318,100 +20392,100 @@ msgid "Publishing Location" msgstr "Emplacement de publication" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "Source UID « %s » invalide" +msgstr "Source UID « %s » non valide" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 msgid "New Location" msgstr "Nouvel emplacement" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 msgid "Edit Location" msgstr "Modifier l'emplacement" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Description List" msgstr "Liste de description" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Categories List" msgstr "Liste des catégories" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Comment List" msgstr "Liste de commentaire" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Contact List" msgstr "Liste de contacts" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Start" msgstr "Début" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Due" msgstr "Échéance" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "percent Done" msgstr "pourcentage effectué" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Attendees List" msgstr "Liste des participants" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Options avancées pour le format CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 msgid "Prepend a _header" msgstr "_Ajouter un en-tête" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Délimiteur des champs :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 msgid "_Record delimiter:" msgstr "_Séparateur d'enregistrement :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "En_capsuler les valeurs avec :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20436,23 +20510,23 @@ msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 msgid "_Format:" msgstr "Forma_t :" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 msgid "Select destination file" msgstr "Sélectionner un fichier de destination" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Enregistrer l'agenda sélectionné sur le disque" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Enregistrer la liste de mémos sélectionnée sur le disque" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Enregistrer la liste de tâches sélectionnée sur le disque" @@ -20466,39 +20540,39 @@ "comme $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body] qui seront " "remplacées par les valeurs du courriel auquel vous répondez." -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 +#: ../plugins/templates/templates.c:1199 msgid "No Title" msgstr "Sans titre" -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 +#: ../plugins/templates/templates.c:1308 msgid "Save as _Template" msgstr "Enregistrer comme _modèle" -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 +#: ../plugins/templates/templates.c:1310 msgid "Save as Template" msgstr "Enregistre comme modèle" -#: ../shell/e-shell.c:279 +#: ../shell/e-shell.c:319 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Préparation à la mise hors ligne..." -#: ../shell/e-shell.c:332 +#: ../shell/e-shell.c:372 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Préparation à la mise en ligne..." -#: ../shell/e-shell.c:413 +#: ../shell/e-shell.c:453 msgid "Preparing to quit" -msgstr "Se prépare à quitter" +msgstr "Préparation de l'arrêt" -#: ../shell/e-shell.c:419 +#: ../shell/e-shell.c:459 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Préparation de l'arrêt..." -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "Recherches" -#: ../shell/e-shell-content.c:765 +#: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" msgstr "Enregistrer la recherche" @@ -20506,38 +20580,38 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 msgid "Sho_w:" msgstr "_Afficher :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Rechercher :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 msgid "i_n" msgstr "_dans" -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 +#: ../shell/e-shell-utils.c:174 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../shell/e-shell-utils.c:198 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:292 +#: ../shell/e-shell-view.c:291 msgid "Saving user interface state" msgstr "Enregistrement de l'état de l'interface utilisateur" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -20559,6 +20633,8 @@ "Bruno Brouard \n" "Yannick Tailliez \n" "Rémi Peixoto \n" +"Mickael Albertus \n" +"Alain Lojewski \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" @@ -20597,13 +20673,13 @@ " SorcierDZ https://launchpad.net/~sorcierdz\n" " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" +" Tibor V. https://launchpad.net/~tibv\n" " arthru https://launchpad.net/~arthru\n" " bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" " davy a https://launchpad.net/~davya\n" " electroluth https://launchpad.net/~electroluth\n" " flaipe https://launchpad.net/~flaipe1\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" -" koko https://launchpad.net/~koko-groupe\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990\n" " scames https://launchpad.net/~ludovic-ottmann\n" " tony https://launchpad.net/~mauricerrree-deactivatedaccount\n" @@ -20611,285 +20687,286 @@ " vincent dumont https://launchpad.net/~dumontdevlog\n" " zolk https://launchpad.net/~sourire" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Evolution Website" msgstr "Site Web d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339 msgid "Categories Editor" msgstr "Éditeur de catégories" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy n'est pas installé." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy ne peut pas être exécuté." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Affiche les informations concernant Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporter..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importe les données d'autres programmes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crée une nouvelle fenêtre pour afficher cette vue" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Caté_gories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973 msgid "Manage available categories" msgstr "Gère les catégories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Référence rapide" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Affiche les raccourcis clavier d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Recherche _avancée..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construit une recherche plus élaborée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Efface les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Mo_difier les recherches enregistrées..." # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gérer vos recherches enregistrées" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "_Find Now" -msgstr "_Trouver maintenant" +msgstr "_Rechercher maintenant" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Applique les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 msgid "_Save Search..." msgstr "Enre_gistrer la recherche..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Enregistre les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Soumettre un _rapport d'anomalie..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Soumet un rapport d'anomalie en utilisant Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 msgid "_Work Offline" msgstr "Travailler _hors ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Bascule Evolution en mode hors ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 msgid "_Work Online" msgstr "Travailler _en ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Bascule Evolution en mode en ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092 msgid "Lay_out" msgstr "_Agencement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "A_pparence du sélecteur" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Afficher la barre _latérale" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 msgid "Show the side bar" msgstr "Affiche la barre latérale" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "Show _Buttons" msgstr "Afficher les b_outons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Affiche les boutons du sélecteur" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Afficher la _barre d'état" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 msgid "Show the status bar" msgstr "Affiche la barre d'état" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Show the tool bar" msgstr "Affiche la barre d'outils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204 msgid "_Icons Only" msgstr "_Icônes uniquement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement des icônes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "_Text Only" msgstr "_Texte uniquement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement du texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icônes _et texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec des icônes et du texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Style de la _barre d'outils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Affiche les boutons de la fenêtre en utilisant les paramètres de la barre " "d'outils du bureau" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235 msgid "Delete Current View" -msgstr "Effacer la vue actuelle" +msgstr "Supprimer la vue actuelle" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242 msgid "Save Custom View..." msgstr "Enregistrer la vue personnalisée..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244 msgid "Save current custom view" msgstr "Enregistrer la vue personnalisée actuelle" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "C_urrent View" msgstr "Vue co_urante" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261 msgid "Custom View" msgstr "Vue personnalisée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vue actuelle est une vue personnalisée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Modifie les paramètres de la page pour votre imprimante actuelle" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Change pour %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Sélectionner la vue : %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 #, c-format msgid "Delete view: %s" -msgstr "Effacer la vue : %s" +msgstr "Supprimer la vue : %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Exécuter ces paramètres de recherche" -#: ../shell/e-shell-window.c:504 +#: ../shell/e-shell-window.c:503 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:579 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 +#: ../shell/main.c:187 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20922,13 +20999,13 @@ "la version %s.\n" "\n" "Si vous découvrez des anomalies, veuillez nous les rapporter sur\n" -"bugzilla.gnome.org. Ce produit est fournit sans aucune garantie et\n" +"bugzilla.gnome.org. Ce produit est fourni sans aucune garantie et\n" "n'est pas destiné à des individus sujets à de violents accès de colère.\n" "\n" "Nous espérons que vous apprécierez le résultat de notre dur labeur,\n" "et nous attendons impatiemment vos contributions !\n" -#: ../shell/main.c:207 +#: ../shell/main.c:211 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20936,13 +21013,13 @@ "Merci,\n" "L'équipe d'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:213 +#: ../shell/main.c:217 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ne plus afficher le message" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 +#: ../shell/main.c:306 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20950,53 +21027,53 @@ "Démarre Evolution en affichant le composant indiqué. Les options disponibles " "sont « mail », « calendar », « contacts », « tasks » et « memos »" -#: ../shell/main.c:306 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Applique la géométrie indiquée à la fenêtre principale" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Start in online mode" msgstr "Démarre en mode connecté" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignore la disponibilité du réseau" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Force l'arrêt d'Evolution" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Désactive le chargement des greffons." -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Désactive l'aperçu des courriels, contacts et tâches." -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importe les URI ou noms de fichier indiqués dans la suite des paramètres." -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Demande à un processus d'Evolution en cours d'exécution de quitter" -#: ../shell/main.c:403 +#: ../shell/main.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" -"Impossible de démarrer Evolution. Il se peut qu'une autre instance " -"d'Evolution ne réponde plus. Erreur système : %s" +"Impossible de démarrer Evolution. Il se peut qu'une autre session " +"d'Evolution soit en cours et ne répond plus. Erreur système : %s" -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 +#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Le client de messagerie et l'agenda Evolution" -#: ../shell/main.c:571 +#: ../shell/main.c:573 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21005,7 +21082,7 @@ "%s : --online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n" "ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d'informations.\n" -#: ../shell/main.c:577 +#: ../shell/main.c:579 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21052,7 +21129,7 @@ "{0}. Vous pouvez cependant tenter de faire d'abord une mise à jour vers " "Evolution 2, puis une mise à jour vers Evolution 3." -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -21063,100 +21140,102 @@ "\n" "Éditer les paramètres d'approbation :" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom de certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 msgid "Issued To Organization" msgstr "Émis pour l'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Émis pour l'unité d'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Purposes" msgstr "Sujets" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued By" msgstr "Émis par" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Issued By Organization" msgstr "Émis par l'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Émis par l'unité d'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Issued" msgstr "Émis" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Expires" msgstr "Expire" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Sélectionnez un certificat à importer..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" # pluriel ou singulier ? -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Impossible d'importer le certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tous les fichiers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 msgid "All email certificate files" msgstr "Tous les fichiers de certification de courriel" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tous les fichiers de certification CA" @@ -21232,7 +21311,7 @@ msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -21242,7 +21321,7 @@ "certificat alors vous faites confiance en l'authenticité de ce certificat à " "moins que quelque chose n'indique le contraire ici" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -21252,45 +21331,45 @@ "émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l'authenticité de " "ce certificat à moins que quelque chose n'indique le contraire ici" -#: ../smime/gui/component.c:56 +#: ../smime/gui/component.c:55 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "Entrer le mot de passe pour « %s », identificateur « %s »" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour « %s », jeton « %s »" -#: ../smime/gui/component.c:58 +#: ../smime/gui/component.c:57 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Saisissez le mot de passe pour « %s »" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 +#: ../smime/gui/component.c:85 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe pour la base de certification" -#: ../smime/gui/component.c:89 +#: ../smime/gui/component.c:88 msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Émis vers :\n" -" Sujet : %s\n" +" Objet : %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Émis par :\n" -" Sujet : %s\n" +" Objet : %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 msgid "Select certificate" msgstr "Sélectionnez le certificat" @@ -21313,50 +21392,50 @@ msgid "Backup _All" msgstr "Tout _archiver" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Your Certificates" msgstr "Vos certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Vous possédez des fichiers de certificats qui identifient les personnes " "suivantes :" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats des contacts" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Vous possédez des fichiers certificats qui identifient les autorités de " "certification suivantes :" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Authorities" msgstr "Autorités" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Approbation d'autorité de certification" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Faire confiance à cette AC pour identifier les sites _Web." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" "Faire confiance à cette AC pour identifier les utilisateurs de _courriel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Faire confiance à cette AC pour identifier les développeurs de _logiciel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -21365,27 +21444,27 @@ "ce soit, vous devriez vérifier son certificat, sa politique et ses " "procédures (si elles sont disponibles)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Certificate details" msgstr "Détails du certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Paramètres d'approbation du certificat de courriel" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Faire confiance en l'authenticité de ce certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ne pas faire confiance en l'authenticité de ce certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "M_odifier l'approbation CA" @@ -21559,20 +21638,20 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valeur de la signature du certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" msgstr "Signature" -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffré" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:723 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificat déjà existant" @@ -21627,7 +21706,7 @@ #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" -msgstr "Par _sujet" +msgstr "Par _objet" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-07-09 09:04:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2015-02-19 15:07:55.000000000 +0000 @@ -23,7 +23,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 11:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-20 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:59+0000\n" "Last-Translator: Jean Marc \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -31,126 +31,160 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "La suppression du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "La création du lien pour la ressource « %s » a échoué : %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "Aucun UID dans le contact" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "Conflits d'UID détectés dans les contacts ajoutés" +msgstr "Conflit d'UID dans les contacts ajoutés" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours…" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "Tentative de modification du contact « %s » avec une révision désynchronisée" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6748 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contact « %s » non trouvé" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Requête « %s » non prise en charge" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Requête « %s » non valide" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" "Impossible de renommer l'ancienne base de données de « %s » vers « %s » : %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1916 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2088 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2432 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2591 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2725 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2856 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3014 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3209 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3427 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3273 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3446 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3710 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3951 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4141 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4333 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4503 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4672 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4875 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5025 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5219 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5372 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5589 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5743 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5969 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6165 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6528 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6742 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4854 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4863 +#: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Recherche de mise à jour de contacts…" #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Recherche de mise à jour de groupes…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Le moteur de traitement ne prend pas en charge les ajouts en masse" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" "Le moteur de traitement ne prend pas en charge les modifications en masse" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "" "Le moteur de traitement ne prend pas en charge les suppressions en masse" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 @@ -159,130 +193,131 @@ msgstr "Personnel" #. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "Amis" #. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "Famille" #. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "Collègues" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Impossible de s'authentifier que ce soit par « bind » v3 ou v2" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconnexion au serveur LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Syntaxe DN non valide" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Erreur LDAP 0x%x (%s)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s : NULL retourné de ldap_first_entry" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s : Type de résultat %d retourné non pris en charge" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s : Type de résultat de recherche %d retourné non pris en charge" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "Erreur lors de la recherche" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Téléchargement des contacts (%d)…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "La récupération du DN de l'utilisateur « %s » a échoué" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Chargement du sommaire du carnet d'adresses…" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "La requête PROPFIND sur webdav a échoué avec l'état HTTP : %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Pas de contenu dans le résultat renvoyé par PROPFIND sur le webdav" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Chargement des contacts (%d%%)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Impossible de transformer SoupURI en chaîne" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "La création de la ressource « %s » a échoué avec l'état HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "" "Le contact sur le serveur a été modifié -> pas d'application des changements" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "La modification du contact a échoué avec l'état HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "L'action DELETE a échoué avec l'état HTTP %d" @@ -292,12 +327,12 @@ msgstr "Ce carnet d'adresses n'existe pas" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 msgid "Contact not found" msgstr "Contact non trouvé" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID du contact existe déjà" @@ -306,12 +341,12 @@ msgstr "Cette source n'existe pas" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 msgid "No space" msgstr "Pas d'espace" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 msgid "Unique ID" msgstr "ID unique" @@ -319,12 +354,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "File Under" msgstr "Classé sous" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Book UID" msgstr "UID du carnet" @@ -332,434 +367,434 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Given Name" msgstr "Nom affiché" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Family Name" msgstr "Nom de famille" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 1" msgstr "Adresse électronique 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 2" msgstr "Adresse électronique 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 3" msgstr "Adresse électronique 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Email 4" msgstr "Adresse électronique 4" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Mailer" msgstr "Logiciel de messagerie" #. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Home Address Label" msgstr "Étiquette d'adresse personnelle" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Work Address Label" msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Other Address Label" msgstr "Étiquette d'une autre adresse" #. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Assistant Phone" msgstr "Téléphone (adjoint)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone" msgstr "Téléphone (bureau)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Phone 2" msgstr "Téléphone (bureau) 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Business Fax" msgstr "Fax (bureau)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Callback Phone" msgstr "Répondeur" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Car Phone" msgstr "Téléphone (voiture)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Company Phone" msgstr "Téléphone (société)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone (domicile)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Phone 2" msgstr "Téléphone (domicile) 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (domicile)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "ISDN" msgstr "RNIS" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Phone" msgstr "Autre téléphone" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Other Fax" msgstr "Autre fax" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Pager" msgstr "Pager" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Primary Phone" msgstr "Téléphone principal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organization" msgstr "Organisation" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d'organisation" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Office" msgstr "Bureau" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Role" msgstr "Rôle" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Manager" msgstr "Directeur" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Assistant" msgstr "Adjoint" #. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la page d'accueil" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Weblog URL" msgstr "URL du weblog" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Calendar URI" -msgstr "URI du calendrier" +msgstr "URI de l'agenda" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Libre/Occupé" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendrier ICS" +msgstr "Agenda ICS" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL pour les conférences vidéos" #. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nom de mariage" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Note" msgstr "Note" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3" #. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Last Revision" msgstr "Dernière révision" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Name or Org" msgstr "Nom ou Org" #. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Address List" msgstr "Liste d'adresses" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Home Address" msgstr "Adresse personnelle" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Work Address" msgstr "Adresse professionnelle" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Other Address" msgstr "Autre adresse" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Category List" msgstr "Liste des catégories" #. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Photo" msgstr "Photo" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Email List" msgstr "Liste d'adresses électroniques" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Liste des identifiants GroupWise" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Jabber ID List" msgstr "Liste des identifiants Jabber" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 msgid "ICQ ID List" msgstr "Liste des identifiants ICQ" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Souhaite des courriels au format HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -768,201 +803,205 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "List Shows Addresses" msgstr "La liste affiche les adresses" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu" #. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Information géographique" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Liste des noms d'utilisateur Skype" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "Adresse SIP" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nom Google Talk à domicile 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nom Google Talk à domicile 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nom Google Talk à domicile 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nom Google Talk au bureau 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nom Google Talk au bureau 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nom Google Talk au bureau 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Liste des noms Google Talk" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Liste des noms Twitter" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 msgid "Unnamed List" msgstr "Liste de contacts sans nom" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" "La bibliothèque a été compilée sans prise en charge des numéros de téléphone." -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "L'analyse du numéro de téléphone a signalé un code d'erreur inconnu." -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Ce n'est pas un numéro de téléphone" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Indicatif international non valide" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Le texte suivant l'indicatif international est trop court pour un numéro de " "téléphone" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Le texte est trop court pour un numéro de téléphone" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Le texte est trop long pour un numéro de téléphone" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:841 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Propriété de carnet « %s » inconnue" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:856 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Impossible de changer la valeur de la propriété de carnet « %s »" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1241 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1416 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1683 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1564 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1746 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : " -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:906 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2184 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Erreur d'introspection du champ résumé inconnu « %s »" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1516 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1340 msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'expression régulière" +msgstr "Erreur d'analyse de l'expression régulière" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1561 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1824 ../camel/camel-db.c:619 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1698 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Champ de contact « %d » non valide dans le résumé" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1732 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " @@ -972,8 +1011,8 @@ "seuls les types de champ booléen, chaîne ou liste de chaînes sont pris en " "charge" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3072 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4168 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -981,18 +1020,19 @@ "Les « search_contacts » complets ne sont pas stockés en cache. Il n'est pas " "possible de renvoyer des vcards." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4299 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4392 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5406 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "La requête contient des éléments non pris en charge" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4303 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Requête non valide" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4327 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -1001,16 +1041,16 @@ "Les « search_contacts » complets ne sont pas stockés en cache. Seules les " "requêtes de résumé sont possibles." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4396 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Requête non valide" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4439 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1018,660 +1058,658 @@ "Les vcards complets ne sont pas stockés en cache. Seules les requêtes de " "résumé sont possibles." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5262 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier de base de données : numéro d'erreur %d" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 +#: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "Le moteur de traitement est occupé" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "Dépôt hors ligne" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 +#: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Authentication Failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 msgid "Unsupported field" msgstr "Champ non pris en charge" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponible" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 msgid "Address book does not exist" msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Book removed" msgstr "Carnet supprimé" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Non disponible en mode hors ligne" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Taille limite de recherche dépassée" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Temps limite de recherche dépassé" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "Requête refusée" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "Impossible d'annuler" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Invalid server version" msgstr "Version de serveur non valide" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +#: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument non valide" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Le moteur de traitement n'est pas encore ouvert" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 +#: ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Object is out of sync" msgstr "L'objet est désynchronisé" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "Autre erreur" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 msgid "Invalid query: " msgstr "Requête non valide : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 msgid "Cannot open book: " msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Impossible d'actualiser le carnet d'adresses : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Impossible d'obtenir le contact : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Impossible d'obtenir la liste de contacts : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Impossible d'obtenir les UID de la liste de contacts : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Impossible d'ajouter le contact : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Impossible de modifier les contacts : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Impossible de supprimer les contacts : " -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Pas de nom de moteur dans la source « %s »" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "UID de la source manquant" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Pas de source pour l'UID « %s »" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Le serveur est inaccessible (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Impossible de se connecter à un serveur en utilisant SSL : %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Le code d'état HTTP renvoyé (%d) est inattendu (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Le moteur CalDAV n'est pas encore chargé" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL de redirection non valide" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" -"Le serveur est inaccessible, le calendrier est ouvert en mode lecture " -"seule.\n" +"Le serveur est inaccessible, l'agenda est ouvert en mode lecture seule.\n" "Message d'erreur : %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Impossible de créer le dossier de cache local « %s »" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les ajouts en masse" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les modifications en masse" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV ne prend pas en charge les suppressions en masse" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4926 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Le calendrier ne prend pas en charge les informations Libre/Occupé" +msgstr "L'agenda ne prend pas en charge les informations Libre/Occupé" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4935 msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "URL de la boîte d'envoi de calendrier non trouvée" +msgstr "URL de la boîte d'envoi d'agenda non trouvée" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5032 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Réponse inattendue dans schedule-response" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Date de naissance : %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversaire : %s" -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné." +msgstr "Impossible d'enregistrer les données de l'agenda : URI erroné." -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier" +msgstr "Impossible d'enregistrer les données de l'agenda" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI malformée : %s" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirigé vers un URI non valide" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Mauvais format de fichier." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 #, c-format msgid "Not a calendar." -msgstr "Ce n'est pas un calendrier." +msgstr "Ce n'est pas un agenda." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Impossible de créer le fichier cache" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Impossible de récupérer les informations météo" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Météo : brume" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Météo : nuit nuageuse" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Météo : nuageux" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Météo : couvert" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Météo : averses" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Météo : neige" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Météo : nuit claire" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Météo : ensoleillé" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Météo : orages" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Prévisions" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Le dépôt est hors ligne" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" -msgstr "Calendrier inexistant" +msgstr "Agenda inexistant" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Invalid object" msgstr "Objet non valide" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI non chargé" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI déjà chargé" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Utilisateur inconnu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'ID de l'objet existe déjà" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non pris en charge" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Impossible d'annuler l'opération" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 +#: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Une exception D-Bus s'est produite" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 msgid "Invalid range" msgstr "Plage non valide" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:970 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriété de calendrier « %s » inconnue" +msgstr "Propriété d'agenda « %s » inconnue" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:985 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Impossible de changer la valeur de la propriété de calendrier « %s »" +msgstr "Impossible de changer la valeur de la propriété d'agenda « %s »" -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Rendez-vous sans titre" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "1er" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "2e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "3e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "4e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "5e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "6e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "7e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "8e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "9e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "10e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "11e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "12e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "13e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "14e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "15e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "16e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "17e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "18e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "19e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "20e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "21e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "22e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "23e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "24e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "25e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "26e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "27e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "28e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "29e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "30e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "31e" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Haute" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Basse" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Indéfinie" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "« %s » requiert un argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "« %s » requiert deux ou trois arguments" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "« %s » requiert une chaîne comme troisième argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "« %s » requiert aucun ou deux arguments" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "« %s » requiert deux arguments" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " @@ -1682,12 +1720,12 @@ "« description », « location », « attendee », « organizer » ou " "« classification »" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "« %s » requiert au moins un argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " @@ -1696,112 +1734,112 @@ "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument " "comme booléen faux (#f)" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier " "argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 msgid "Unsupported method" msgstr "Méthode non prise en charge" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Calendar does not exist" -msgstr "Le calendrier n'existe pas" +msgstr "L'agenda n'existe pas" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier : " +msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Impossible d'actualiser le calendrier : " +msgstr "Impossible d'actualiser l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Impossible de récupérer le chemin de l'objet calendrier : " +msgstr "Impossible de récupérer le chemin de l'objet agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Impossible de récupérer la liste d'objets calendrier : " +msgstr "Impossible de récupérer la liste d'objets agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Impossible de récupérer la liste des disponibilités du calendrier : " +msgstr "Impossible de récupérer la liste des disponibilités de l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Impossible de créer l'objet calendrier : " +msgstr "Impossible de créer l'objet agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Impossible de modifier l'objet calendrier : " +msgstr "Impossible de modifier l'objet agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Impossible de supprimer l'objet calendrier : " +msgstr "Impossible de supprimer l'objet agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Impossible de recevoir les objets du calendrier : " +msgstr "Impossible de recevoir les objets de l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Impossible d'envoyer les objets du calendrier : " +msgstr "Impossible d'envoyer les objets de l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Impossible de récupérer les URI de pièces jointes : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Impossible d'annuler le rappel : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Impossible de récupérer le fuseau horaire du calendrier : " +msgstr "Impossible de récupérer le fuseau horaire de l'agenda : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Impossible d'ajouter le fuseau horaire du calendrier : " +msgstr "Impossible d'ajouter le fuseau horaire de l'agenda : " -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement" @@ -1816,28 +1854,28 @@ msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:359 msgid "Signing message" msgstr "Signature du message" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:649 msgid "Encrypting message" msgstr "Chiffrement du message" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:821 msgid "Decrypting message" msgstr "Déchiffrement du message" -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 +#: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache" -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 +#: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Fichier de cache vide" -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 +#: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s" @@ -1868,7 +1906,7 @@ msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynchronisation avec le serveur" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors ligne" @@ -1877,22 +1915,22 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors ligne" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:266 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copier le c_ontenu du dossier en local pour les opérations hors ligne" -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1081 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération" @@ -1902,187 +1940,187 @@ msgid "Canceled" msgstr "Annulé" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronisation des dossiers" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossible de traiter le dossier spool" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Récupération du message %d (%d%%)" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Anomalie au message %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronisation du dossier" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Terminé" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Récupération du message %d sur %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Anomalie au message %d sur %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "L'exécution du filtre « %s » a échoué : " -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Erreur d'analyse du filtre « %s » : %s : %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Erreur d'exécution du filtre « %s » : %s : %s" -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +#: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "La récupération du message a échoué" -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 +#: ../camel/camel-filter-search.c:535 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Arguments non valides (system-flag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 +#: ../camel/camel-filter-search.c:553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Arguments non valides (user-tag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 +#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s" -#: ../camel/camel-folder.c:311 +#: ../camel/camel-folder.c:323 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Apprentissage du nouveau pourriel dans « %s »" msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux pourriels dans « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:351 +#: ../camel/camel-folder.c:363 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Apprentissage du nouveau courriel désirable dans « %s »" msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux courriels désirables dans « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:399 +#: ../camel/camel-folder.c:411 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtrage du nouveau message dans « %s »" msgstr[1] "Filtrage des nouveaux messages dans « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 +#: ../camel/camel-folder.c:1017 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Déplacement des messages" -#: ../camel/camel-folder.c:1012 +#: ../camel/camel-folder.c:1020 msgid "Copying messages" msgstr "Copie des messages" -#: ../camel/camel-folder.c:1332 +#: ../camel/camel-folder.c:1062 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" "Les informations de quota ne sont pas prises en charge pour le dossier « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:3578 +#: ../camel/camel-folder.c:2868 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Nettoyage du dossier « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:3810 +#: ../camel/camel-folder.c:2996 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Récupération du message « %s » dans %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3965 +#: ../camel/camel-folder.c:3187 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Récupération des informations de quota pour « %s »" -#: ../camel/camel-folder.c:4205 +#: ../camel/camel-folder.c:3484 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualisation du dossier « %s »" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 +#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 +#: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 +#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) attend un tableau en résultat" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2091,7 +2129,7 @@ "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2100,18 +2138,18 @@ "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:725 ../camel/camel-gpg-context.c:730 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:795 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -2122,17 +2160,17 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:831 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:856 ../camel/camel-gpg-context.c:871 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:892 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -2141,7 +2179,7 @@ "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n" "débloquer la clé pour votre SmartCard : « %s »" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:896 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -2150,12 +2188,12 @@ "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n" "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:902 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:914 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -2164,43 +2202,41 @@ "destinataire, par conséquent un mot de passe sera demandé pour chaque clé " "privée enregistrée." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:945 ../camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 +#: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:966 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été " "saisis." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:979 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1110 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide renseigné." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Impossible de générer les données signées : " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1712 ../camel/camel-gpg-context.c:1924 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2034 ../camel/camel-gpg-context.c:2183 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Le lancement de GPG a échoué." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1803 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1811 ../camel/camel-gpg-context.c:1831 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format @@ -2209,72 +2245,73 @@ "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message " "incorrect" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1877 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Impossible de vérifier la signature du message : " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2000 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2053 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2109 ../camel/camel-gpg-context.c:2118 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2141 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2129 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2224 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Aucune information de quota disponible pour le dossier « %s »" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Aucun dossier de destination indiqué" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Impossible de déplacer les pourriels" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Impossible de déplacer les messages supprimés" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Appliquer les _filtres de messages à ce dossier" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de résumé pour %s" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Impossible de créer le cache pour %s : " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1744 msgid "Server disconnected" msgstr "Serveur déconnecté" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Erreur d'écriture dans le flux du cache" @@ -2287,100 +2324,104 @@ "Alerte du serveur IMAP %s :\n" "%s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1023 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Non authentifié" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3626 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Erreur lors de la réalisation de IDLE" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4643 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4644 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS non pris en charge" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Le serveur IMAP %s ne prend pas en charge l'authentification %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 +#: ../camel/camel-session.c:502 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4804 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Aucun support pour l'authentification %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4823 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Impossible de s'authentifier sans nom d'utilisateur" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4832 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:708 msgid "Authentication password not available" msgstr "Mot de passe d'authentification non disponible" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5127 msgid "Error fetching message" msgstr "Erreur lors de la récupération du message" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5120 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "La fermeture du flux temporaire a échoué" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "La copie du fichier temporaire a échoué" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5297 msgid "Error moving messages" msgstr "Erreur lors du déplacement des messages" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5301 msgid "Error copying messages" msgstr "Erreur lors de la copie des messages" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523 msgid "Error appending message" msgstr "Erreur lors de l'ajout du message" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Erreur lors de la récupération des en-têtes de message" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5926 msgid "Error retrieving message" msgstr "Erreur lors de la récupération du message" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6060 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "" "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans « %s »" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Examen des messages modifiés dans « %s »" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Erreur lors de la récupération des nouveaux messages" @@ -2396,47 +2437,48 @@ msgstr[1] "" "Récupération des informations de résumé de %d messages dans « %s »" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Erreur lors du rafraîchissement du dossier" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6587 msgid "Error expunging message" msgstr "Erreur lors de la purge du message" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6727 msgid "Error fetching folders" msgstr "Erreur lors de la récupération des dossiers" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7009 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Erreur lors de l'abonnement au dossier" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6807 msgid "Error creating folder" msgstr "Erreur lors de la création du dossier" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6859 msgid "Error deleting folder" msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6935 msgid "Error renaming folder" msgstr "Erreur lors du renommage du dossier" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7137 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Erreur durant la récupération des informations de quota" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7189 msgid "Search failed" msgstr "La recherche a échoué" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7251 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Erreur lors de la réalisation de NOOP" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7358 msgid "Error syncing changes" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des modifications" @@ -2444,69 +2486,70 @@ msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Connexion au serveur IMAP perdue" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le message qui a pour identificateur « %s » : %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8360 msgid "No such message available." msgstr "Aucun message correspondant." -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8581 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8602 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Impossible de créer le fichier tampon : " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9410 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Le serveur IMAP ne prend pas en charge les quotas" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serveur IMAP %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Service IMAP pour %s sur %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "IMAP." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Pas de dossier « %s »" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Récupération de la liste des dossiers pour %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" @@ -2523,7 +2566,7 @@ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers" -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Le flux source n'a renvoyé aucune donnée" @@ -2533,140 +2576,140 @@ msgid "Source stream unavailable" msgstr "Flux source non disponible" -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 +#: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Synchronisation de la base de données des courriers indésirables" +msgstr "Synchronisation de la base de données du pourriel" -#: ../camel/camel-lock.c:106 +#: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s" -#: ../camel/camel-lock.c:149 +#: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Délai dépassé pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez plus " "tard." -#: ../camel/camel-lock.c:211 +#: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s" -#: ../camel/camel-lock.c:278 +#: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de " "verrouillage" -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Impossible de verrouiller « %s »" -#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#: ../camel/camel-movemail.c:109 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#: ../camel/camel-movemail.c:123 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#: ../camel/camel-movemail.c:133 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#: ../camel/camel-movemail.c:163 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#: ../camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer le tube : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#: ../camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de cloner : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#: ../camel/camel-movemail.c:249 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:246 +#: ../camel/camel-movemail.c:250 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erreur inconnue)" -#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#: ../camel/camel-movemail.c:277 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#: ../camel/camel-movemail.c:290 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 +#: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Aucun contenu disponible" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Aucune signature disponible" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse" -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 +#: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Résolution de : %s" -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 +#: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "La résolution de l'hôte a échoué" -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 +#: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "La résolution de l'hôte « %s » a échoué. Contrôlez d'avoir bien orthographié " "votre nom d'hôte." -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 +#: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "La résolution de l'hôte « %s » a échoué : %s" @@ -2690,65 +2733,65 @@ msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "La résolution du nom a échoué : %s" -#: ../camel/camel-network-service.c:354 +#: ../camel/camel-network-service.c:355 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Impossible de se connecter à « %s:%s » : " -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque" -#: ../camel/camel-provider.c:58 +#: ../camel/camel-provider.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels" -#: ../camel/camel-provider.c:60 +#: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers" -#: ../camel/camel-provider.c:263 +#: ../camel/camel-provider.c:261 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge " "sur ce système." -#: ../camel/camel-provider.c:272 +#: ../camel/camel-provider.c:270 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossible de charger %s : %s" -#: ../camel/camel-provider.c:281 +#: ../camel/camel-provider.c:279 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module." -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 +#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au " "serveur." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "L'authentification a échoué." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -2757,7 +2800,7 @@ "Trace d'une adresse électronique non valide :\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -2766,7 +2809,7 @@ "Information de trace opaque non valide :\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" @@ -2775,11 +2818,11 @@ "Information de trace non valide :\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -2787,11 +2830,11 @@ "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter " "au serveur si le serveur le supporte." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -2831,18 +2874,18 @@ msgid "Server response does not match" msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au " "serveur." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -2850,11 +2893,11 @@ "Le mécanisme indiqué n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou " "il n'est pas reconnu par l'implémentation." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -2862,7 +2905,7 @@ "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non " "pris en charge." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -2870,7 +2913,7 @@ "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de " "celles indiquées via le paramètre input_chan_bindings." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -2878,7 +2921,7 @@ "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature " "qui n'a pas pu être vérifiée." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -2887,57 +2930,57 @@ "l'initiation contextuelle ou l'identificateur n'a référencé aucune " "information d'identification." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "L'identificateur contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Les tests de cohérence appliqués aux informations d'identification ont " "échoué." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les informations d'identification ont expiré." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Couche de sécurité non prise en charge." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 msgid "Login" msgstr "Connexion" -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:108 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "État d'authentification inconnu." -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." @@ -2945,48 +2988,48 @@ "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure " "Password Authentification." -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "PLAIN" msgstr "CLAIR" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP avant SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 msgid "POP Source UID" msgstr "UID de la source POP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP avant authentification SMTP exécuté avec un service %s" -#: ../camel/camel-search-private.c:116 +#: ../camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s" -#: ../camel/camel-session.c:415 +#: ../camel/camel-session.c:433 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType non valide enregistré pour le protocole « %s »" -#: ../camel/camel-session.c:509 +#: ../camel/camel-session.c:517 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "L'authentification %s a échoué" -#: ../camel/camel-session.c:645 +#: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Le transfert de messages n'est pas géré" @@ -2999,197 +3042,197 @@ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Saisissez le mot de passe %s pour %s sur l'hôte %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 +#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »" -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 +#: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Impossible de créer le message CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 +#: ../camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 +#: ../camel/camel-smime-context.c:388 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 +#: ../camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 +#: ../camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 +#: ../camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification" -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 +#: ../camel/camel-smime-context.c:413 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 +#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas" -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 +#: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 +#: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 +#: ../camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement" -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 +#: ../camel/camel-smime-context.c:475 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +#: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Unverified" msgstr "Non vérifiée" -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Good signature" msgstr "Bonne signature" -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Bad signature" msgstr "Mauvaise signature" -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport" -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificat de signature non trouvé" -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de signature non éprouvé" -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algorithme de signature inconnu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algorithme de signature non pris en charge" -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Malformed signature" msgstr "Signature erronée" -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 +#: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Processing error" msgstr "Erreur de traitement" -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 +#: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "No signed data in signature" msgstr "Aucune donnée signée dans la signature" -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 +#: ../camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données" -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 +#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Impossible de calculer les digests" -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 +#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Impossible de définir les digests des messages" -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 +#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 msgid "Certificate import failed" msgstr "L'importation du certificat a échoué" -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 +#: ../camel/camel-smime-context.c:636 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les " "certificats" -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +#: ../camel/camel-smime-context.c:639 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés" -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 +#: ../camel/camel-smime-context.c:643 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Digests de signatures introuvables" -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 +#: ../camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 +#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement" -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 +#: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 +#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "Le chiffrement de données a échoué" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "Le déchiffrement a échoué" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun" # encryption bulk key -> bulk encryption key ? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Impossible de créer le message CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé" @@ -3198,74 +3241,74 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe" -#: ../camel/camel-store.c:2042 +#: ../camel/camel-store.c:1238 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Ouverture du dossier « %s »" -#: ../camel/camel-store.c:2231 +#: ../camel/camel-store.c:1529 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examen des dossiers dans « %s »" -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: ../camel/camel-store.c:1557 ../camel/camel-store.c:1602 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +#: ../camel/camel-store.c:1571 ../camel/camel-store.c:1619 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Junk" msgstr "Pourriels" -#: ../camel/camel-store.c:2774 +#: ../camel/camel-store.c:2220 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe" -#: ../camel/camel-store.c:2788 +#: ../camel/camel-store.c:2227 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Création du dossier « %s »" -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 +#: ../camel/camel-store.c:2404 ../camel/camel-vee-store.c:410 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide" -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 +#: ../camel/camel-store.c:2594 ../camel/camel-vee-store.c:461 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide" -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 +#: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" "Seule la réinitialisation au début est prise en charge avec CamelStreamFilter" -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 +#: ../camel/camel-stream-null.c:76 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "Seule la réinitialisation au début est prise en charge avec CamelHttpStream" -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 +#: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Connexion annulée" -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 +#: ../camel/camel-stream-process.c:285 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s" -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 +#: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Abonnement au dossier « %s »" -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 +#: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Désabonnement du dossier « %s »" @@ -3353,33 +3396,33 @@ msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Réponse du serveur mandataire non valide" -#: ../camel/camel-url.c:331 +#: ../camel/camel-url.c:329 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Mise à jour du dossier « %s »" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Aucun message de type %s dans %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : " -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" "Me_ttre à jour automatiquement en cas de modifications dans les dossiers " @@ -3387,29 +3430,29 @@ #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 +#: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Autres courriels" -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 +#: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant" -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 +#: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant" -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 +#: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Activer le dossier Autres _courriels" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel" @@ -3433,91 +3476,91 @@ msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "É_couter les notifications de modification du serveur" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Espace de noms :" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Appliquer les _filtres aux nouveaux messages dans tous les dossiers" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " "ce serveur" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pou_rriels" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port IMAP par défaut" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sur SSL" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP." -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexer les données du corps des messages" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" @@ -3526,23 +3569,23 @@ "Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Répertoires de courriels au format MH" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." @@ -3550,31 +3593,31 @@ "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux " "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "" "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "" "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." @@ -3584,60 +3627,60 @@ "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine " "ou Mutt." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fichier de courriel local %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s" @@ -3647,63 +3690,64 @@ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Aucun message correspondant" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : " -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s : " -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" "Impossible de transférer le message dans le dossier de destination : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Le dossier %s existe déjà" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "" @@ -3716,97 +3760,97 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "n'est pas un répertoire Maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Vérification de la cohérence du dossier" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Recherche de nouveaux messages" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Stockage du dossier" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : " -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : " -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "" "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier " "normal." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Le dossier existe déjà" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" @@ -3815,38 +3859,38 @@ "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s" @@ -3857,48 +3901,48 @@ msgstr "" "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %s dans le dossier %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " @@ -3907,80 +3951,80 @@ "Le fichier mbox est corrompu, réparez-le (une ligne contenant « From » est " "absente)." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après une synchronisation" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erreur inconnue : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : " -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire." -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fichier de spool de courriels %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborescence de dossiers spool %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool non valide" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" @@ -3989,12 +4033,12 @@ "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" @@ -4003,34 +4047,34 @@ "Impossible de créer le dossier « %s » :\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Le stockage ne prend pas en charge de boîte de réception" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s" @@ -4046,42 +4090,41 @@ "Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s\n" "Le dossier est peut-être corrompu ; une copie a été enregistrée dans « %s »" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Impossible d'obtenir le message %s : " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ce message n'est pas disponible" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "L'envoi a échoué : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "L'envoi a échoué : " @@ -4097,37 +4140,37 @@ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Afficher les dossiers en notation abrégée (par exemple c.o.linux plutôt que " "comp.os.linux)" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" "Dans le _dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port NNTP par défaut" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sur SSL" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 msgid "USENET news" msgstr "Nouvelles USENET" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les " "groupes de discussion USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." @@ -4135,7 +4178,7 @@ "Cette option utilisera une connexion anonyme au serveur NNTP, sans " "authentification." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4143,22 +4186,22 @@ "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au " "serveur NNTP." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Nouvelles USENET via %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4169,26 +4212,26 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-" "vous à la place." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : " "désabonnez-vous à la place." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4200,7 +4243,7 @@ "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est " "probablement un dossier parent." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4211,117 +4254,117 @@ "\n" "le groupe de discussion n'existe pas !" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "La commande NNTP a échoué : " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Dossier non trouvé : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s : examen des nouveaux messages" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Réponse du serveur inattendue de head : %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "L'opération a échoué : %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Aucun message avec l'UID %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Récupération du message POP %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Récupération du résumé POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 msgid "Expunging old messages" msgstr "Purger les anciens messages" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Purger les messages supprimés" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message Storage" msgstr "Stockage des messages" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Conserver les messages sur le serveur" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Su_pprimer après %s jour(s)" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Supprimer les messages _nettoyés de la Boîte de réception locale" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Désactiver le _support de toutes les extensions POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port POP3 par défaut" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sur SSL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -4329,7 +4372,7 @@ "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -4341,58 +4384,58 @@ # added leading non breaking space #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 msgid ": " msgstr ": " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS non pris en charge par le serveur" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Serveur POP3 %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Serveur POP3 pour %s sur %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:722 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4402,7 +4445,8 @@ "valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. " "Contactez votre administrateur." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:777 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4413,7 +4457,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:792 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4422,326 +4466,326 @@ "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:874 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Aucun dossier nommé « %s »." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:891 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Le stockage POP3 n'a pas de hiérarchie de dossiers" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 #, c-format msgid "Failed to read From address" -msgstr "Échec de lecture de l'adresse De" +msgstr "Échec de lecture de l'adresse de l'expéditeur" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "L'envoi de messages en mode hors connexion est désactivé" +msgstr "L'envoi de message en mode hors ligne est désactivé" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 #, c-format msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Impossible d'analyser les arguments" +msgstr "Impossible d'analyser les paramètres" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Impossible de créer un tube vers « %s » : %s : courriel non envoyé" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Impossible de cloner « %s » : %s : courriel non envoyé" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 msgid "Could not send message: " msgstr "Impossible d'envoyer le message : " -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "« %s » s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Impossible d'exécuter « %s » : courriel non envoyé." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "« %s » s'est terminé avec le statut %d : courriel non envoyé." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port SMTP par défaut" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sur SSL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'envoi des messages" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pour la distribution du courriel via un serveur de courriel distant " "utilisant SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Welcome response error: " msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:240 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "La commande STARTTLS a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serveur SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:463 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Le serveur SMTP %s ne prend pas en charge l'authentification %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Aucun mécanisme SASL n'a été spécifié" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:571 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596 msgid "AUTH command failed: " msgstr "La commande AUTH a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 msgid "Sending message" msgstr "Envoi du message" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:776 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non " "valides" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:910 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Command not implemented" msgstr "Commande non implémentée" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Paramètre de commande non implémenté" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 msgid "System status, or system help reply" msgstr "État du système ou réponse à une aide système" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 msgid "Help message" msgstr "Message d'aide" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 msgid "Service ready" msgstr "Service prêt" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Service de fermeture du canal de transmission" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Action courriel demandée OK, terminé" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Opération demandée non effectuée : stockage système insuffisant" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de l'allocation de " "stockage" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 msgid "Transaction failed" msgstr "La transaction a échoué" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 msgid "A password transition is needed" msgstr "Aucun mot de passe fourni" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:958 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Anomalie d'authentification temporaire" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Accueil SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 msgid "HELO command failed: " msgstr "La commande HELO a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1371 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1381 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1408 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "La commande RCPT TO a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1426 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1479 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1502 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1596 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605 msgid "DATA command failed: " msgstr "La commande DATA a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1646 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 msgid "RSET command failed: " msgstr "La commande RSET a échoué : " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1694 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 msgid "QUIT command failed: " msgstr "La commande QUIT a échoué : " @@ -4780,69 +4824,69 @@ "Unités pour un rappel de date de naissance ou d'anniversaire, « minutes », " "« hours » ou « jours »" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Le nom du bus a disparu (client interrompu ?)" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "Pas de réponse du client" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Le client a annulé l'opération" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Le client signale que le mot de passe a été rejeté" -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 +#: ../libebackend/e-authentication-session.c:542 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Ajouter ce mot de passer à votre trousseau" -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 +#: ../libebackend/e-authentication-session.c:547 msgid "Password was incorrect" msgstr "Le mot de passe était incorrect" -#: ../libebackend/e-backend.c:428 +#: ../libebackend/e-backend.c:420 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ne prend pas en charge l'authentification" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:936 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s ne gère pas la création de ressources distantes" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:995 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s ne prend pas en charge la suppression de ressources distantes" -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 +#: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Pas de créateur de moteur pour la clé de hachage « %s »" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Un groupe [%s] manque à la source de données" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025 +#: ../libedataserver/e-source.c:1394 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" "La source de données « %s » ne gère pas la création de ressources distantes" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" @@ -4850,15 +4894,15 @@ "La source de données « %s » n'a pas de moteur pour créer la ressource " "distante" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067 +#: ../libedataserver/e-source.c:1507 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" "La source de données « %s » ne gère pas la suppression de ressources " "distantes" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" @@ -4866,250 +4910,250 @@ "La source de données « %s » n'a pas de moteur pour supprimer la ressource " "distante" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112 +#: ../libedataserver/e-source.c:1603 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" "La source de données %s ne prend pas en charge l'authentification OAuth 2.0" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Le fichier doit avoir une extension « .source »" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 +#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1944 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "L'utilisateur a refusé de s'authentifier" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "L'UID « %s » est déjà utilisé" -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 +#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Dialogue d'extension « %s » non trouvé." -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Commémoration" -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Bureau" -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concurrence" -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Cadeaux" -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Buts/Objectifs" -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacances" -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Cartes postales" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacts importants" -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idées" -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "International" -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client stratégique" -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Appels téléphoniques" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Statut" -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Stratégies" -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" # Bruno : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1821267 -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Temps et notes de frais" -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "En attente" -#: ../libedataserver/e-client.c:133 +#: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "Source non chargée" -#: ../libedataserver/e-client.c:135 +#: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "Source déjà chargée" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 +#: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "Mode hors ligne non disponible" -#: ../libedataserver/e-client.c:168 +#: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "Erreur D-Bus" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "Requête d'authentification pour le carnet d'adresses" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Requête d'authentification pour le calendrier" +msgstr "Requête d'authentification pour l'agenda" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "Requête d'authentification pour les courriels" #. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "Requête d'authentification" # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le carnet d'adresses « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "Saisissez le mot de passe pour le calendrier « %s »." +msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'agenda « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le compte de messagerie « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le transport des courriels « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour la liste de mémos « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour la liste de tâches « %s »." # Le premier argument est le type. -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 +#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le compte « %s »." -#: ../libedataserver/e-source.c:627 +#: ../libedataserver/e-source.c:768 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Un groupe [%s] manque au fichier source" -#: ../libedataserver/e-source.c:949 +#: ../libedataserver/e-source.c:1174 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "La source de données « %s » n'est pas supprimable" -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 +#: ../libedataserver/e-source.c:1297 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "La source de données « %s » n'est pas modifiable" -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 +#: ../libedataserver/e-source.c:1910 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 +#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Le script de signature doit être un fichier local" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " @@ -5118,7 +5162,7 @@ "Le certificat SSL de l'hôte « %s », utilisé par le carnet d'adresses « %s », " "n'est pas sûr. Voulez-vous l'accepter ?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " @@ -5127,7 +5171,7 @@ "Le certificat SSL de l'hôte « %s », utilisé par l'agenda « %s », n'est pas " "sûr. Voulez-vous l'accepter ?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " @@ -5136,7 +5180,7 @@ "Le certificat SSL de l'hôte « %s », utilisé par la liste de mémos « %s », " "n'est pas sûr. Voulez-vous l'accepter ?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " @@ -5149,7 +5193,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" @@ -5157,7 +5201,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" @@ -5165,7 +5209,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" @@ -5173,78 +5217,78 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -5252,25 +5296,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -5389,13 +5433,13 @@ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Où lire la configuration automatique du serveur mandataire." -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Pas de source de données pour l'UID « %s »" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5404,49 +5448,49 @@ "Impossible de trouver un compte dans le service org.gnome.OnlineAccounts qui " "permettrait d'obtenir un mot de passe pour « %s »" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Mot de passe non valide pour « %s »" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Code : %u - Réponse inattendue du serveur" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "L'analyse de la réponse XML d'autodétection a échoué" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Impossible de trouver l'élément « Autodiscover »" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Impossible de trouver l'élément « Response »" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Impossible de trouver l'élément « Account »" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Impossible de trouver ASUrl et OABUrl dans la réponse d'autodétection" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5455,18 +5499,18 @@ "Impossible de trouver un compte dans le service org.gnome.OnlineAccounts qui " "permettrait d'obtenir un jeton d'accès pour « %s »" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Impossible d'obtenir un jeton d'accès pour « %s » : " -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 +#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" +msgstr "Agenda" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" @@ -5760,27 +5804,27 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valeur de signature de certificat" -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "L'autorité de certificat de signature est inconnue." +msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" -"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue pour le site d'où il " +"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site duquel il " "provient." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "La date d'activation du certificat est encore dans le futur." +msgstr "La date d'activation du certificat est dans le futur." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Le certificat a expiré." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." @@ -5788,11 +5832,11 @@ "Le certificat a été révoqué en accord avec la liste de révocation du " "certificat de la connexion." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr." +msgstr "L'algorithme du certificat n'est pas considéré comme sûr." -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiance du certificat…" @@ -5800,19 +5844,19 @@ msgid "_View Certificate" msgstr "_Voir le certificat" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeter" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepter _temporairement" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepter définitivement" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" @@ -5834,7 +5878,7 @@ msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 msgid "Reason:" msgstr "Raison :" @@ -5846,7 +5890,7 @@ msgid "Integrate your contacts" msgstr "Intégration de vos contacts" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Le service d'authentification n'a pas renvoyé de secret" @@ -5856,7 +5900,7 @@ #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "Requis pour que EDS apparaisse dans UOA" +msgstr "EDS doit apparaître dans UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" @@ -5872,13 +5916,13 @@ #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +msgstr "Messagerie" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Intégration de votre messagerie" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " @@ -5893,8 +5937,8 @@ msgstr "" "État 200 attendu lors de la requête du guid, état %d (%s) reçu à la place" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Erreur d'analyse de la réponse JSON : " @@ -5902,25 +5946,26 @@ msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Membre courriel introuvable dans les données JSON" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" -"État 200 attendu lors de la requête de votre identité, état %d (%s) reçu à " +"Code 200 attendu lors de la requête de votre identité, code %d (%s) reçu à " "la place" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "N'a pas trouvé « id » dans les données JSON" +msgstr "« id » introuvable dans les données JSON" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "N'a pas trouvé « emails.accountt » dans les données JSON" +msgstr "« emails.account » introuvable dans les données JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" -msgstr "Windows Live Mail" +msgstr "Messagerie Windows Live" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" @@ -5930,18 +5975,19 @@ msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Messagerie Yahoo!" -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 +#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 +#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Continuer l'exécution après la fermeture du dernier client" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" "Mettre l'exécution en attente jusqu'à ce qu'au moins un client soit connecté" @@ -5983,6 +6029,6 @@ msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 +#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Annuler" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-07-09 09:04:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po 2015-02-19 15:07:56.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ "Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:18+0000\n" "Last-Translator: Olivier Febwin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -30,83 +30,84 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5441 +#. set the name and icon +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 +#: ../src/fr-window.c:1991 ../src/fr-window.c:5318 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestionnaire d'archives" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Créer et modifier une archive" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extraire;décompresser;" @@ -134,7 +135,7 @@ "Indique si le tri est croissant ou décroissant. Les valeurs possibles sont : " "ascending (croissant), descending (décroissant)." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "Mode liste" @@ -144,7 +145,7 @@ "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Utiliser « all-files » pour visualiser tous les fichiers contenus dans " -"l'archive dans une seule liste, utilisez « as-folder » pour parcourir " +"l'archive dans une seule liste, utiliser « as-folder » pour parcourir " "l'archive par dossier." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 @@ -221,11 +222,11 @@ msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Indique si le volet des dossiers doit être affiché." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -233,11 +234,11 @@ "Liste des applications saisies dans la boîte de dialogue « Ouvrir le " "fichier » qui ne sont pas associées avec le type de fichier." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "Compression level" msgstr "Taux de compression" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -246,11 +247,11 @@ "archive. Valeurs possibles : very-fast (très rapide), fast (rapide), normal, " "maximum." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Chiffrer l'en-tête des archives" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -259,56 +260,57 @@ "chiffré, le mot de passe est aussi nécessaire pour afficher le contenu de " "l'archive." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Ne pas écraser les fichiers plus récents" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Recréer les dossiers stockés dans l'archive" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default volume size" msgstr "Taille des volumes par défaut" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "The default size for volumes." msgstr "La taille par défaut des volumes." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire ici" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract To..." msgstr "Extraire vers..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extraire l'archive sélectionnée" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Compress..." msgstr "Compresser..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés" -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6065 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 msgid "All archives" msgstr "Toutes les archives" -#: ../src/actions.c:132 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -316,11 +318,11 @@ msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:500 +#: ../src/fr-application-menu.c:131 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un gestionnaire d'archives pour GNOME." -#: ../src/actions.c:503 +#: ../src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jean-Michel Ardantz \n" @@ -348,6 +350,7 @@ " Moez Bouhlel https://launchpad.net/~lejenome\n" " Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" " Olivier Febwin https://launchpad.net/~febcrash\n" +" PerfectCarl https://launchpad.net/~name-is-carl\n" " Simon THOBY https://launchpad.net/~simonthoby\n" " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" @@ -356,20 +359,20 @@ " demonipuch https://launchpad.net/~demonipuch\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault" -#: ../src/dlg-add.c:116 +#: ../src/dlg-add.c:114 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive" -#: ../src/dlg-add.c:117 +#: ../src/dlg-add.c:115 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 +#: ../src/dlg-add.c:181 ../src/fr-window.c:5603 msgid "Add Files" -msgstr "Ajoutez des fichiers" +msgstr "Ajouter des fichiers" -#: ../src/dlg-add.c:193 +#: ../src/dlg-add.c:194 msgid "_Options" msgstr "_Options" @@ -380,7 +383,7 @@ # Titre #. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 +#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:834 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrement des options" @@ -389,27 +392,26 @@ msgid "Reset Options" msgstr "Réinitialiser les options" -#: ../src/dlg-add.c:828 +#: ../src/dlg-add.c:835 msgid "_Options Name:" msgstr "Nom des _options :" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 +#: ../src/dlg-ask-password.c:149 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Mot de passe requis pour « %s »" -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 +#: ../src/dlg-ask-password.c:158 msgid "Wrong password." msgstr "Mot de passe incorrect." -# Dialog title -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 +#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226 +#: ../src/fr-application.c:569 msgid "Compress" -msgstr "Compression" +msgstr "Compresser" -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -420,30 +422,30 @@ "\n" "Voulez-vous le créer ?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 +#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 -#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168 +#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545 +#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extraction non effectuée" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 +#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s." -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 +#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4434 ../src/fr-window.c:4529 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »" -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:114 +#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5599 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Extraire" @@ -454,8 +456,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 -#: ../src/fr-window.c:9357 +#: ../src/fr-window.c:3882 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629 +#: ../src/fr-window.c:9148 msgid "Archive type not supported." msgstr "Type d'archive non pris en charge." @@ -476,12 +478,12 @@ msgid "_Search Command" msgstr "_Rechercher une commande" -#: ../src/dlg-password.c:91 +#: ../src/dlg-password.c:110 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Saisissez un mot de passe pour « %s »" -#: ../src/dlg-prop.c:96 +#: ../src/dlg-prop.c:112 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" @@ -514,34 +516,34 @@ msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?" -#: ../src/fr-application.c:65 +#: ../src/fr-application.c:61 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive et quitter l'application" -#: ../src/fr-application.c:66 +#: ../src/fr-application.c:62 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" -#: ../src/fr-application.c:69 +#: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Ajouter des fichiers vers une archive à déterminer et quitter l'application" -#: ../src/fr-application.c:73 +#: ../src/fr-application.c:69 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "Extraire les archives dans le dossier indiqué et quitter l'application" -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 +#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../src/fr-application.c:77 +#: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extraire les archives vers un dossier à déterminer et quitter l'application" -#: ../src/fr-application.c:81 +#: ../src/fr-application.c:77 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" @@ -549,40 +551,39 @@ "Extraire le contenu des archives dans le dossier des archives et quitter " "l'application" -#: ../src/fr-application.c:85 +#: ../src/fr-application.c:81 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »" -#: ../src/fr-application.c:89 +#: ../src/fr-application.c:85 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Créer le dossier de destination sans demander confirmation" -#: ../src/fr-application.c:93 +#: ../src/fr-application.c:89 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utiliser le système de notification pour avertir de la fin de l'opération" -#: ../src/fr-application.c:96 +#: ../src/fr-application.c:92 msgid "Start as a service" msgstr "Démarrer comme service" -#: ../src/fr-application.c:99 +#: ../src/fr-application.c:95 msgid "Show version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9420 +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 msgid "Extract archive" msgstr "Extraire l'archive" -#: ../src/fr-application.c:565 +#: ../src/fr-application.c:476 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crée et modifie une archive" #. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 +#: ../src/fr-application.c:847 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" @@ -599,14 +600,14 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive dans elle-même." #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Ajout de « %s »" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 +#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" @@ -618,12 +619,12 @@ msgstr "Archive introuvable" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Suppression de « %s »" -#: ../src/fr-command-rar.c:685 +#: ../src/fr-command-rar.c:688 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Impossible de trouver le volume : %s" @@ -640,63 +641,63 @@ msgid "Decompressing archive" msgstr "Décompression de l'archive" -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 +#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:778 ../src/fr-file-selector-dialog.c:823 msgid "Could not load the location" msgstr "Impossible de charger l'emplacement" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:348 ../src/fr-new-archive-dialog.c:367 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:383 ../src/fr-new-archive-dialog.c:431 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:449 ../src/fr-window.c:2831 msgid "Could not create the archive" msgstr "Impossible de créer l'archive" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:350 ../src/fr-new-archive-dialog.c:369 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:433 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-window.c:7943 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" "Le nouveau nom est identique à l'ancien, veuillez saisir un autre nom." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:470 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:471 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:478 ../src/fr-window.c:6466 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:493 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive." -#: ../src/fr-stock.c:41 +#: ../src/gtk-utils.h:37 msgid "C_reate" msgstr "_Créer" -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +#: ../src/gtk-utils.h:34 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: ../src/fr-stock.c:44 +#: ../src/gtk-utils.h:38 msgid "_Extract" msgstr "E_xtraire" -#: ../src/fr-window.c:1173 +#: ../src/fr-window.c:1224 msgid "Operation completed" msgstr "Opération terminée" @@ -714,182 +715,182 @@ msgstr[0] "%d objet sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d objets sélectionnés (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1680 +#: ../src/fr-window.c:1610 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: ../src/fr-window.c:2060 +#: ../src/fr-window.c:1998 msgid "[read only]" msgstr "[lecture seule]" -#: ../src/fr-window.c:2179 +#: ../src/fr-window.c:2113 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Impossible d'afficher le dossier « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 +#: ../src/fr-window.c:2204 ../src/fr-window.c:2242 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Création de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 +#: ../src/fr-window.c:2208 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Chargement de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 +#: ../src/fr-window.c:2212 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lecture de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 +#: ../src/fr-window.c:2216 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Suppression des fichiers de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 +#: ../src/fr-window.c:2220 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Test de « %s »" -#: ../src/fr-window.c:2289 +#: ../src/fr-window.c:2223 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtention de la liste des fichiers" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 +#: ../src/fr-window.c:2227 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copie des fichiers à ajouter à « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 +#: ../src/fr-window.c:2231 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Ajout des fichiers à « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 +#: ../src/fr-window.c:2235 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Extraction des fichiers de « %s »" -#: ../src/fr-window.c:2304 +#: ../src/fr-window.c:2238 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copie des fichiers extraits vers leur destination" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 +#: ../src/fr-window.c:2247 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Enregistrement de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 +#: ../src/fr-window.c:2254 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Renommage des fichiers de « %s »" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 +#: ../src/fr-window.c:2258 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Mise à jour des fichiers de « %s »" -#: ../src/fr-window.c:2499 +#: ../src/fr-window.c:2433 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Ouvrir l'archive" -#: ../src/fr-window.c:2500 +#: ../src/fr-window.c:2434 msgid "_Show the Files" -msgstr "Afficher les _fichiers" +msgstr "_Afficher les fichiers" -#: ../src/fr-window.c:2617 +#: ../src/fr-window.c:2546 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%'d fichier restant" msgstr[1] "%'d fichiers restants" -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 +#: ../src/fr-window.c:2550 ../src/fr-window.c:3108 msgid "Please wait…" msgstr "Veuillez patienter…" -#: ../src/fr-window.c:2677 +#: ../src/fr-window.c:2606 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Extraction terminée avec succès" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 +#: ../src/fr-window.c:2638 ../src/fr-window.c:6051 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "Le fichier « %s » a été créé avec succès" -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 +#: ../src/fr-window.c:2715 ../src/fr-window.c:2887 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Commande interrompue anormalement." -#: ../src/fr-window.c:2920 +#: ../src/fr-window.c:2836 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des fichiers." -#: ../src/fr-window.c:2926 +#: ../src/fr-window.c:2842 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" -#: ../src/fr-window.c:2931 +#: ../src/fr-window.c:2847 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de l'archive." -#: ../src/fr-window.c:2935 +#: ../src/fr-window.c:2851 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant la suppression des fichiers de l'archive." -#: ../src/fr-window.c:2941 +#: ../src/fr-window.c:2857 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'ajout de fichiers à l'archive." -#: ../src/fr-window.c:2945 +#: ../src/fr-window.c:2861 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Une erreur s'est produite durant le test de l'archive." -#: ../src/fr-window.c:2950 +#: ../src/fr-window.c:2866 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de l'archive." -#: ../src/fr-window.c:2954 +#: ../src/fr-window.c:2870 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Une erreur s'est produite lors du renommage des fichiers." -#: ../src/fr-window.c:2958 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des fichiers." -#: ../src/fr-window.c:2962 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." -#: ../src/fr-window.c:2968 +#: ../src/fr-window.c:2884 msgid "Command not found." msgstr "Commande non trouvée." -#: ../src/fr-window.c:3124 +#: ../src/fr-window.c:3040 msgid "Test Result" msgstr "Résultat du test" -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 -#: ../src/fr-window.c:9116 +#: ../src/fr-window.c:4000 ../src/fr-window.c:8623 ../src/fr-window.c:8657 +#: ../src/fr-window.c:8937 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossible d'effectuer cette opération" -#: ../src/fr-window.c:4114 +#: ../src/fr-window.c:4026 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -897,43 +898,43 @@ "Souhaitez-vous ajouter ce fichier à l'archive actuelle ou l'ouvrir en tant " "que nouvelle archive ?" -#: ../src/fr-window.c:4144 +#: ../src/fr-window.c:4056 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?" -#: ../src/fr-window.c:4147 +#: ../src/fr-window.c:4059 msgid "Create _Archive" msgstr "Créer une _archive" -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 +#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:7080 msgid "New Archive" msgstr "Nouvelle archive" -#: ../src/fr-window.c:4750 +#: ../src/fr-window.c:4789 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/fr-window.c:4789 +#: ../src/fr-window.c:4828 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4829 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: ../src/fr-window.c:4791 +#: ../src/fr-window.c:4830 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4839 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -956,49 +957,49 @@ msgstr "Autres actions" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "Em_placement :" -#: ../src/fr-window.c:6640 +#: ../src/fr-window.c:6454 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: ../src/fr-window.c:6643 +#: ../src/fr-window.c:6457 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../src/fr-window.c:6650 +#: ../src/fr-window.c:6464 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" -#: ../src/fr-window.c:6651 +#: ../src/fr-window.c:6465 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 +#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »" -#: ../src/fr-window.c:7572 +#: ../src/dlg-password.c:105 ../src/fr-window.c:7391 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/fr-window.c:7896 +#: ../src/fr-window.c:7715 msgid "Last Output" msgstr "Dernier traitement" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8118 +#: ../src/fr-window.c:7938 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Le nouveau nom est vide, veuillez saisir un nom de fichier." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8128 +#: ../src/fr-window.c:7948 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1007,7 +1008,7 @@ "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient au moins un des caractères " "suivants : %s, veuillez saisir un autre nom." -#: ../src/fr-window.c:8164 +#: ../src/fr-window.c:7984 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1018,11 +1019,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:7984 ../src/fr-window.c:7986 msgid "Please use a different name." msgstr "Veuillez utiliser un nom différent." -#: ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:7986 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1033,47 +1034,47 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8236 +#: ../src/fr-window.c:8056 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8057 msgid "_New folder name:" msgstr "Nouveau nom de _dossier :" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8057 msgid "_New file name:" msgstr "Nouveau nom de _fichier :" -#: ../src/fr-window.c:8241 +#: ../src/fr-window.c:8061 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8078 ../src/fr-window.c:8097 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Impossible de renommer le dossier" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8078 ../src/fr-window.c:8097 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossible de renommer le fichier" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8710 +#: ../src/fr-window.c:8530 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Déplacement des fichiers de « %s » vers « %s »" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8713 +#: ../src/fr-window.c:8533 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copie des fichiers de « %s » vers « %s »" -#: ../src/fr-window.c:8764 +#: ../src/fr-window.c:8584 msgid "Paste Selection" msgstr "Colle l'élément sélectionné" -#: ../src/fr-window.c:8765 +#: ../src/fr-window.c:8585 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination :" @@ -1088,11 +1089,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:557 +#: ../src/gtk-utils.c:549 msgid "Could not display help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" -#: ../src/gtk-utils.c:651 +#: ../src/gtk-utils.c:644 msgid "Change password visibility" msgstr "Changer la visibilité du mot de passe" @@ -1132,11 +1133,11 @@ msgid "_New Archive" msgstr "_Nouvelle archive" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "View All _Files" msgstr "Afficher tous les _fichiers" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "View as a F_older" msgstr "Afficher comme un _dossier" @@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "_Folders" msgstr "_Dossiers" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgid "_About Archive Manager" msgstr "À pr_opos du gestionnaire d'archives" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2432 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" @@ -1160,23 +1161,23 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 +#: ../src/ui/menus.ui.h:8 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Fichiers :" -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tous les fichiers" -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fichiers _sélectionnés" @@ -1192,11 +1193,11 @@ msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Ne p_as écraser les fichiers plus récents" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "Tout _sélectionner" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Désélectionner tout" @@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" @@ -1212,11 +1213,11 @@ msgid "_Archive" msgstr "Archi_ve" -#: ../src/ui.h:32 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/ui.h:33 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "_Affichage" @@ -1228,7 +1229,7 @@ msgid "Information about the program" msgstr "Informations à propos du programme" -#: ../src/ui.h:43 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 msgid "_Add Files…" msgstr "_Ajouter des fichiers…" @@ -1240,7 +1241,7 @@ msgid "Close the current archive" msgstr "Ferme l'archive actuelle" -#: ../src/ui.h:55 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" @@ -1260,7 +1261,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" @@ -1276,7 +1277,7 @@ msgid "Deselect all files" msgstr "Désélectionne tous les fichiers" -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui/menus.ui.h:3 msgid "_Extract…" msgstr "E_xtraire…" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgid "Open archive" msgstr "Ouvre une archive" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui/menus.ui.h:2 msgid "_Open With…" msgstr "Ouvrir _avec…" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgid "Open selected files with an application" msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés avec une application" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 msgid "Pass_word…" msgstr "Mot de _passe…" @@ -1324,7 +1325,7 @@ msgid "Reload current archive" msgstr "Recharge l'archive actuelle" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 msgid "Save As…" msgstr "Enregistrer sous…" @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgid "Select all files" msgstr "Sélectionne tous les fichiers" -#: ../src/ui.h:154 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Tester l'intégrité" @@ -1352,16 +1353,15 @@ msgid "Open the selected folder" msgstr "Ouvre le dossier sélectionné" -#: ../src/ui.h:176 +#: ../src/fr-window.c:5655 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" -#: ../src/ui.h:180 +#: ../src/fr-window.c:5660 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:189 +#: ../src/fr-window.c:5670 msgid "Go to the home location" msgstr "Va à votre dossier personnel" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Find…" msgstr "Rechercher…" -#: ../src/ui.h:213 +#: ../src/fr-window.c:5608 ../src/fr-window.c:5638 msgid "Find files by name" msgstr "Rechercher les fichiers par nom" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../src/ui/password.ui.h:2 +#: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "Chi_ffrer la liste des fichiers" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-07-09 09:04:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/GConf2.po 2015-02-19 15:07:56.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gcr.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../egg/egg-oid.c:40 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Pseudonyme" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:428 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "SHA+ avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" @@ -157,23 +157,23 @@ msgstr "SHA1 avec DSA" #. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:106 +#: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification de serveur" -#: ../egg/egg-oid.c:107 +#: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Authentification de client" -#: ../egg/egg-oid.c:108 +#: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Signature de code" -#: ../egg/egg-oid.c:109 +#: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Protection de courriel" -#: ../egg/egg-oid.c:110 +#: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Horodatage" @@ -209,8 +209,8 @@ msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Le numéro de version de l'URI n'est pas correct." -#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:62 -#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:79 +#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 +#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Le flux a été fermé" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Expires" msgstr "Expire" -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:321 +#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Trousseau de clé GnuPG : %s" -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:327 +#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Clé PGP" @@ -312,43 +312,43 @@ msgid "Key ID" msgstr "ID de la clé" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Le processus gnupg s'est terminé avec le code : %d" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Le processus gnupg a été fermé par le signal : %d" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2426 -#: ../gcr/gcr-parser.c:3032 ../gcr/gcr-system-prompt.c:924 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2551 +#: ../gcr/gcr-parser.c:3157 ../gcr/gcr-system-prompt.c:922 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../gcr/gcr-parser.c:318 ../ui/gcr-key-renderer.c:406 +#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clé privée" -#: ../gcr/gcr-parser.c:324 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 +#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" -#: ../gcr/gcr-parser.c:330 +#: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Requête de certificat" -#: ../gcr/gcr-parser.c:2429 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2554 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Données non valides ou non gérées." -#: ../gcr/gcr-parser.c:2432 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossible d'analyser les données non valides ou corrompues." -#: ../gcr/gcr-parser.c:2435 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "The data is locked" msgstr "Les données sont verrouillées" @@ -360,22 +360,22 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:344 +#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Attributs de clé non reconnu ou non valide" -#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:428 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:514 +#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Impossible de créer la clé publique" -#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:905 +#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:903 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Une autre invite est déjà en cours" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:366 +#: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Challenge" msgstr "Challenge" -#: ../ui/gcr-display-view.c:317 +#: ../ui/gcr-display-view.c:316 msgid "_Details" msgstr "_Détails" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Désactivée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 ../ui/gcr-key-renderer.c:437 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Identifiant de la clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:433 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "User Attribute" msgstr "Attribut utilisateur" -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:440 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -883,15 +883,15 @@ msgid "Key" msgstr "Clé" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Clé RSA privée" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Clé DSA privée" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:409 ../ui/gcr-key-renderer.c:411 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Clé DSA publique" @@ -902,20 +902,20 @@ msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bits" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:421 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Robustesse" #. Fingerprints -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:444 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Empreintes" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:448 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:453 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Afin d'importer, saisissez le mot de passe." #. The password label -#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:563 +#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -957,15 +957,15 @@ msgstr "Paramètres d'importation" #. The confirm label -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:580 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:648 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:655 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Le mot de passe ne peut être vide" @@ -1066,11 +1066,11 @@ msgid "[file...]" msgstr "[fichier...]" -#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:104 +#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Afficher des fichiers de certificats et de clés" -#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:118 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 +#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Afficheur de certificats" @@ -1086,6 +1086,6 @@ msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" -#: ../ui/gcr-viewer-window.c:107 +#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importer" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gdata.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -21,28 +21,28 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:627 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1115 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "La réponse du serveur n'est pas conforme." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:647 ../gdata/gdata-service.c:350 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "Impossible de se connecter au serveur du service." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:652 ../gdata/gdata-service.c:355 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:658 ../gdata/gdata-service.c:361 #, c-format msgid "" "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" @@ -51,58 +51,58 @@ "%s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:664 ../gdata/gdata-service.c:367 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Authentification requise : %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:669 ../gdata/gdata-service.c:372 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "La ressource demandée n'a pas été trouvée : %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:675 ../gdata/gdata-service.c:378 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "L'entrée a été modifiée depuis son téléchargement : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:687 ../gdata/gdata-service.c:392 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de l'authentification : %s" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:786 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "Un CAPTCHA doit être complété pour se connecter." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:824 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Ce compte nécessite un mot de passe spécifique à l'application. (%s)" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:831 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:852 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "L'adresse électronique de votre compte n'est pas vérifiée (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:857 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "Vous n'avez pas accepté les conditions générales du service (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:863 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " @@ -112,25 +112,25 @@ "nouveau nom d'utilisateur et votre nouveau mot de passe (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:868 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Ce compte a été supprimé (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:873 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Ce compte a été désactivé (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:878 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "L'accès à ce service est désactivé pour ce compte (%s)." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:883 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Ce service n'est pas disponible pour le moment (%s)." @@ -153,29 +153,29 @@ msgstr "Ce commentaire ne peut pas être supprimé." #. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754 +#: ../gdata/gdata-download-stream.c:762 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requête de positionnement non valide" -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "" "Le serveur a rejeté la requête de données d'authentification provisoires." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1089 msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "L'accès a été refusé par l'utilisateur ou le serveur." #. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 +#: ../gdata/gdata-parsable.c:349 ../gdata/gdata-parsable.c:360 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse XML : %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 +#: ../gdata/gdata-parsable.c:362 msgid "Empty document." msgstr "Document vide." @@ -183,7 +183,7 @@ #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:67 +#: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "Un élément %s ne contient pas le contenu requis." @@ -193,7 +193,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:83 +#: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "" @@ -204,7 +204,7 @@ #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:103 +#: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "La valeur de la propriété %s d'un élément %s (« %s ») est inconnue." @@ -214,7 +214,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:121 +#: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Le contenu d'un élément %s (« %s ») est inconnu." @@ -224,7 +224,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:141 +#: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "Une propriété requise d'un élément %s (%s) est manquante." @@ -235,7 +235,7 @@ #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:164 +#: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " @@ -248,7 +248,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:183 +#: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "Un élément requis (%s) est manquant." @@ -257,68 +257,72 @@ #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:198 +#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. +#. * +#. * For example: +#. * A singleton element (title) was duplicated. +#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un élément singleton (%s) est en double." #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 +#: ../gdata/gdata-service.c:398 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de la requête : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 +#: ../gdata/gdata-service.c:404 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de l'insertion d'une entrée : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 +#: ../gdata/gdata-service.c:410 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de la mise à jour d'une entrée : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 +#: ../gdata/gdata-service.c:416 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de la suppression d'une entrée : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 +#: ../gdata/gdata-service.c:422 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors du téléchargement : %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 +#: ../gdata/gdata-service.c:428 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors de l'envoi : %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 +#: ../gdata/gdata-service.c:434 #, c-format #| msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Code d'erreur %u lors du lancement d'un lot d'opérations : %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:691 +#: ../gdata/gdata-service.c:726 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "L'URI redirigé n'est pas valide : %s" -#: ../gdata/gdata-service.c:1345 +#: ../gdata/gdata-service.c:1406 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888 msgid "The entry has already been inserted." @@ -484,11 +488,13 @@ "Code d'erreur inconnu « %s » dans le domaine « %s » reçu à l'emplacement " "« %s »." +#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Vous devez vous authentifier pour faire cela." +#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478 #, c-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 @@ -93,37 +93,37 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2151 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2193 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " "format d'image : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2224 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2260 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2504 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2530 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -132,11 +132,11 @@ "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données " "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2751 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2803 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2849 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" @@ -163,11 +163,11 @@ msgid "Image format unknown" msgstr "Format d'image inconnu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:501 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Données des pixels de l'image corrompues" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:445 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-07-09 09:04:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po 2015-02-19 15:07:57.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 @@ -751,33 +751,33 @@ "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures " "seront définitivement perdues." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement " "perdues." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:481 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le " "fermer ?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:496 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues." msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -790,15 +790,15 @@ "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " "enregistrer les modifications avant de fermer ?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement " diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -30,26 +30,26 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1097 +#: ../libgimp/gimp.c:1102 msgid "success" msgstr "succès" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1101 +#: ../libgimp/gimp.c:1106 msgid "execution error" msgstr "erreur d'exécution" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1105 +#: ../libgimp/gimp.c:1110 msgid "calling error" msgstr "erreur d'appel" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1109 +#: ../libgimp/gimp.c:1114 msgid "cancelled" msgstr "annulé" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20.po 2015-02-19 15:07:57.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" @@ -201,11 +201,11 @@ msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Sort une liste triée des procédures invalidées de la BDP" -#: ../app/main.c:389 +#: ../app/main.c:399 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI...]" -#: ../app/main.c:407 +#: ../app/main.c:421 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." @@ -214,21 +214,21 @@ "Assurez-vous qu'une configuration adaptée à l'environnement d'affichage " "existe." -#: ../app/main.c:426 +#: ../app/main.c:440 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." -#: ../app/main.c:496 +#: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." -#: ../app/main.c:497 +#: ../app/main.c:513 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" -#: ../app/main.c:514 +#: ../app/main.c:530 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." @@ -280,7 +280,7 @@ #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" @@ -327,7 +327,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Polices" @@ -369,12 +369,12 @@ #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Préréglages d'outils" @@ -402,29 +402,29 @@ msgstr "Calques" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" -#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 ../app/gui/gui.c:435 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" @@ -1012,375 +1012,375 @@ msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Options de l'ou_til" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l'outil sélectionné" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "État des p_ériphériques" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs indexées" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d'annulation" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Points d'échantillonnage" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de brosses" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dynamique de brosse" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de dégradés" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de palettes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Préréglages d'outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Ouvre le préréglage d'outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre le sélecteur de polices" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Images" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d'erre_urs" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d'erreurs" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Péri_phériques d'entrée" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de périphériques d'entrée" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Affiche des astuces sur l'utilisation de GIMP" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:311 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:315 msgid "New Toolbox" msgstr "Nouvelle boîte à outils" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:316 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crée une nouvelle boîte à outils" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgid "Export" msgstr "Export" -#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 +#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "No changes need to be saved" msgstr "Il n'y a pas de modification à enregistrer" -#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700 +#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:701 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" @@ -2455,29 +2455,29 @@ msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" -#: ../app/actions/file-commands.c:370 +#: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" -#: ../app/actions/file-commands.c:374 +#: ../app/actions/file-commands.c:375 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" -#: ../app/actions/file-commands.c:404 +#: ../app/actions/file-commands.c:405 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." -#: ../app/actions/file-commands.c:416 +#: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "Revert Image" msgstr "Rétablir l'image" -#: ../app/actions/file-commands.c:442 +#: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?" -#: ../app/actions/file-commands.c:448 +#: ../app/actions/file-commands.c:449 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -2485,11 +2485,11 @@ "En rétablissant à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos " "modifications ainsi que les informations d'annulation." -#: ../app/actions/file-commands.c:730 +#: ../app/actions/file-commands.c:731 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" -#: ../app/actions/file-commands.c:781 +#: ../app/actions/file-commands.c:782 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" @@ -3266,7 +3266,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 #: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 @@ -4630,7 +4630,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 +#: ../app/xcf/xcf.c:359 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" @@ -5993,9 +5993,9 @@ #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 +#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 +#: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" @@ -6061,19 +6061,19 @@ "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Définit le format de pixel à utiliser pour les pointeurs de souris." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Règle la manualité de l'orientation du pointeur" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." @@ -6082,7 +6082,7 @@ "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." @@ -6090,14 +6090,14 @@ "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la " "grille." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " @@ -6111,7 +6111,7 @@ "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " @@ -6121,45 +6121,45 @@ "outils. Cela peut affecter la façon dont le gestionnaire de fenêtres décore " "et manipule ces fenêtres." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour " "tous les outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." @@ -6167,23 +6167,23 @@ "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et " "autres transformations." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Définit la langue à utiliser pour l'interface utilisateur." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." @@ -6191,7 +6191,7 @@ "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." @@ -6199,7 +6199,7 @@ "GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -6209,7 +6209,7 @@ "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -6219,7 +6219,7 @@ "valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." @@ -6228,7 +6228,7 @@ "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." @@ -6236,12 +6236,12 @@ "Définit la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " @@ -6256,7 +6256,7 @@ "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " @@ -6266,7 +6266,7 @@ "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." @@ -6274,11 +6274,11 @@ "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." @@ -6286,7 +6286,7 @@ "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement à la taille de l'image." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." @@ -6294,20 +6294,20 @@ "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "enregistrée." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." @@ -6315,17 +6315,17 @@ "Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés " "dans la liste des documents récents." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand GIMP est " "quitté." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand GIMP est quitté." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." @@ -6333,7 +6333,7 @@ "Si cette option est activée, tous les outils de dessin afficheront un aperçu " "des contours de la brosse actuelle." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " @@ -6343,7 +6343,7 @@ "d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." @@ -6351,7 +6351,7 @@ "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image " "quand vous utilisez un outil de peinture." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." @@ -6360,7 +6360,7 @@ "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menus »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." @@ -6369,7 +6369,7 @@ "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les règles »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." @@ -6378,7 +6378,7 @@ "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." @@ -6387,7 +6387,7 @@ "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre d'état »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." @@ -6396,7 +6396,7 @@ "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "sélection »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." @@ -6405,7 +6405,7 @@ "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher " "les bords du calque »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." @@ -6414,7 +6414,7 @@ "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher les " "guides »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." @@ -6423,7 +6423,7 @@ "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "grille »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." @@ -6432,28 +6432,28 @@ "visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les points d'échantillonnage »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Masque les fenêtres, groupées ou isolées. Seules persistent les fenêtres " "d'images." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Ce qui est à faire lors d'un appui sur la barre d'espace dans la fenêtre " "d'image." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " @@ -6471,11 +6471,11 @@ "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre le fichier " "d'échange dans « /tmp »." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent être détachés." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." @@ -6484,15 +6484,15 @@ "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l'élément de menu est surligné." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu'on quitte GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " @@ -6505,13 +6505,13 @@ "Ainsi il est préférable que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture " "des fichiers." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." @@ -6520,7 +6520,7 @@ "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " @@ -6532,33 +6532,33 @@ "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Affiche les couleurs de premier plan et d'arrière-plan dans la boîte à " "outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "" "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Affiche les brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte à outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Affiche l'image active dans la boîte à outils." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." @@ -6566,7 +6566,7 @@ "Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." @@ -6575,7 +6575,7 @@ "la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " @@ -6585,11 +6585,11 @@ "conserver les opérations de la pile d'annulations. Au minimum, autant de " "niveaux d'annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l'historique d'annulation." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " @@ -7459,7 +7459,7 @@ msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:fr" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:173 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:203 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " @@ -7468,7 +7468,7 @@ "Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant " "migrer vos paramètres utilisateur vers « %s »." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:178 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " @@ -7477,17 +7477,17 @@ "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:329 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:359 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »..." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" @@ -7511,8 +7511,8 @@ msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp dynamics -#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 +#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" @@ -7522,7 +7522,7 @@ msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Modules" msgstr "Modules" @@ -7568,7 +7568,9 @@ "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" @@ -7596,6 +7598,11 @@ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" +"Erreur d'analyse critique dans le fichier de pinceau '%s' : profondeur de " +"pinceau %d non prise en charge\n" +"Les pinceaux GIMP doivent être GRIS ou RVBA.\n" +"Il est possible qu'il s'agisse d'un fichier de pinceau GIMP obsolète, " +"essayez de le charger en temps qu'image et enregistrez-le de nouveau." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:399 #, c-format @@ -7607,7 +7614,7 @@ "prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." @@ -7615,7 +7622,7 @@ "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible de " "décoder le format abr de version %d." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" @@ -7680,11 +7687,11 @@ msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureté de la brosse" -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proportions de la brosse" -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la brosse" @@ -7854,21 +7861,21 @@ msgstr "Impossible de tracer un canal vide." # Annulation d'action -#: ../app/core/gimpchannel.c:1758 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1824 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" -#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 +#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" @@ -7895,11 +7902,11 @@ "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 -#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 +#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498 msgid "copy" msgstr "copier" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" @@ -7933,7 +7940,7 @@ msgstr "" "Vous n'avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture." -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:941 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" @@ -8127,37 +8134,37 @@ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "L'importation des dégradés depuis « %s » a échoué : %s" -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +#: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +#: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +#: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de lignes en doubles tirets." -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +#: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +#: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +#: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un " "nombre négatif." -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +#: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "" "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" @@ -8221,7 +8228,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" -msgstr "" +msgstr "Désélectionner la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 msgctxt "undo-type" @@ -8322,7 +8329,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aplanir une image si aucun calque n'est visible" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." @@ -8408,125 +8415,125 @@ msgid " (imported)" msgstr " (importée)" -#: ../app/core/gimpimage.c:1922 +#: ../app/core/gimpimage.c:1939 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la définition de l'image" -#: ../app/core/gimpimage.c:1974 +#: ../app/core/gimpimage.c:1991 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" -#: ../app/core/gimpimage.c:2987 +#: ../app/core/gimpimage.c:3004 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l'image" -#: ../app/core/gimpimage.c:3028 +#: ../app/core/gimpimage.c:3045 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l'image" -#: ../app/core/gimpimage.c:3737 +#: ../app/core/gimpimage.c:3754 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" -#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807 +#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" -#: ../app/core/gimpimage.c:3801 +#: ../app/core/gimpimage.c:3818 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" -#: ../app/core/gimpimage.c:3969 +#: ../app/core/gimpimage.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" -#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020 +#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" -#: ../app/core/gimpimage.c:4074 +#: ../app/core/gimpimage.c:4088 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" -#: ../app/core/gimpimage.c:4105 +#: ../app/core/gimpimage.c:4119 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:702 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:724 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:718 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:737 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:759 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:743 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." -#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:755 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." -#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:787 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)" #. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:867 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s" -#: ../app/core/gimpitem.c:1815 +#: ../app/core/gimpitem.c:1819 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" -#: ../app/core/gimpitem.c:1825 +#: ../app/core/gimpitem.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" -#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 +#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l'élément" @@ -8905,7 +8912,7 @@ msgstr "Calque flottant" # Cette explication est confuse. J'en propose une autre. -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." @@ -9016,6 +9023,7 @@ "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Anne https://launchpad.net/~anneonyme017\n" " Aurélien Ribeiro https://launchpad.net/~aurel-koala\n" " Binnette https://launchpad.net/~binnette\n" " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" @@ -9025,6 +9033,7 @@ " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" " Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" " Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n" +" FoxyAntho https://launchpad.net/~foxyantho\n" " Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Julien Hardelin https://launchpad.net/~jm-hard\n" " NSV https://launchpad.net/~nsv\n" @@ -9033,7 +9042,6 @@ " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" " Seb R. https://launchpad.net/~seb44550\n" " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Wendigo https://launchpad.net/~wendigo\n" " flaipe https://launchpad.net/~flaipe1\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" @@ -9238,7 +9246,7 @@ #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" -msgstr "" +msgstr "Aller à la boite de dialogue d'Enregistrement" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" @@ -9256,7 +9264,7 @@ #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" -msgstr "" +msgstr "Aller à la boite de dialogue d'Exportation" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" @@ -9348,21 +9356,21 @@ msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " @@ -9582,7 +9590,7 @@ msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" @@ -9641,22 +9649,22 @@ msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -9664,16 +9672,16 @@ "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -9681,7 +9689,7 @@ "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés, aux valeurs par défaut, la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -9689,7 +9697,7 @@ "Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -9697,93 +9705,93 @@ "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment" msgstr "Environnement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d'image :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" @@ -9796,666 +9804,665 @@ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistrées" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Select Theme" msgstr "Choisir un thème" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d'aid_e" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Use the online version" msgstr "Utiliser la version en ligne" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utiliser une copie locale" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "User manual:" msgstr "Manuel de l'utilisateur :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l'utilisateur." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Le manuel de l'utilisateur n'est pas installé localement." -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Alignement sur les guides et la grille" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distance d'_alignement :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamique" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l'_image active" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuration des outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Couleur du masque rapide :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur de zoom initial :" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pointeurs de souris" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 msgid "Show _brush outline" msgstr "Affi_cher le contour de la brosse" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Affic_her le pointeur pour les outils de peinture" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Rendu du pointeur :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualité du pointeur :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et état" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d'état de l'image" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Définition du moniteur" #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "_Enter manually" msgstr "Saisir _manuellement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil de _simulation d'impression :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode opératoire :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Essayez d'utiliser le profil du moni_teur système" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Mode de rend_u de l'épreuve sur écran :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs hors gamme" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d'alerte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Préconisation pour les groupes de fenêtres et la _boîte à outils :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dossier temporaire :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d'échange (swap) :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des dynamiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de motifs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de palettes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de dégradés" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dossiers des préréglages d'outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des préréglages d'outils" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de greffons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de modules" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d'interpréteur" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d'interpréteur" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d'environnement" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes" @@ -10475,17 +10482,17 @@ msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" @@ -10538,7 +10545,7 @@ "images." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abandonner les modifications" @@ -10580,7 +10587,7 @@ msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "Qualité" @@ -10817,24 +10824,24 @@ msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Déposer les fichiers d'images ici pour les ouvrir" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Appuyer sur %s pour annuler toutes les modifications et fermer l'image." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:278 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications de l'image « %s » avant de fermer ?" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" @@ -10846,7 +10853,7 @@ "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les %d dernières " "heures seront perdues." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:322 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " @@ -10861,7 +10868,7 @@ "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:334 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." @@ -10874,7 +10881,7 @@ "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:355 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "L'image a été exportée en « %s »." @@ -10900,8 +10907,7 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1070 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés." @@ -11010,7 +11016,7 @@ msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" -#: ../app/file/file-save.c:221 +#: ../app/file/file-save.c:222 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image" @@ -11068,7 +11074,7 @@ msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie" #. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:421 +#: ../app/gui/gui.c:432 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -11141,47 +11147,47 @@ msgid "Paint" msgstr "Peindre" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146 msgid "Brush Size" msgstr "Taille de la brosse" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacité" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignore le flou de la brosse active" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Disperse les coups de brosse pendant que vous peignez" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distance de dispersion" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distance d'estompement des coups de brosses" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverse le sens d'estompement" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Comment l'estompement se répète pendant que vous peignez" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Donne des coups de brosse plus lisses" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondeur de lissage" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravité de la plume" @@ -11263,7 +11269,7 @@ msgid "Diamond" msgstr "Losange" -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" @@ -11297,7 +11303,7 @@ msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Mélange en cours" @@ -11319,8 +11325,8 @@ "Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n'est pas une " "sélection flottante." -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:375 +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:385 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procédure « %s » non trouvée" @@ -11514,7 +11520,7 @@ msgstr "" "L'objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l'identificateur %d" -#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:420 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " @@ -11529,12 +11535,12 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n'a renvoyé aucune valeur" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " @@ -11543,7 +11549,7 @@ "La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour « %s » " "(n°%d). %s attendu, %s obtenu." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " @@ -11552,7 +11558,7 @@ "La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le " "paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -11562,7 +11568,7 @@ "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque " "qui n'existe plus." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -11572,7 +11578,7 @@ "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur un calque qui n'existe plus." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -11582,7 +11588,7 @@ "probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image " "qui n'existe plus." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -11592,7 +11598,7 @@ "« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler " "sur une image qui n'existe plus." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " @@ -11601,7 +11607,7 @@ "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, " "type %s). Cette valeur est hors-limite." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " @@ -11610,7 +11616,7 @@ "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre " "« %s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite." -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" @@ -11887,6 +11893,8 @@ "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" +"Le rendu du texte ne peut être effectué. Le texte est apparemment trop long " +"ou trop grand, veuillez le raccourcir ou réduire sa police." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format @@ -12065,7 +12073,7 @@ msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" @@ -12073,7 +12081,7 @@ msgid "Shape:" msgstr "Forme :" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" @@ -13175,12 +13183,12 @@ msgstr "Ajustement" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 msgid "Angle" msgstr "Angle" @@ -13498,74 +13506,74 @@ msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121 msgid "Brush" msgstr "Brosse" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportions" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Rétablir les proportions par défaut de la brosse" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Remettre l'angle à zéro" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Dynamics Options" msgstr "Options de dynamique" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Fade Options" msgstr "Options d'estompement" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 msgid "Fade length" msgstr "Longueur d'estompement" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Options de couleur" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "Quantité" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "Lisser le tracé" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "Poids" @@ -13739,7 +13747,7 @@ msgid "Position:" msgstr "Position :" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Taille :" @@ -13867,7 +13875,7 @@ msgid "Radius of feathering" msgstr "Rayon d'adoucissement" -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" @@ -14016,35 +14024,35 @@ msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utiliser une fenêtre d'édition externe pour la saisie de texte" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Utiliser l'éditeur" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustement :" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Boîte :" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Langue :" @@ -14202,19 +14210,19 @@ msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Garder le ratio d'aspect original" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1083 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Les tracés de chemin actifs sont verrouillés." @@ -15244,11 +15252,11 @@ msgstr "Configurer cet onglet" #. Auto button -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" @@ -15450,15 +15458,15 @@ msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:293 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:297 msgid "Help browser is missing" msgstr "Le navigateur d'aide est manquant." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:298 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Le navigateur d'aide GIMP n'est pas disponible." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." @@ -15467,32 +15475,32 @@ "Vous pouvez utiliser un navigateur Web à la place pour consulter l'aide en " "ligne." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:340 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:341 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:368 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utiliser un navigateur _Web" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:610 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:712 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Le manuel de l'utilisateur de GIMP est manquant" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:617 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:719 msgid "_Read Online" msgstr "_Consulter en ligne" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:641 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:743 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Le manuel de l'utilisateur de GIMP n'est pas installé sur votre ordinateur." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:644 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:746 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." @@ -15541,7 +15549,7 @@ "Remplace le commentaire de l'image active par celui défini dans " "Édition→Préférences→Image par défaut." -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202 msgid "Querying..." msgstr "Interrogation..." @@ -15636,12 +15644,12 @@ msgstr[0] "Message répété une fois." msgstr[1] "Message répété %d fois." -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" @@ -15720,12 +15728,12 @@ msgid "Delete the selected settings" msgstr "Supprimer les paramètres sélectionnés" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" @@ -15771,7 +15779,7 @@ #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. -#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732 +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734 msgid "," msgstr "," @@ -15804,12 +15812,12 @@ msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" @@ -16210,7 +16218,7 @@ msgid "Undefined" msgstr "Non définie" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:339 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:392 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." @@ -16218,7 +16226,7 @@ "Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:350 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." @@ -16226,7 +16234,7 @@ "Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n'a pu être " "extraite." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:423 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:477 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" @@ -16237,40 +16245,40 @@ "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." -#: ../app/xcf/xcf-read.c:115 +#: ../app/xcf/xcf-read.c:174 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" -#: ../app/xcf/xcf-write.c:86 +#: ../app/xcf/xcf-write.c:128 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:87 ../app/xcf/xcf-seek.c:98 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s" -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" -#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#: ../app/xcf/xcf.c:301 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: ../app/xcf/xcf.c:313 +#: ../app/xcf/xcf.c:343 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : la version %d du format XCF non prise en charge" -#: ../app/xcf/xcf.c:383 +#: ../app/xcf/xcf.c:413 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" -#: ../app/xcf/xcf.c:403 +#: ../app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" @@ -16300,6 +16308,11 @@ "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" +"Il dispose de nombreuses fonctionnalités. Il peut être utilisé comme un " +"simple programme de dessin, une programme de retouche de photos de qualité " +"pour les experts, un système de traitement par lot en ligne, un outil de " +"rendu d'image pour une production massive, un convertisseur de format " +"d'image, etc." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -16309,6 +16322,11 @@ "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" +"GIMP est expansible et extensible. Il est conçu pour être amélioré par des " +"greffons et des extensions pour pouvoir faire pratiquement n'importe quoi. " +"L'interface de script avancée permet à tout d'être facilement scripté, de la " +"tâche la plus simple aux procédures de manipulation d'image les plus " +"complexes. GIMP est également disponible pour Microsoft Windows et OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "GIMP Image Editor" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -23,82 +23,82 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Démarrer le serveur..." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en-ligne" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel de l'utilisateur" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Test" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Boutons" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Thèmes de page Web" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lueur _extérieure" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Motif _biseauté" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alpha vers _logo" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualiser les scripts" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erreur lors de l'exécution de %s :" @@ -210,19 +210,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erreur lors du chargement de %s :" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Options du serveur Script-Fu" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 msgid "_Start Server" msgstr "_Démarrer le serveur" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 msgid "Server port:" msgstr "Port du serveur :" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server logfile:" msgstr "Fichier journal du serveur :" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Vers :" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Gris" @@ -621,8 +621,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:356 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:384 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:897 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:781 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1073 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 @@ -630,7 +630,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:532 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:260 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 @@ -670,7 +670,7 @@ #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleurs indexées." @@ -911,7 +911,7 @@ msgid "_Elevation:" msgstr "É_lévation :" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "_X offset:" msgstr "Décalage _X :" @@ -923,7 +923,7 @@ "Le décalage peut être ajusté en glissant l'aperçu avec le bouton du milieu " "de la souris." -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 msgid "_Y offset:" msgstr "Décalage _Y :" @@ -1038,10 +1038,10 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:196 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:205 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:757 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1017 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2913 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:762 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2915 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:257 ../plug-ins/common/file-raw.c:729 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:443 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 @@ -1054,12 +1054,12 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:287 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" @@ -1076,18 +1076,19 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:488 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:438 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 ../plug-ins/common/file-png.c:1369 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:609 ../plug-ins/common/file-raw.c:637 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:838 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:752 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:355 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1280 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 @@ -1772,7 +1773,7 @@ "un menu d'options de tri." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1118 msgid "RGB" msgstr "RVB" @@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "Divi_seur :" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1139 msgid "O_ffset:" msgstr "_Décalage :" @@ -2692,8 +2693,8 @@ msgstr "Anti-traînées" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3037 ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3039 ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1152 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 @@ -3006,8 +3007,8 @@ msgstr "Gravure" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3047 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3049 ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1165 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 @@ -3055,8 +3056,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gih.c:647 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:344 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:350 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:769 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1025 ../plug-ins/common/file-raw.c:734 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 ../plug-ins/common/file-tga.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 @@ -3064,7 +3065,7 @@ #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:128 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3337 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" @@ -3139,15 +3140,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1265 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:493 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:533 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1366 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1198 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1376 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:709 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1042 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:639 ../plug-ins/common/file-xwd.c:642 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:720 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:312 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" @@ -3229,9 +3230,9 @@ msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1183 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1215 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1695 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus." @@ -3702,7 +3703,7 @@ #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1903 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1913 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de " @@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr "Enregistrer la date de création" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1952 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1962 msgid "PNG" msgstr "PNG" @@ -3902,7 +3903,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s » : %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:300 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" @@ -3917,7 +3918,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1105 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pages" @@ -3926,7 +3927,7 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importation depuis un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2965 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2967 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "_Importer" @@ -3961,15 +3962,15 @@ msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Créer un PDF multipage..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:423 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Vous devez choisir un fichier pour enregistrer !" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" @@ -3982,47 +3983,47 @@ "Vérifiez que le nom de fichier saisi est valide et que l'emplacement choisi " "n'est pas en lecture seule." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:803 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:920 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omettre les calques masqués et les calques dont l'opacité est à 0" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:807 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertir si possible les images bitmaps en images vectorielles" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:811 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Appliquer les masques de calque avant d'enregistrer" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "La conservation des masques ne change pas le résultat" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 msgid "Save to:" msgstr "Enregistrer dans :" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:872 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exportation PDF multipage" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:905 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Enlever les pages sélectionnées" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:915 msgid "Add this image" msgstr "Ajouter cette image" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1028 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Erreur. Pour enregistrer le fichier, il faut ajouter au moins une image." @@ -4053,17 +4054,17 @@ msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier endommagé ?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:883 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:888 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image pour « %s » : %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:937 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:942 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -4071,19 +4072,19 @@ "Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraîne un calque positionné en " "dehors de l'image." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1239 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Appliquer le décalage PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1248 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorer le décalage PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1249 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Appliquer le décalage PNG au calque" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1273 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " @@ -4092,25 +4093,25 @@ "L'image PNG que vous importez indique un décalage de %d, %d. Voulez-vous " "appliquer ce décalage au calque ?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1341 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" "Erreur de création d'une structure PNG « write » lors de l'enregistrement de " "« %s »." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1346 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1351 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1979 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier d'interface utilisateur « %s » : %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1970 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1980 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" @@ -4189,136 +4190,136 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:581 ../plug-ins/common/file-ps.c:673 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:689 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Image PostScript encapsulé" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1030 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Impossible d'interpréter le fichier Postscript « %s »" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1172 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux " "alpha" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1807 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1809 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2472 ../plug-ins/common/file-ps.c:2603 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2752 ../plug-ins/common/file-ps.c:2876 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2474 ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2754 ../plug-ins/common/file-ps.c:2878 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 msgid "Write error occurred" msgstr "Une erreur d'écriture est survenue" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2960 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importation depuis un PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3004 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 msgid "Rendering" -msgstr "Interprétation" +msgstr "Rendu en cours" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3020 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3023 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3059 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3061 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3066 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pages à charger (par ex. : 1-4 ou 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3073 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Calques" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3076 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3077 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3079 msgid "Open as" msgstr "Ouvrir comme" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3081 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3083 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Essayer la BoundingBox" #. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3094 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 msgid "Coloring" msgstr "Coloration" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 msgid "B/W" msgstr "N/B" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3103 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3112 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 msgid "Text antialiasing" msgstr "Lissage du texte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3116 ../plug-ins/common/file-ps.c:3128 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3117 ../plug-ins/common/file-ps.c:3129 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3119 ../plug-ins/common/file-ps.c:3131 msgid "Weak" msgstr "Faible" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3120 ../plug-ins/common/file-ps.c:3132 msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3124 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Lissage Graphique" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3270 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Proportions _fixes" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3274 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3276 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -4327,42 +4328,42 @@ "taille donnée sans changer les proportions." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3284 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "Unit" msgstr "Unité" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3288 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3290 msgid "_Inch" msgstr "_Pouce" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3289 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimètre" #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3300 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3302 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3315 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3317 msgid "Output" msgstr "Sortie" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3321 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3323 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript niveau 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3332 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulé" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341 msgid "P_review" msgstr "Aperç_u" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3363 msgid "Preview _size:" msgstr "_Taille de l'aperçu :" @@ -4396,83 +4397,83 @@ msgid "Raw image data" msgstr "Données d'image Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1074 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Charger une image depuis les données Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alpha RVB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120 msgid "RGB565" msgstr "RVB565" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Planar RGB" msgstr "RVB plat" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1122 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alpha indexé" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1128 msgid "Image _Type:" msgstr "_Type d'image :" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1178 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1188 ../plug-ins/common/file-raw.c:1273 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, V, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 ../plug-ins/common/file-raw.c:1275 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, V, R, X (style BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1194 msgid "_Palette Type:" msgstr "Type de _palettes :" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Off_set:" msgstr "_Décalage :" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1217 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionner le fichier de palette" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1223 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fichier de _palettes :" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Raw Image" msgstr "Image Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1259 msgid "RGB Save Type" msgstr "Type d'enregistrement RVB" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1263 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,V,B)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1264 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1269 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Type de palette indexée" @@ -4687,8 +4688,8 @@ msgstr "En haut à gauche" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:187 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:204 msgid "TIFF image" msgstr "Image TIFF" @@ -4723,7 +4724,7 @@ "que 8 bits, donc elle sera convertie pour vous. Des informations seront " "perdues à cause de cette conversion." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:929 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4731,48 +4732,48 @@ "Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n" "codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1085 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1104 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1112 msgid "Compression" msgstr "Compression" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1116 msgid "_None" msgstr "_Aucune" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1119 msgid "_Deflate" msgstr "_Déflation" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1120 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1121 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Télécopie CCITT groupe _3" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1122 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Télécopie CCITT groupe _4" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1151 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" @@ -5131,6 +5132,8 @@ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" +"Le parasite « %s » est trop long pour un commentaire de curseur X. Il a été " +"coupé l'adapter." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2159 @@ -5178,6 +5181,8 @@ "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" +"« %s » :\n" +"Nombre d'entrées illégales de la table de correspondance des couleurs : %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:477 #, c-format @@ -5185,6 +5190,9 @@ "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" +"« %s » :\n" +"Nombre d'entrées de la table de correspondance des couleurs < nombre de " +"couleurs" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500 msgid "Can't read color entries" @@ -8741,6 +8749,7 @@ #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "" +"Compression non prise en charge (%lu) en format de fichier BMP de « %s »" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:621 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." @@ -9204,16 +9213,16 @@ msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Taille de masque de calque non valide ou non prise en charge : %dx%d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1620 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mode de compression non pris en charge : %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1713 msgid "Extra" msgstr "Supplémentaire" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1888 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Taille de canal non valide ou non prise en charge" @@ -9401,78 +9410,78 @@ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "Échec lors de l'enregistrement du fichier temporaire « %s »" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Image compressée GIMP XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:737 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Le fichier XJT contient le mode de calque inconnu %d" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:774 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : mode de calque %d non pris en charge lors de " "l'enregistrement au format XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:790 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type de chemin %d non pris en charge lors de " "l'enregistrement au format XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:825 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:846 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type d'unité %d non pris en charge lors de l'enregistrement " "au format XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:867 msgid "XJT" msgstr "XJT" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #  ??? -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Épurer le transparent" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Adoucissement :" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1709 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3347 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s" -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3213 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »." -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide." @@ -10893,7 +10902,7 @@ msgstr "Recharge le dossier des préréglages" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" @@ -11497,12 +11506,12 @@ msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID d'aide « %s » inconnu" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:257 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Chargement du sommaire depuis « %s »" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:315 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -12556,7 +12565,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:372 msgid "Position" msgstr "Position" @@ -12956,12 +12965,12 @@ msgstr "Échelle en Z (taille)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Top:" msgstr "_Dessus :" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" @@ -13083,7 +13092,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/interface.c:256 msgid "Description _writer:" -msgstr "" +msgstr "Description _écrivain :" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:272 msgid "_Keywords:" @@ -13105,11 +13114,11 @@ #: ../plug-ins/metadata/interface.c:310 msgid "Camera 1" -msgstr "" +msgstr "Caméra 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:322 msgid "Camera 2" -msgstr "" +msgstr "Caméra 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:337 msgid "Thumbnail" @@ -13304,61 +13313,61 @@ msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:398 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:417 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre :" #. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:481 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../plug-ins/print/print.c:107 +#: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "Print the image" msgstr "Imprimer l'image" -#: ../plug-ins/print/print.c:112 +#: ../plug-ins/print/print.c:111 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../plug-ins/print/print.c:124 +#: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajuster la taille et l'orientation des pages en vue de l'impression" -#: ../plug-ins/print/print.c:130 +#: ../plug-ins/print/print.c:129 msgid "Page Set_up" msgstr "_Mise en page" -#: ../plug-ins/print/print.c:275 +#: ../plug-ins/print/print.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" -#: ../plug-ins/print/print.c:373 +#: ../plug-ins/print/print.c:372 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Une erreur est survenue en essayant d'imprimer :" -#: ../plug-ins/print/print.c:400 +#: ../plug-ins/print/print.c:399 msgid "Printing" msgstr "Impression" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po 2014-07-09 09:04:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -35,8 +35,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 10:02+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -26,31 +26,31 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:520 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers " "de service D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:525 msgid "GApplication options" msgstr "Options GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:525 msgid "Show GApplication options" msgstr "Afficher les options GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 msgid "Print help" msgstr "Afficher l'aide" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMMANDE]" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "" "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" @@ -269,9 +269,9 @@ "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -286,8 +286,8 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" @@ -359,22 +359,22 @@ msgid "%s filetype" msgstr "Type de fichier %s" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système " "d'exploitation" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" "L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation" @@ -765,29 +765,29 @@ msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1263 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "le type est « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1274 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1285 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1310 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -795,7 +795,7 @@ "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée " "/org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -803,21 +803,21 @@ "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)" msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " "trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -827,19 +827,19 @@ "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " "UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1577 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1599 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1648 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -852,14 +852,14 @@ "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " "2<<26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " "de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" @@ -867,7 +867,7 @@ "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " "format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2008 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -876,26 +876,26 @@ "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais " "0x%02x trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2021 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2077 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " "message est vide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2091 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " "corps)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2121 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -907,11 +907,11 @@ "Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " "%u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -919,7 +919,7 @@ "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " "transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -928,18 +928,18 @@ "Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " "indique %d descripteurs de fichiers" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2597 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossible de sérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " "signature" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " @@ -948,19 +948,19 @@ "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " "d'en-tête est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " "« (%s) »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3217 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3225 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" @@ -1250,43 +1250,43 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Surveiller un objet distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " "%s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" @@ -1345,14 +1345,14 @@ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3588 ../gio/gfile.c:3643 -#: ../gio/gfile.c:3850 ../gio/gfile.c:3892 ../gio/gfile.c:4355 -#: ../gio/gfile.c:4766 ../gio/gfile.c:4851 ../gio/gfile.c:4941 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5125 ../gio/gfile.c:5226 -#: ../gio/gfile.c:7745 ../gio/gfile.c:7835 ../gio/gfile.c:7919 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 +#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 +#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 +#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 +#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 +#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 +#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 +#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -1367,74 +1367,74 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2568 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2595 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2877 msgid "Splice not supported" msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2881 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3012 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3016 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3021 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3084 msgid "Can't copy special file" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: ../gio/gfile.c:3840 +#: ../gio/gfile.c:3877 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: ../gio/gfile.c:4038 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4150 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6537 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6646 +#: ../gio/gfile.c:6683 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" @@ -1551,8 +1551,8 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:287 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1664 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2266,11 +2266,11 @@ "La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " "que l'espace d'adressage disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" @@ -2326,16 +2326,16 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 msgid "Network unreachable" msgstr "Réseau inaccessible" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 msgid "Host unreachable" msgstr "Hôte inaccessible" @@ -2353,16 +2353,16 @@ msgid "Could not get network status: " msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" @@ -2389,12 +2389,12 @@ msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" -#: ../gio/gresource-tool.c:493 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2404,16 +2404,16 @@ "Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" -#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHIER [CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 -#: ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 msgid "SECTION" msgstr "SECTION" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2425,15 +2425,15 @@ "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" "Les détails incluent la section, la taille et la compression" -#: ../gio/gresource-tool.c:512 +#: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "FILE PATH" msgstr "CHEMIN DU FICHIER" -#: ../gio/gresource-tool.c:527 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2461,7 +2461,7 @@ "Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gresource-tool.c:545 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2476,20 +2476,20 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:561 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2497,20 +2497,20 @@ " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" " ou un fichier ressource compilé\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:569 msgid "[PATH]" msgstr "[CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:567 +#: ../gio/gresource-tool.c:571 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" " CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" -#: ../gio/gresource-tool.c:570 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" @@ -2552,38 +2552,38 @@ msgstr "" "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#: ../gio/gsettings-tool.c:490 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lister les schémas réadressables installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2591,44 +2591,44 @@ "Lister les clés et les valeurs récursivement\n" "Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtenir la valeur de KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2638,11 +2638,11 @@ "Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2689,7 +2689,7 @@ "Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2704,12 +2704,12 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2717,160 +2717,160 @@ " SCHÉMA Le nom du schéma\n" " CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:299 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:307 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:469 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:551 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Indication d'une famille inconnue" -#: ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indication d'un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1716 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1759 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1820 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1919 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" -#: ../gio/gsocket.c:2255 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2376 +#: ../gio/gsocket.c:2384 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:2426 +#: ../gio/gsocket.c:2434 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " -#: ../gio/gsocket.c:2627 +#: ../gio/gsocket.c:2637 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:2812 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:2926 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3005 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3612 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:3924 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4496 +#: ../gio/gsocket.c:4798 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4505 +#: ../gio/gsocket.c:4807 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" @@ -2889,16 +2889,16 @@ msgid "Could not connect: " msgstr "Impossible de se connecter : " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erreur inconnue à la connexion" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." @@ -3011,44 +3011,44 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erreur de résolution de « %s »" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid "Can't find application" msgstr "Impossible de trouver l'application" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" @@ -3177,12 +3177,12 @@ msgid "URIs not supported" msgstr "URI non pris en charge" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" @@ -3595,90 +3595,90 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "" "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" @@ -3705,17 +3705,17 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " "recherche" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "N'est pas un fichier standard" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3723,29 +3723,29 @@ "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de groupe non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../glib/gkeyfile.c:1252 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clé non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 +#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" @@ -3755,14 +3755,14 @@ msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " "pas codé en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3770,7 +3770,7 @@ "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " "interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3779,48 +3779,48 @@ "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " "attendu" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4096 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4118 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4307 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " "flottante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4331 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." @@ -4069,61 +4069,61 @@ "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "commentaire ou d'une instruction de traitement" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: ../glib/goption.c:911 +#: ../glib/goption.c:974 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: ../glib/goption.c:912 +#: ../glib/goption.c:975 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:918 +#: ../glib/goption.c:981 msgid "Show all help options" msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:980 +#: ../glib/goption.c:1043 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1079 +#: ../glib/goption.c:1142 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1087 +#: ../glib/goption.c:1150 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" -#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manquant pour %s" -#: ../glib/goption.c:2057 +#: ../glib/goption.c:2120 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" @@ -4683,75 +4683,75 @@ msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f Pio" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f Eio" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f ko" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f To" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Po" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eo" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4763,7 +4763,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 @@ -52,57 +52,57 @@ msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Le serveur requiert un certificat TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:305 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Impossible de créer une connexion TLS : %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:531 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:577 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:640 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1509 msgid "Operation would block" msgstr "L'opération serait bloquée" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:779 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "La négociation TLS avec le serveur pair a échoué" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:797 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Le serveur pair a demandé une renégociation TLS non autorisée" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:824 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexion TLS a été fermée de manière inattendue" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:788 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:834 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Le pair TLS n'a pas envoyé de certificat" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1217 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Erreur lors de la négociation TLS : %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1260 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé un certificat TLS valide" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1335 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificat TLS inacceptable" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1543 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS : %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de données sur le connecteur TLS : %s" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Connection is already closed" msgstr "La connexion est déjà fermée" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1624 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS : %s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-07-09 09:04:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 02:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-05 01:34+0000\n" "Last-Translator: bruno <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." @@ -184,7 +184,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. -#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 +#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Appairage de « %s » annulé" @@ -196,15 +196,24 @@ "Veuillez confirmer que le numéro d'identification personnel affiché sur " "« %s » correspond à celui-ci." -#: ../wizard/main.c:337 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel suivant :" +#: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "" +"Saisissez le numéro d'identification personnel ci-après sur « %s », puis " +"appuyez sur la touche Entrée du clavier :" + +#: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Saisissez le numéro d'identification personnel suivant sur « %s » :" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../wizard/main.c:425 +#: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Échec de la configuration de « %s »" @@ -213,25 +222,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:479 +#: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Connexion en cours avec « %s »..." -#: ../wizard/main.c:521 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Saisissez le numéro d'identification personnel suivant sur « %s » :" - -#: ../wizard/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "" -"Saisissez le numéro d'identification personnel ci-après sur « %s », puis " -"appuyez sur la touche Entrée du clavier :" - -#: ../wizard/main.c:529 +#: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Déplacer le joystick de votre iCade dans les directions suivantes :" @@ -239,13 +235,13 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:561 +#: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la configuration du périphérique « %s »..." -#: ../wizard/main.c:579 +#: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Configuration du nouveau périphérique « %s » réussie" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -20,16 +20,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-09 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 05:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-04 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-14 11:32+0000\n" "Last-Translator: bruno <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #. Accessible name for the inverse button @@ -73,7 +73,7 @@ #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.vala:377 +#: ../src/math-buttons.vala:376 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" @@ -101,7 +101,7 @@ #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:392 msgid "Compounding Term" msgstr "Durée de capitalisation" @@ -167,9 +167,9 @@ #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:396 msgid "Future Value" -msgstr "Valeur à terme" +msgstr "Valeur future" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 @@ -194,7 +194,7 @@ #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:410 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge brute" @@ -214,7 +214,7 @@ #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:408 msgid "Periodic Payment" msgstr "Paiement périodique" @@ -239,7 +239,7 @@ #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:406 msgid "Present Value" msgstr "Valeur actuelle" @@ -256,7 +256,7 @@ #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:404 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Taux d'intérêt périodique" @@ -326,7 +326,7 @@ #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valeur à terme :" +msgstr "_Valeur future :" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 @@ -351,7 +351,7 @@ #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Fv" -msgstr "Valeur" +msgstr "VF" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 @@ -376,7 +376,7 @@ #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Pv" -msgstr "Valeur" +msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 @@ -390,13 +390,13 @@ #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:388 msgid "Shift Left" msgstr "Maj. gauche" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:390 msgid "Shift Right" msgstr "Maj. droite" @@ -407,7 +407,7 @@ #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:378 msgid "Insert Character Code" msgstr "Insertion d'un code de caractère" @@ -421,99 +421,127 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" -#: ../data/menu.ui.h:1 +#: ../src/math-window.vala:95 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: ../data/menu.ui.h:2 +#: ../data/menu.ui.h:2 ../data/classicmenu.ui.h:9 msgid "Basic" msgstr "Basique" -#: ../data/menu.ui.h:3 +#: ../data/menu.ui.h:3 ../data/classicmenu.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../data/menu.ui.h:4 +#: ../data/menu.ui.h:4 ../data/classicmenu.ui.h:11 msgid "Financial" msgstr "Financier" -#: ../data/menu.ui.h:5 +#: ../data/menu.ui.h:5 ../data/classicmenu.ui.h:12 msgid "Programming" msgstr "Programmation" #. Title of preferences dialog -#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26 +#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/gnome-calculator.vala:283 +#: ../src/gnome-calculator.vala:242 msgid "About Calculator" msgstr "À propos de Calculatrice" -#: ../data/menu.ui.h:8 +#: ../data/menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Aide" # approx 1 liter not exact measure -#: ../data/menu.ui.h:9 +#: ../data/menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Quitter" +#: ../data/classicmenu.ui.h:1 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:3 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:5 +msgid "Redo" +msgstr "Rétablir" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:14 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: ../data/menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "À propos" + #. Program name in the about dialog #. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:282 -#: ../src/math-window.vala:29 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:241 +#: ../src/math-window.vala:44 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers" -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calcul;arithmétique;scientifique;finances;financier;" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Précision" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3 msgid "Word size" msgstr "Taille de mot" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "" "La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit-à-bit." -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Base de numération" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "La base de numération" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Afficher le séparateur de milliers" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateurs des " "milliers ou pas." -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Afficher les zéros après la virgule" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." @@ -521,59 +549,59 @@ "Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la " "virgule décimale." -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11 msgid "Number format" msgstr "Format des nombres" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Le format d'affichage des nombres" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Unités d'angle" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "L'unité d'angles à utiliser" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Mode des boutons" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Le mode des boutons" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Devise source" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Devise des calculs actuels" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Devise cible" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Devise de conversion du calcul en cours" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21 msgid "Source units" msgstr "Unités source" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unités des calculs actuels" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23 msgid "Target units" msgstr "Unités cible" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unité de conversion du calcul en cours" @@ -713,107 +741,107 @@ msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letton" -#: ../src/currency.vala:62 +#: ../src/currency.vala:61 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libyen" -#: ../src/currency.vala:63 +#: ../src/currency.vala:62 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Roupie mauricienne" -#: ../src/currency.vala:64 +#: ../src/currency.vala:63 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" -#: ../src/currency.vala:65 +#: ../src/currency.vala:64 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaisien" -#: ../src/currency.vala:66 +#: ../src/currency.vala:65 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" -#: ../src/currency.vala:67 +#: ../src/currency.vala:66 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Roupie népalaise" -#: ../src/currency.vala:68 +#: ../src/currency.vala:67 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar néo-zélandais" -#: ../src/currency.vala:69 +#: ../src/currency.vala:68 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omanais" -#: ../src/currency.vala:70 +#: ../src/currency.vala:69 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol péruvien" -#: ../src/currency.vala:71 +#: ../src/currency.vala:70 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" -#: ../src/currency.vala:72 +#: ../src/currency.vala:71 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Roupie pakistanaise" -#: ../src/currency.vala:73 +#: ../src/currency.vala:72 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonais" -#: ../src/currency.vala:74 +#: ../src/currency.vala:73 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal qatari" -#: ../src/currency.vala:75 +#: ../src/currency.vala:74 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nouveau leu roumain" -#: ../src/currency.vala:76 +#: ../src/currency.vala:75 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rouble russe" -#: ../src/currency.vala:77 +#: ../src/currency.vala:76 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saoudien" -#: ../src/currency.vala:78 +#: ../src/currency.vala:77 msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" -#: ../src/currency.vala:79 +#: ../src/currency.vala:78 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar de Singapour" -#: ../src/currency.vala:80 +#: ../src/currency.vala:79 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thaïlandais" -#: ../src/currency.vala:81 +#: ../src/currency.vala:80 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisien" -#: ../src/currency.vala:82 +#: ../src/currency.vala:81 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nouvelle livre turque" -#: ../src/currency.vala:83 +#: ../src/currency.vala:82 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)" -#: ../src/currency.vala:84 +#: ../src/currency.vala:83 msgid "US Dollar" msgstr "Dollar US" -#: ../src/currency.vala:85 +#: ../src/currency.vala:84 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguayen" -#: ../src/currency.vala:86 +#: ../src/currency.vala:85 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar vénézuélien" -#: ../src/currency.vala:87 +#: ../src/currency.vala:86 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africain" @@ -822,12 +850,12 @@ msgstr "Erreur : le nombre d'échéances doit être positif" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gnome-calculator.vala:245 +#: ../src/gnome-calculator.vala:206 msgid "Unable to open help file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: ../src/gnome-calculator.vala:275 +#: ../src/gnome-calculator.vala:236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n" @@ -843,213 +871,214 @@ "Gérard Baylard <Geodebay AT gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " bruno https://launchpad.net/~annoa.b" #. Short description in the about dialog -#: ../src/gnome-calculator.vala:290 +#: ../src/gnome-calculator.vala:249 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques." -#: ../src/gnome-calculator.vala:326 +#: ../src/gnome-calculator.vala:21 msgid "Solve given equation" msgstr "Résoudre l'équation donnée" -#: ../src/gnome-calculator.vala:334 +#: ../src/gnome-calculator.vala:22 msgid "Start with given equation" msgstr "Démarrer avec l'équation donnée" -#: ../src/gnome-calculator.vala:343 +#: ../src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Show release version" msgstr "Afficher les informations de version" #. Configure buttons #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.vala:293 +#: ../src/math-buttons.vala:291 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.vala:295 +#: ../src/math-buttons.vala:293 msgid "Euler’s Number" msgstr "Nombre d'Euler" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.vala:299 +#: ../src/math-buttons.vala:297 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode indice [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.vala:301 +#: ../src/math-buttons.vala:299 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode exposant [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:303 +#: ../src/math-buttons.vala:301 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.vala:305 +#: ../src/math-buttons.vala:303 msgid "Add [+]" msgstr "Addition [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.vala:307 +#: ../src/math-buttons.vala:305 msgid "Subtract [-]" msgstr "Soustraction [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.vala:309 +#: ../src/math-buttons.vala:307 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplication [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.vala:311 +#: ../src/math-buttons.vala:309 msgid "Divide [/]" msgstr "Division [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.vala:313 +#: ../src/math-buttons.vala:311 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo de division" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.vala:315 +#: ../src/math-buttons.vala:313 msgid "Additional Functions" msgstr "Fonctions supplémentaires" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:317 +#: ../src/math-buttons.vala:315 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exposant [^ ou **]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.vala:319 +#: ../src/math-buttons.vala:317 msgid "Percentage [%]" msgstr "Pourcentage [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.vala:321 +#: ../src/math-buttons.vala:319 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorielle [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.vala:323 +#: ../src/math-buttons.vala:321 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valeur absolue [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.vala:325 +#: ../src/math-buttons.vala:323 msgid "Complex argument" msgstr "Argument complexe" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.vala:327 +#: ../src/math-buttons.vala:325 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complexe conjugué" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.vala:329 +#: ../src/math-buttons.vala:327 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Racine [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.vala:331 +#: ../src/math-buttons.vala:329 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:333 +#: ../src/math-buttons.vala:331 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithme décimal" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:335 +#: ../src/math-buttons.vala:333 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logarithme népérien (base e)" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.vala:337 +#: ../src/math-buttons.vala:335 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:339 +#: ../src/math-buttons.vala:337 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:341 +#: ../src/math-buttons.vala:339 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.vala:343 +#: ../src/math-buttons.vala:341 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hyperbolique" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:345 +#: ../src/math-buttons.vala:343 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:347 +#: ../src/math-buttons.vala:345 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.vala:349 +#: ../src/math-buttons.vala:347 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.vala:351 +#: ../src/math-buttons.vala:349 msgid "Boolean AND" msgstr "AND (ET) booléen" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.vala:353 +#: ../src/math-buttons.vala:351 msgid "Boolean OR" msgstr "OR (OU) booléen" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.vala:355 +#: ../src/math-buttons.vala:353 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR (OU) exclusif booléen" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.vala:357 +#: ../src/math-buttons.vala:355 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT (NON) booléen" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812 +#: ../src/math-buttons.vala:357 msgid "Integer Component" msgstr "Partie entière" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814 +#: ../src/math-buttons.vala:359 msgid "Fractional Component" msgstr "Partie fractionnaire" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.vala:363 +#: ../src/math-buttons.vala:361 msgid "Real Component" msgstr "Partie réelle" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.vala:365 +#: ../src/math-buttons.vala:363 msgid "Imaginary Component" msgstr "Partie imaginaire" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.vala:367 +#: ../src/math-buttons.vala:365 msgid "Ones' Complement" msgstr "Complément à un" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.vala:369 +#: ../src/math-buttons.vala:367 msgid "Two's Complement" msgstr "Complément à deux" @@ -1058,84 +1087,87 @@ msgid "Truncate" msgstr "Tronque la valeur" +#. Tooltip for the truncate button +#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end +#. setup_button (builder, "trunc", "trunc ", _("Truncate")); #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.vala:373 +#: ../src/math-buttons.vala:372 msgid "Start Group [(]" msgstr "Début de groupement [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.vala:375 +#: ../src/math-buttons.vala:374 msgid "End Group [)]" msgstr "Fin de groupement [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.vala:381 +#: ../src/math-buttons.vala:380 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcule le résultat" # Décomposer as per description below #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.vala:383 +#: ../src/math-buttons.vala:382 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoriser [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.vala:385 +#: ../src/math-buttons.vala:384 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Efface l'affichage [Échap]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.vala:387 +#: ../src/math-buttons.vala:386 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Annule [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:395 +#: ../src/math-buttons.vala:394 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortissement dégressif à taux double" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.vala:399 +#: ../src/math-buttons.vala:398 msgid "Financial Term" msgstr "Valeur à terme" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:401 +#: ../src/math-buttons.vala:400 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortissement softy" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:403 +#: ../src/math-buttons.vala:402 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortissement linéaire" -#: ../src/math-buttons.vala:432 +#: ../src/math-buttons.vala:431 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Carré [Ctrl+2]" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.vala:522 +#: ../src/math-buttons.vala:521 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.vala:526 +#: ../src/math-buttons.vala:525 msgid "Octal" msgstr "Octal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.vala:530 +#: ../src/math-buttons.vala:529 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.vala:534 +#: ../src/math-buttons.vala:533 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780 +#: ../src/math-buttons.vala:741 ../src/math-buttons.vala:778 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1144,7 +1176,7 @@ #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785 +#: ../src/math-buttons.vala:746 ../src/math-buttons.vala:783 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1182,165 +1214,165 @@ msgstr "Inverse les unités de conversion" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 +#: ../src/math-equation.vala:170 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:482 +#: ../src/math-equation.vala:490 msgid "No undo history" msgstr "Aucun historique d'annulation" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:499 +#: ../src/math-equation.vala:514 msgid "No redo history" msgstr "Aucun historique à rétablir" -#: ../src/math-equation.vala:729 +#: ../src/math-equation.vala:737 msgid "No sane value to store" msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:911 +#: ../src/math-equation.vala:919 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:916 +#: ../src/math-equation.vala:924 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable « %s » inconnue" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:923 +#: ../src/math-equation.vala:931 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:930 +#: ../src/math-equation.vala:938 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversion inconnue" -#: ../src/math-equation.vala:938 +#: ../src/math-equation.vala:946 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Expression incorrecte au niveau de « %s »" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948 +#: ../src/math-equation.vala:951 ../src/math-equation.vala:956 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression incorrecte" -#: ../src/math-equation.vala:959 +#: ../src/math-equation.vala:967 msgid "Calculating" msgstr "Calcul en cours" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1086 +#: ../src/math-equation.vala:1094 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1140 +#: ../src/math-equation.vala:1148 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1154 +#: ../src/math-equation.vala:1162 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.vala:29 +#: ../src/math-preferences.vala:35 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. Preferences dialog: Label for number format combo box -#: ../src/math-preferences.vala:39 +#: ../src/math-preferences.vala:47 msgid "Number _Format:" msgstr "_Format des nombres :" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.vala:56 +#: ../src/math-preferences.vala:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.vala:60 +#: ../src/math-preferences.vala:68 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.vala:64 +#: ../src/math-preferences.vala:72 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.vala:68 +#: ../src/math-preferences.vala:76 msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.vala:88 +#: ../src/math-preferences.vala:94 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Afficher %d dé_cimales" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../src/math-preferences.vala:115 +#: ../src/math-preferences.vala:121 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Afficher les _zéros après la virgule" #. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button -#: ../src/math-preferences.vala:121 +#: ../src/math-preferences.vala:127 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Afficher le séparateur des _milliers" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../src/math-preferences.vala:127 +#: ../src/math-preferences.vala:133 msgid "_Angle units:" msgstr "Unités d'_angle :" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38 +#: ../src/math-preferences.vala:149 ../src/unit.vala:38 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39 +#: ../src/math-preferences.vala:153 ../src/unit.vala:39 msgid "Radians" msgstr "Radians" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40 +#: ../src/math-preferences.vala:157 ../src/unit.vala:40 msgid "Gradians" msgstr "Grades" #. Preferences dialog: Label for word size combo box -#: ../src/math-preferences.vala:157 +#: ../src/math-preferences.vala:163 msgid "Word _size:" msgstr "_Taille du mot :" #. Word size combo: 8 bits -#: ../src/math-preferences.vala:171 +#: ../src/math-preferences.vala:177 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #. Word size combo: 16 bits -#: ../src/math-preferences.vala:173 +#: ../src/math-preferences.vala:179 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #. Word size combo: 32 bits -#: ../src/math-preferences.vala:175 +#: ../src/math-preferences.vala:181 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #. Word size combo: 64 bits -#: ../src/math-preferences.vala:177 +#: ../src/math-preferences.vala:183 msgid "64 bits" msgstr "64 bits" @@ -1350,12 +1382,12 @@ msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923 +#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1943 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028 +#: ../src/number.vala:1003 ../src/number.vala:1036 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini" @@ -1365,17 +1397,17 @@ msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673 +#: ../src/number.vala:1142 ../src/number.vala:2644 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La division par zéro n'est pas définie" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:1162 +#: ../src/number.vala:1182 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1254 +#: ../src/number.vala:1274 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" @@ -1383,74 +1415,74 @@ "nombre entier de fois π (180°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:1292 +#: ../src/number.vala:1312 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1307 +#: ../src/number.vala:1327 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1504 +#: ../src/number.vala:1524 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs " "inférieures à un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1523 +#: ../src/number.vala:1543 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors " "du segment [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1542 +#: ../src/number.vala:1562 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1554 +#: ../src/number.vala:1574 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1566 +#: ../src/number.vala:1586 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1578 +#: ../src/number.vala:1598 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1601 +#: ../src/number.vala:1621 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières" -#: ../src/number.vala:1943 +#: ../src/number.vala:1963 msgid "Root must be non-zero" msgstr "La racine doit être non-nulle" -#: ../src/number.vala:1960 +#: ../src/number.vala:1980 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie" -#: ../src/number.vala:1967 +#: ../src/number.vala:1987 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair" -#: ../src/number.vala:2290 +#: ../src/number.vala:2261 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Débordement : le résultat ne peut pas être calculé" -#: ../src/number.vala:2618 +#: ../src/number.vala:2589 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-07-09 09:04:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2015-02-19 15:08:12.000000000 +0000 @@ -40,8 +40,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -54,54 +54,55 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Évolue au cours de la journée" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Lock Screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" +msgstr "Écran verrouillé" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centré" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Redimensionné" -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Rempli" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Étendu" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:202 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 msgid "Select Background" msgstr "Sélection de l'arrière-plan" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:221 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 msgid "Wallpapers" msgstr "Papiers peints" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:230 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 msgid "Pictures" msgstr "Images" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:238 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" @@ -109,29 +110,28 @@ msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:289 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:197 msgid "multiple sizes" msgstr "plusieurs tailles" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:327 msgid "No Desktop Background" msgstr "Aucun arrière-plan de bureau" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:498 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "Arrière-plan actuel" @@ -144,7 +144,9 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;" +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -156,7 +158,7 @@ msgid "Set Up New Device" msgstr "Paramétrer le nouveau périphérique" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "Retirer le périphérique" @@ -182,15 +184,15 @@ msgid "Paired" msgstr "Apparié" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -199,7 +201,6 @@ msgstr "Paramètres de la souris et du pavé tactile" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres du son" @@ -221,43 +222,43 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:426 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Le Bluetooth est désactivé" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Le commutateur matériel du Bluetooth est désactivé" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth trouvé" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:534 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilité de « %s »" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Retirer « %s » de la liste des périphériques ?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -271,19 +272,19 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 msgid "Default: " msgstr "Par défaut : " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Colorspace: " msgstr "Espace de couleurs : " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 msgid "Test profile: " msgstr "Profil test : " @@ -297,22 +298,22 @@ msgstr "Créer un périphérique virtuel" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Sélectionnez un fichier de profil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profils ICC pris en charge" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -348,7 +349,7 @@ msgid "Available Profiles" msgstr "Profils disponibles" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 msgid "Device" msgstr "Périphérique" @@ -358,12 +359,12 @@ msgstr "Calibration" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Créer un profil de couleur pour le périphérique sélectionné" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -372,13 +373,13 @@ "connecté correctement." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Le type de périphérique n'est pas actuellement pris en charge." @@ -421,21 +422,21 @@ #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RVB par défaut" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMJN par défaut" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gris par défaut" @@ -486,7 +487,7 @@ #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" +msgstr "Scanneur" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" @@ -503,7 +504,6 @@ msgid "Webcam" msgstr "Webcam" -#: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Couleur" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Ajouter un profil" #: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Calibrate…" msgstr "Étalonner…" @@ -592,23 +592,23 @@ msgstr "Couleur;ICC;Profil;Étalonner;Étalonnage;Imprimante;Écran;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:752 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:756 msgid "United States" msgstr "États-Unis d'Amérique" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:753 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:757 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:754 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:758 msgid "France" msgstr "France" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:755 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:759 msgid "Spain" msgstr "Espagne" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:756 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:760 msgid "China" msgstr "Chine" @@ -624,8 +624,32 @@ msgid "Select a language" msgstr "Sélectionner une langue" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" @@ -671,19 +695,19 @@ msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Basculer entre AM et PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Year" msgstr "Année" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "24-hour" msgstr "24 heures" @@ -691,54 +715,55 @@ msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "janvier" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "février" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "mars" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "avril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "mai" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "juin" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "juillet" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "août" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "septembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "octobre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "novembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "décembre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Date & heure" @@ -850,7 +875,7 @@ msgid "All displays" msgstr "Tous les écrans" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran" @@ -885,11 +910,11 @@ #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "Affichage" +msgstr "Écrans" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Modifier la définition et la position des écrans et projecteurs" +msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans et projecteurs" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -904,11 +929,11 @@ msgstr "VESA : %s" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:553 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bits" @@ -944,41 +969,41 @@ msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 msgid "Ask what to do" msgstr "Demander que faire" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1237 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1241 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 msgid "Open folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Other Media" msgstr "Autres médias" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Sélectionnez une application pour vos CD audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connecté" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Sélectionnez une application pour les CD contenant des logiciels" @@ -987,51 +1012,51 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disque Blu-ray vierge" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank CD disc" msgstr "disque CD vierge" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank DVD disc" msgstr "disque DVD vierge" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disque HD DVD vierge" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "disque vidéo Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "e-book reader" msgstr "lecteur e-book" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1386 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "HD DVD video disc" msgstr "disque vidéo HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1387 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1388 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Vidéo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1389 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Video CD" msgstr "CD vidéo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1390 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Windows software" msgstr "Logiciels Windows" @@ -1039,20 +1064,20 @@ msgid "Software" msgstr "Logiciels" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 msgid "Section" msgstr "Section" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1529 ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1534 ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Médias amovibles" @@ -1064,7 +1089,7 @@ msgid "Legal Notice" msgstr "Mentions légales" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1559 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" @@ -1083,7 +1108,7 @@ #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "Details" msgstr "Détails" @@ -1137,47 +1162,47 @@ msgid "Calculating..." msgstr "Calcul en cours..." -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "Sites _Web" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_Courriels" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendrier" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "M_usique" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "_Vidéos" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" -#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Choisissez comment les médias doivent être gérés" -#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "_CD audio" -#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD vidéo" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 +#: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "_Baladeur" -#: ../panels/info/info.ui.h:25 +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "_Logiciels" @@ -1185,7 +1210,7 @@ msgid "_Other Media..." msgstr "_Autres médias..." -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de médias" @@ -1248,16 +1273,16 @@ msgstr "Éjecter" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Saisie" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" msgstr "Basculer vers la source suivante" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" msgstr "Basculer vers la source précédente" @@ -1269,23 +1294,23 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Démarrer le navigateur d'aide" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "Démarrer la calculatrice" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "Démarrer le client de messagerie" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch terminal" msgstr "Lancer un terminal" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Launch web browser" msgstr "Démarrer le navigateur Web" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -1372,26 +1397,32 @@ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:383 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Touche de caractères alternatifs" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "Touche de composition" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" @@ -1408,27 +1439,27 @@ msgid "Custom Shortcut" msgstr "Raccourci personnalisé" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "C_ommande :" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "Touches de répétition" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" @@ -1446,7 +1477,7 @@ msgid "Slow" msgstr "Lente" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Vitesse de répétition des touches" @@ -1464,19 +1495,19 @@ msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Clignotement du curseur" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" @@ -1484,16 +1515,15 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Paramètres d'agencement" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "Ajouter un raccourci" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Supprimer le raccourci" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1501,20 +1531,20 @@ "Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles " "touches, ou bien pressez « Retour arrière » pour l'effacer." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Raccourcis personnalisés" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Action inconnue>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1525,7 +1555,7 @@ "touche deviendrait impossible.\n" "Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanément." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1534,14 +1564,14 @@ "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour\n" "« %s »" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera désactivé." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 msgid "_Reassign" msgstr "_Réassigner" @@ -1566,19 +1596,19 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la souris" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "Délai du double-clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "_Double-clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "_Bouton principal" @@ -1590,69 +1620,69 @@ msgid "_Right" msgstr "_Droit" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "Souris" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "_Vitesse du pointeur" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "Désac_tiver lors de la frappe" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "Taper pour _cliquer" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Dé_filement à deux doigts" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Défilement _naturel" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Essayez de cliquer, double-cliquer, faire défiler" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinq clics, l'époque GEGL !" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "Double-clic, bouton principal" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "Simple clic, bouton principal" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "Double clic, bouton du milieu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "Simple clic, bouton du milieu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Double clic, bouton secondaire" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Simple clic, bouton secondaire" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 msgid "Network proxy" msgstr "Serveur mandataire" @@ -1660,21 +1690,21 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285 -#: ../panels/network/net-vpn.c:438 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Les services réseau du système ne sont pas compatibles avec cette version." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Mode a_vion" @@ -1692,70 +1722,70 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "Réseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;Serveur;Mandataire;Proxy;Connexion;" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 msgid "Enterprise" msgstr "Entreprise" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1773,31 +1803,31 @@ msgstr "Hors de portée" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Faible" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Correct" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bon" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excellent" @@ -1823,7 +1853,7 @@ "Si vous disposez d'une connexion filaire vers Internet, vous pouvez partager " "votre connexion à Internet avec les autres." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "" @@ -1837,11 +1867,11 @@ "Vous ne pouvez pas accéder à Internet par votre connexion sans fil pendant " "que le point d'accès est actif." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Interrompre le point d'accès et déconnecter tous les utilisateurs ?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Interrompre le point d'accès" @@ -1861,7 +1891,7 @@ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Cela n'est pas recommandé pour des réseaux publics non fiables." -#: ../panels/network/net-proxy.c:565 +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 msgid "Proxy" msgstr "Mandataire" @@ -1885,7 +1915,7 @@ #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresse IPv6" @@ -1893,7 +1923,7 @@ #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "Route par défaut" @@ -1903,7 +1933,7 @@ #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -1912,17 +1942,17 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Options..." -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Aucune" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +msgstr "Manuelle" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" @@ -1967,12 +1997,12 @@ msgid "_Interface" msgstr "_Interface" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Ajouter le périphérique" @@ -1980,10 +2010,10 @@ msgid "VPN Type" msgstr "Type de VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" @@ -2009,7 +2039,7 @@ msgid "Wireless Hotspot" msgstr "Point d'accès sans fil" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Turn On" msgstr "A_llumer" @@ -2035,21 +2065,21 @@ msgstr "Se _connecter" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "Dernière utilisation" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresse matérielle" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "Sécurité" @@ -2058,14 +2088,14 @@ msgstr "Force" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Link speed" msgstr "Vitesse de la connexion" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresse IPv4" @@ -2081,19 +2111,19 @@ msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "Éteindre pour se connecter à un réseau sans fil" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Network Name" msgstr "Nom du réseau" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Connected Devices" msgstr "Périphériques connectés" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Security type" msgstr "Type de sécurité" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Security key" msgstr "Clé de sécurité" @@ -2410,12 +2440,12 @@ msgstr "La dépendance de la connexion a échoué" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:293 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Ajouter un compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 msgid "Error logging into the account" msgstr "Erreur de connexion sur le compte" @@ -2427,23 +2457,24 @@ msgid "_Log In" msgstr "Se co_nnecter" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:689 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 msgid "Error creating account" msgstr "Erreur lors de la création du compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:737 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "Erreur lors de la suppression du compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:773 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer le compte ?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:775 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:776 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" @@ -2482,18 +2513,18 @@ "L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour accéder " "à Documents, Courriel, Contacts, Agenda, Discussion et davantage." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 msgid "Unknown time" msgstr "Durée inconnue" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2502,18 +2533,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" @@ -2538,7 +2569,7 @@ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "En charge" @@ -2553,7 +2584,7 @@ msgstr "En charge - complètement chargée" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "Déchargée" @@ -2590,22 +2621,22 @@ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 msgid "Wireless mouse" msgstr "Souris sans fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Clavier sans fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Onduleur" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Assistant personnel" @@ -2615,46 +2646,46 @@ msgstr "Téléphone portable" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:495 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 msgid "Media player" msgstr "Lecteur multimédia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507 ../panels/power/cc-power-panel.c:715 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:516 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "En charge" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Attention" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Faible" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bonne" @@ -2666,7 +2697,7 @@ msgstr "En charge - complètement chargée" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Déchargée" @@ -2711,7 +2742,7 @@ msgid "20 minutes" msgstr "20 minutes" -#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" @@ -2749,7 +2780,7 @@ msgid "On battery power" msgstr "Sur batterie" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1616 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 msgid "When plugged in" msgstr "Quand le câble est branché" @@ -2770,59 +2801,59 @@ msgstr "_Afficher le statut de la batterie dans la barre de menu" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Low on toner" msgstr "Toner pratiquement épuisé" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Out of toner" msgstr "Plus de toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 msgid "Low on developer" msgstr "Révélateur presque épuisé" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Out of developer" msgstr "Plus de révélateur" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Cartouche de couleur vide" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open cover" msgstr "Couvercle ouvert" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open door" msgstr "Porte ouverte" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Low on paper" msgstr "Pratiquement plus de papier" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "Plus de papier" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" @@ -2834,79 +2865,79 @@ msgstr "En pause" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Récipient à déchets pratiquement plein" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Récipient à déchets plein" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en état" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Configuration en cours" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Prête" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Arrêtée" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Toner Level" msgstr "Niveau de toner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Ink Level" msgstr "Niveau d'encre" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Supply Level" msgstr "État des consommables" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Installation en cours" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 msgid "No printers available" msgstr "Aucune imprimante disponible" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2914,15 +2945,15 @@ msgstr[1] "%u actives" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 msgid "Failed to add new printer." msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a échoué." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 msgid "Select PPD File" msgstr "Sélectionnez un fichier PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2930,7 +2961,7 @@ "Fichiers de description PostScript de l'imprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 msgid "No suitable driver found" msgstr "Aucun pilote adéquat trouvé" @@ -2947,13 +2978,13 @@ msgstr "Fournir le fichier PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 msgid "Test page" msgstr "Page de test" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s" @@ -2982,7 +3013,6 @@ #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -3003,9 +3033,12 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Annuler la tâche d'impression" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1145 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" @@ -3028,8 +3061,7 @@ #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -3042,193 +3074,194 @@ msgstr "Sélectionner un pilote d'imprimante" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Recto" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bord long (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord court (retourné)" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paysage inversé" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portrait inversé" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "En attente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Suspendue" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Arrêtée" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Interrompue" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Annulée" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Terminée" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "Intitulé de la tâche" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "État de la tâche" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "Horodatage" -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s tâches d'impression actives" #. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "Aucune imprimante détectée." -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "Recto verso" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "Type de papier" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "Source du papier" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "Bac de sortie" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtrage GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 msgid "Pages per side" msgstr "Pages par côté" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 msgid "Two-sided" msgstr "Recto-verso" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Général" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Options installables" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tâche" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualité de l'image" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finition" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" @@ -3240,38 +3273,38 @@ msgstr "Options pour %s" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Sélection automatique" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Option par défaut de l'imprimante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incorporer seulement les polices GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir en PS de niveau 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir en PS de niveau 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Aucun pré-filtrage" @@ -3451,15 +3484,15 @@ msgid "Remove Region" msgstr "Supprimer la région" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "Dates" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "Horodatage" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" @@ -3467,7 +3500,7 @@ msgid "Currency" msgstr "Monnaie" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "Mesure" @@ -3527,7 +3560,7 @@ msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Autoriser des sources différentes pour chaque fenêtre" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Sources d'entrée" @@ -3685,7 +3718,7 @@ msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 msgid "Output" msgstr "Sortie" @@ -3693,7 +3726,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume sonore en sortie" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 msgid "Input" msgstr "Entrée" @@ -3701,60 +3734,60 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "Volume du micro" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Arrière" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Avant" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance :" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "_Fondu :" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Caisson de basse :" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Non amplifié" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil :" @@ -3780,102 +3813,102 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Test des haut-parleurs" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "Détecteur de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test de haut-parleur pour %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olume de sortie :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 msgid "_Input volume:" msgstr "_Volume d'entrée :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 msgid "Input level:" msgstr "Niveau d'entrée :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Sound Effects" msgstr "Effets sonores" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume des _alertes :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement." -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "Intégré" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "Préférences du son" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "Test d'un événement sonore" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "From theme" msgstr "Du thème" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "C_hoisir une alerte sonore :" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 msgid "Test" msgstr "Test" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de basse" @@ -3900,7 +3933,7 @@ msgid "Muted" msgstr "Assourdi" -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" @@ -3963,7 +3996,6 @@ "d'écran;texte;police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches " "lentes;Rebonds de touches;Touches de la souris;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" @@ -3974,7 +4006,6 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" @@ -3997,8 +4028,7 @@ msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -4054,7 +4084,7 @@ msgid "Options..." msgstr "Options..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d'écran" @@ -4079,11 +4109,11 @@ msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "Vision" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertes visuelles" @@ -4107,11 +4137,11 @@ msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "_Test rapide" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "Audition" @@ -4123,17 +4153,17 @@ msgid "Sticky Keys" msgstr "Touches rémanentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une " "combinaison de celles-ci" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée" @@ -4141,15 +4171,15 @@ msgid "Slow Keys" msgstr "Touches lentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introduire un délai entre l'appui sur une touche et son acceptation" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Délai d'a_cceptation :" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Délai de saisie des touches lentes" @@ -4177,7 +4207,7 @@ msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebonds de touches" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques" @@ -4185,19 +4215,19 @@ msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Délai d'acc_eptation :" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Délai de saisie des rebonds de touches" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Émettre un bip si une touche est _rejetée" +msgstr "Émettre un bip quand une touche est _rejetée" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "Activer au clavier" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Activer et désactiver les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier" @@ -4222,12 +4252,12 @@ msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulation du clic secondaire" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Déclencher un clic secondaire en maintenant enfoncé le bouton principal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "Délai du clic secondaire" @@ -4235,15 +4265,15 @@ msgid "Hover Click" msgstr "Clic par survol" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Déclencher un clic en survolant avec le pointeur" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "Dé_lai :" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Seuil de _déplacement :" @@ -4267,27 +4297,27 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Pointage et clic de souris" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Courte" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ d'écran" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ écran" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ d'écran" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Longue" @@ -4440,14 +4470,14 @@ #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Normal" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" @@ -4460,14 +4490,14 @@ msgid "_Local Account" msgstr "Compte _local" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Identifiant d'e_ntreprise" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_utilisateur" @@ -4475,12 +4505,12 @@ msgid "_Full name" msgstr "_Nom complet" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "_Type de compte" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "_Domaine" @@ -4488,13 +4518,13 @@ msgid "_Login Name" msgstr "No_m de connexion" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe" @@ -4506,11 +4536,11 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuer" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Identifiant de l'administrateur du domaine" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" @@ -4520,11 +4550,11 @@ "être inscrit au domaine. Veuillez demander à votre administrateur\n" "réseau de saisir son mot de passe du domaine ici." -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nom de l'administrateur" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur" @@ -4561,7 +4591,7 @@ msgstr "Auriculaire droit" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale" @@ -4599,7 +4629,8 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;Tête;Mot de passe;" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "Définir un mot de passe maintenant" @@ -4667,7 +4698,7 @@ msgid "How to choose a strong password" msgstr "Comment choisir un mot de passe fort" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "_Modifier" @@ -4685,8 +4716,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Collection d'images" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Rechercher d'autres images" @@ -4706,31 +4736,31 @@ msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "Ajouter un compte utilisateur" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "Supprimer le compte utilisateur" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Options de connexion" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Connexion a_utomatique" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Icône utilisateur" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Langue" @@ -4777,108 +4807,107 @@ msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec d'authentification" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes authentifié !" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères différents" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "L'ajout du compte a échoué" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:431 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 msgid "Failed to register account" msgstr "L'enregistrement du compte a échoué" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:615 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de ce domaine" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 msgid "Failed to join domain" msgstr "Impossible de joindre ce domaine" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:747 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 msgid "Failed to log into domain" msgstr "La connexion à ce domaine a échoué" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur " "système." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "Le périphérique est déjà utilisé." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "An internal error occurred." msgstr "Une erreur interne est survenue." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Supprimer les empreintes" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -4886,15 +4915,15 @@ "Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver " "ainsi ce type de connexion ?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »" @@ -4902,17 +4931,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance." @@ -4921,7 +4950,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4930,16 +4959,16 @@ "Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez " "enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Selecting finger" msgstr "Sélection du doigt" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Enregistrement des empreintes digitales" -#: ../panels/color/color.ui.h:24 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 msgid "Summary" msgstr "Résumé" @@ -4947,15 +4976,15 @@ msgid "_Generate a password" msgstr "_Générer un mot de passe" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié" @@ -4987,7 +5016,7 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 msgid "Disable image" msgstr "Désactiver l'image" @@ -4999,27 +5028,27 @@ msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Rechercher d'autres images..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilisé par %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Aucun domaine trouvé" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossible de se connecter en tant que %s au domaine %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mot de passe non valide, essayez à nouveau" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Connexion au domaine %s impossible : %s" @@ -5038,20 +5067,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "Failed to delete user" msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s est encore connecté" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5059,12 +5088,12 @@ "Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système " "dans un état instable." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5073,38 +5102,38 @@ "électroniques en attente (le « spool ») et les fichiers temporaires d'un " "compte utilisateur lors de sa suppression." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 msgid "_Delete Files" msgstr "_Supprimer les fichiers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 msgid "_Keep Files" msgstr "_Conserver les fichiers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte désactivé" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "À définir lors de la prochaine connexion" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "La connexion au service des comptes a échoué" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Veuillez vérifier que AccountService est installé et activé." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1130 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5112,12 +5141,12 @@ "Pour effectuer les modifications,\n" "cliquez d'abord sur l'icône *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1081 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1168 msgid "Create a user account" msgstr "Créer un compte utilisateur" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1382 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1491 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5125,12 +5154,12 @@ "Pour créer un compte utilisateur,\n" "cliquez d'abord sur l'icône *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1102 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Supprimer le compte utilisateur sélectionné" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1387 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1496 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5138,25 +5167,25 @@ "Pour supprimer le compte utilisateur sélectionné,\n" "cliquez d'abord sur l'icône *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1297 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1405 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 msgid "Other Accounts" msgstr "Autres comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »" @@ -5176,16 +5205,19 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Associer les boutons" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Associer les boutons aux fonctions" +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Étalonnage de l'écran" -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." @@ -5193,40 +5225,40 @@ "Veuillez taper sur les cibles lorsqu'elles apparaissent à l'écran pour " "étalonner la tablette." -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mauvais clic détecté, redémarrage…" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Conserver le rapport d'affichage (letterbox) :" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "Associer à un seul écran" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d sur %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Envoyer les appuis sur les touches" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Inverser l'écran" @@ -5243,8 +5275,7 @@ msgid "Switch Modes" msgstr "Inverser les modes" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 msgid "Button" msgstr "Bouton" @@ -5252,12 +5283,12 @@ msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Afficher la correspondance" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablette Wacom" @@ -5282,15 +5313,15 @@ msgid "Tablet Preferences" msgstr "Préférences de la tablette" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "No tablet detected" msgstr "Aucune tablette détectée" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres du Bluetooth" @@ -5306,79 +5337,79 @@ msgid "Calibrate..." msgstr "Étalonner..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajuster la définition de l'écran" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode de recherche" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientation pour gaucher" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring droit numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Commutateur de mode numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Bouton gauche numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Bouton droit numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Bouton supérieur numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Bouton inférieur numéro %d" @@ -5455,20 +5486,20 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Tous les paramètres" -#: ../shell/cc-application.c:66 +#: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activer le mode verbeux" -#: ../shell/cc-application.c:67 +#: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "Afficher l'aperçu" -#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71 -#: ../shell/cc-application.c:72 +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: ../shell/cc-application.c:73 +#: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "Volet à afficher" @@ -5476,7 +5507,7 @@ msgid "- System Settings" msgstr "- Paramètres système" -#: ../shell/cc-application.c:132 +#: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5490,11 +5521,11 @@ msgid "Contents" msgstr "Contenu" -#: ../shell/cc-application.c:280 +#: ../shell/cc-application.c:329 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../shell/cc-application.c:279 +#: ../shell/cc-application.c:328 msgid "Help" msgstr "Aide" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896 +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:814 msgid "Unspecified" msgstr "Non précisé" @@ -80,7 +80,6 @@ msgstr "Affichage %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown Display" msgstr "Affichage inconnu" @@ -114,12 +113,12 @@ "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la " "configuration active" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz" @@ -142,23 +141,23 @@ "coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n" "rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -167,7 +166,7 @@ "impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -179,7 +178,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -206,7 +205,7 @@ msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "%a %e %b, %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" @@ -217,7 +216,7 @@ msgid "%a %R∶%S" msgstr "%a %R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" @@ -228,7 +227,7 @@ msgid "%R∶%S" msgstr "%R∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%R" msgstr "%R" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -24,12 +24,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Monteur d'images disque" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Enregistre les images disque sur les périphériques" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277 +#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1052 msgid "Disks" msgstr "Disques" @@ -96,7 +96,7 @@ "Priorité d'utilisation de ce greffon dans la file d'attente de gnome-" "settings-daemon" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" @@ -104,11 +104,11 @@ "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Afficher, modifier et configurer les disques et les médias" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gome@laposte.net>\n" @@ -130,13 +130,14 @@ " electroluth https://launchpad.net/~electroluth\n" " emmanuel abecassis https://launchpad.net/~e-abecassis\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" -" manu https://launchpad.net/~manu.pintor" +" manu https://launchpad.net/~manu.pintor\n" +" naybnet https://launchpad.net/~naybnet" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Attach Disk _Image…" msgstr "Attacher l'_image disque…" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Aide" @@ -144,55 +145,55 @@ msgid "_About Disks" msgstr "À _propos de Disques" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 msgid "Benchmark" msgstr "Test de performance" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "_Lancer le test de performance…" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "_Annuler le test de performance" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 msgid "Last Benchmarked" msgstr "Dernier test de performance" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 msgid "Average Read Rate" msgstr "Vitesse moyenne de lecture" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 msgid "Average Write Rate" msgstr "Vitesse moyenne d'écriture" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 msgid "Average Access Time" msgstr "Moyenne des temps d'accès" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 msgid "Disk or Device" msgstr "Disque ou périphérique" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l'échantillon" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Paramètres du test de performance" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "_Démarrer le test de performance…" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -203,23 +204,23 @@ "à un autre. Sauvegardez toutes vos données importantes avant de lancer un " "test de performance en écriture." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 msgid "Transfer Rate" msgstr "Taux de transfert" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 msgid "Number of S_amples" msgstr "Nombre d'éch_antillons" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "Ta_ille de l'échantillon (Mo)" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Faire un _test de performance-écriture" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -239,7 +240,7 @@ "par conséquent l'accès exclusif au disque n'est pas requis (c-à-d. que le " "disque ou le périphérique peuvent rester en service pendant le test)." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -247,7 +248,7 @@ "Nombre d'échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision des " "modèles de temps d'accès, mais plus il est long." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -257,15 +258,15 @@ "Plus il est élevé, meilleure est la précision du test de performance, mais " "plus il est long." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 msgid "Access Time" msgstr "Temps d'accès" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Nombre d'écha_ntillons" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -273,154 +274,153 @@ "Nombre d'échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision du " "graphique, mais plus long est le test." -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Changer la phrase de passe" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_hange" msgstr "Mo_difier" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 msgid "Curr_ent Passphrase" msgstr "Phrase de passe act_uelle" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" msgstr "Saisissez la phrase de passe actuelle de protection des données" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10 msgid "Sho_w Passphrases" msgstr "_Afficher les phrases de passe" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "" "Cochez cette case pour afficher les phrases de passe saisies ci-dessus" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9 msgid "Confirm passphrase entered above" msgstr "Confirmez la phrase de passe saisie ci-dessus" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" msgstr "Saisissez une nouvelle phrase de passe de protection des données" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7 msgid "C_onfirm Passphrase" msgstr "C_onfirmez la phrase de passe" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 msgid "New _Passphrase" msgstr "Nouvelle _phrase de passe" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Create Disk Image" msgstr "Créer une image disque" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _Folder" msgstr "Enregistrer dans le _dossier" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Select a Folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Démarrer la création…" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Create Partition" msgstr "Créer une partition" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 msgid "Partition _Size" msgstr "_Taille de la partition" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" msgstr "La taille de la partition à créer, en méga-octets" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 msgid "kB" msgstr "Ko" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 msgid "GB" msgstr "Go" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 msgid "TB" msgstr "To" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 msgid "PB" msgstr "Po" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 msgid "KiB" msgstr "Kio" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 msgid "MiB" msgstr "Mio" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 msgid "GiB" msgstr "Gio" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 msgid "TiB" msgstr "Tio" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 msgid "PiB" msgstr "Pio" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 msgid "Free Space _Following" msgstr "_Espace disponible suivant" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 msgid "The free space following the partition, in megabytes" msgstr "L'espace disponible restant après la partition, en méga-octets" #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18 msgid "Contents" msgstr "Contenu" @@ -452,43 +452,43 @@ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" msgstr "Par exemple, « Ma baie RAID », ou « Sauvegarde de données »" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 msgid "Drive Settings" msgstr "Paramètres du disque" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 msgid "Apply Standby Timeout Settings" msgstr "Appliquer les paramètres de délai de mise en veille (DMV)" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 msgid "" "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " "connected" msgstr "" "Activez pour configurer le DMV au démarrage et quand le disque est connecté" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 msgid "Enter Standby After" msgstr "Mettre en veille après" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 msgid "_Standby" msgstr "_Mise en veille" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 msgid "Apply Advanced Power Management Settings" msgstr "Appliquer les paramètres de gestion avancée de l'énergie (GAE)" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Activez pour configurer la GAE au démarrage et quand le disque est connecté" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 msgid "APM Level" msgstr "Niveau de la GAE" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 msgid "" "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" @@ -496,36 +496,36 @@ "L'arrêt brutal peut provoquer une usure anticipée du disque. Vérifiez de " "temps en temps la donnée SMART « Nombre de démarrages/arrêts »" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 msgid "A_PM" msgstr "_GAE" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" msgstr "Appliquer les paramètres de gestion acoustique automatique (GAA)" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Activez pour configurer la GAA au démarrage et quand le disque est connecté" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 msgid "Vendor Recommended" msgstr "Recommandé par le fabricant" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 msgid "AAM Level" msgstr "Niveau de la GAA" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 msgid "_AAM" msgstr "G_AA" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 msgid "Apply Write Cache Settings" msgstr "Appliquer les paramètres du cache en écriture" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 msgid "" "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " "connected" @@ -533,19 +533,19 @@ "Activez pour configurer les paramètres du cache en écriture au démarrage et " "quand le disque est connecté" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 msgid "S_etting" msgstr "Paramètr_e" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Write Cache" msgstr "Activer le cache en écriture" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 msgid "Disable Write Cache" msgstr "Désactiver le cache en écriture" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 msgid "" "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " "susceptible to data loss in the event of a power failure" @@ -553,7 +553,7 @@ "Les performances sont meilleures avec le cache en écriture activé, mais il y " "a des risques de pertes de données en cas de coupure de courant" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 msgid "Wr_ite Cache" msgstr "Cache en écr_iture" @@ -626,34 +626,33 @@ msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: ../data/ui/disks.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1 msgid "Select a device" msgstr "Sélectionner un périphérique" -#: ../data/ui/disks.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2 msgid "Model" msgstr "Modèle" -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4 msgid "World Wide Name" msgstr "Nom universel (WWN)" #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' -#: ../data/ui/disks.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7 msgid "Media" msgstr "Média" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 msgid "Assessment" msgstr "Estimation" @@ -661,11 +660,11 @@ msgid "Eject the medium in the drive" msgstr "Éjecter le médium dans le lecteur" -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9 msgid "Job" msgstr "Tâche" -#: ../data/ui/disks.ui.h:28 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -673,7 +672,7 @@ msgid "RAID Level" msgstr "Niveau RAID" -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -681,16 +680,16 @@ msgid "State" msgstr "État" -#: ../data/ui/disks.ui.h:32 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12 msgid "Auto-clear" msgstr "Auto-effacement" #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. -#: ../data/ui/disks.ui.h:34 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14 msgid "Backing File" msgstr "Fichier de sauvegarde" -#: ../data/ui/disks.ui.h:35 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" @@ -698,51 +697,51 @@ msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" -#: ../data/ui/disks.ui.h:37 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16 msgid "_Volumes" msgstr "_Volumes" -#: ../data/ui/disks.ui.h:40 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19 msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: ../data/ui/disks.ui.h:41 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20 msgid "Partition Type" msgstr "Type de partition" -#: ../data/ui/disks.ui.h:42 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21 msgid "Format…" msgstr "Formater…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:43 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22 msgid "Create Disk Image…" msgstr "Créer une image disque…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:44 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23 msgid "Restore Disk Image…" msgstr "Restaurer l'image disque…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:45 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24 msgid "Benchmark…" msgstr "Test de performance…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:46 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25 msgid "SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Données SMART et auto-tests…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:47 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26 msgid "Drive Settings…" msgstr "Paramètres du disque…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:48 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 msgid "Standby Now" msgstr "Mettre en veille maintenant" -#: ../data/ui/disks.ui.h:49 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 msgid "Wake-Up from Standby" msgstr "Sortir de veille" -#: ../data/ui/disks.ui.h:50 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 msgid "Power Off…" msgstr "Éteindre…" @@ -758,23 +757,23 @@ msgid "Stop Data Scrubbing" msgstr "Arrêter le nettoyage de données…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:54 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30 msgid "Edit Partition…" msgstr "Modifier la partition…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:55 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 msgid "Edit Filesystem…" msgstr "Modifier le système de fichiers…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:56 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 msgid "Change Passphrase…" msgstr "Modifier la phrase de passe…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:57 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33 msgid "Edit Mount Options…" msgstr "Modifier les options de montage…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:58 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 msgid "Edit Encryption Options…" msgstr "Modifier les options de chiffrement…" @@ -782,15 +781,15 @@ msgid "Create RAID" msgstr "Créer le RAID" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 msgid "Encryption Options" msgstr "Options de chiffrement" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Encryption Options" msgstr "Options de chiffrement _automatique" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -800,11 +799,11 @@ "chiffrement et la phrase de passe du périphérique. Les options correspondent " "à une entrée dans le fichier <b>/etc/crypttab</b>" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 msgid "Opt_ions" msgstr "Opt_ions" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/" @@ -812,20 +811,20 @@ "Le nom du périphérique déverrouillé - le périphérique est configuré avec ce " "nom précédé de <b>/dev/mapper</b>/" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 msgid "Options to use when unlocking the device" msgstr "Options à utiliser lors du déverrouillage du périphérique" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 msgid "Passphrase File" msgstr "Fichier de phrase de passe" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 msgid "Sho_w passphrase" msgstr "_Afficher la phrase de passe" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 msgid "" "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " "device" @@ -833,24 +832,25 @@ "Phrase de passe (ou vide) à demander à l'utilisateur lors du paramétrage du " "périphérique" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 msgid "_Passphrase" msgstr "_Phrase de passe" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 msgid "_Unlock at startup" msgstr "Déverro_uiller au démarrage" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" msgstr "Si coché, le périphérique sera déverrouillé au démarrage [!noauto]" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Autori_sation supplémentaire requise pour déverrouiller" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" @@ -858,27 +858,28 @@ "Si coché, une autorisation supplémentaire est requise pour déverrouiller le " "périphérique [x-udisks-auth]" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Partition" msgstr "Modifier la partition" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" msgstr "Le type de la partition sous forme d'un entier non signé de 8-bits" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 msgid "_Bootable" msgstr "A_morçable" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " @@ -888,23 +889,23 @@ "d'où le système d'exploitation doit être chargé. Parfois, la partition " "marquée de ce drapeau est définie comme étant la partition <i>active</i>" -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 msgid "Change Filesystem Label" msgstr "Modifier l'étiquette du système de fichiers" -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 msgid "Mount Options" msgstr "Options du point de montage" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Mount Options" msgstr "Options de montage _automatique" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " "options for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -914,11 +915,11 @@ "montage et les options de montage du périphérique. Les options correspondent " "à une entrée dans le fichier <b>/etc/fstab</b>" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 msgid "I_dentify As" msgstr "S'i_dentifier comme" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 msgid "" "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " "hierarchy to control the scope of the entry" @@ -927,7 +928,7 @@ "symboliques dans la hiérarchie <b>/dev/disk</b> pour contrôler le champ " "d'application de l'entrée" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " "the scope of the entry" @@ -935,38 +936,38 @@ "Le fichier d'un périphérique spécifique - utilise des liens symboliques dans " "la hiérarchie /dev/disk pour contrôler le champ d'application de l'entrée" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 msgid "Mount _Point" msgstr "_Point de montage" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 msgid "Filesystem _Type" msgstr "_Type de système de fichiers" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 msgid "The directory to mount the device in" msgstr "Le répertoire dans lequel le périphérique est monté" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 msgid "The filesystem type to use" msgstr "Le type de système de fichiers à utiliser" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 msgid "Display _Name" msgstr "Afficher le _nom" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 msgid "" "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" msgstr "" "Si défini, le nom du périphérique à utiliser dans l'interface utilisateur [x-" "gvfs-name=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 msgid "Icon Na_me" msgstr "No_m de l'icône" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 msgid "" "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" "gvfs-icon=]" @@ -974,11 +975,11 @@ "Si défini, le nom de l'icône du périphérique à utiliser dans l'interface " "utilisateur [x-gvfs-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 msgid "Sho_w in user interface" msgstr "Affic_her dans l'interface utilisateur" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 msgid "" "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " "its directory is [x-gvfs-show]" @@ -986,11 +987,11 @@ "Si coché, le périphérique est toujours affiché dans l'interface utilisateur " "quel que soit son répertoire [x-gvfs-show]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "Nécessite une autori_sation supplémentaire pour être monté" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" @@ -998,19 +999,19 @@ "Si coché, nécessite une autorisation supplémentaire pour monter le " "périphérique [x-udisks-auth]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 msgid "Mount at _startup" msgstr "Monter au _démarrage" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" msgstr "Si coché, le périphérique sera monté au démarrage [!noauto]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 msgid "S_ymbolic Icon Name" msgstr "Nom de l'icône s_ymbolique" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 msgid "" "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" @@ -1018,23 +1019,23 @@ "Si défini, le nom de l'icône symbolique du périphérique à utiliser dans " "l'interface utilisateur [x-gvfs-symbolic-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 msgid "Mount Opt_ions" msgstr "Opt_ions du point de montage" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" msgstr "" "Les options du point de montage enregistrées dans le fichier " "<b>/etc/fstab</b>" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" msgstr "" "Le type de la partition sous forme d'un <i>GUID (identificateur global " "unique)</i> de 32 bits" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " @@ -1048,7 +1049,7 @@ msgid "_System partition" msgstr "Partition _système" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 msgid "" "Used to indicate that the partition and its contents are required for the " "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " @@ -1058,11 +1059,11 @@ "partition et de son contenu pour fonctionner. Attention à ne pas supprimer " "ni écraser le contenu" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 msgid "Legacy BIOS _Bootable" msgstr "BIOS Legacy amorça_ble" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 msgid "" "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " @@ -1106,23 +1107,23 @@ "Si défini, certains OS ne peuvent pas monter automatiquement le contenu de " "la partition" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 msgid "Erase Multiple Disks" msgstr "Effacer plusieurs disques" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 msgid "_Erase…" msgstr "_Effacer…" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 msgid "Erase _Type" msgstr "_Type d'effacement" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 msgid "F_ilesystem" msgstr "Système de f_ichiers" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 msgid "" "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " "<i>swap</i>" @@ -1130,22 +1131,23 @@ "Le type de système de fichiers personnalisé à créer, par ex. <i>btrfs</i>, " "<i>xfs</i> ou <i>swap</i>" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" msgstr "" "Le type de système de fichiers personnalisé à créer, par ex. btrfs, xfs ou " "swap" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8 msgid "Enter passphrase used to protect the data" msgstr "Saisissez la phrase de passe de protection des données" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 msgid "_Erase" msgstr "_Effacer" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" @@ -1154,7 +1156,7 @@ "périphérique par un lien symbolique dans le répertoire <b>/dev/disk/by-" "label</b>" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" @@ -1162,23 +1164,24 @@ "Le nom d'usage du système de fichiers. Il permet de vous référer au " "périphérique par un lien symbolique dans le répertoire /dev/disk/by-label" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" msgstr "Par exemple « Mes fichiers », ou « Données sauvegardées »" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 msgid "Format Disk" msgstr "Formater le disque" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 msgid "_Format…" msgstr "_Formater…" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 msgid "_Partitioning" msgstr "_Partitionnement" -#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 msgid "Format Volume" msgstr "Formater le volume" @@ -1186,11 +1189,11 @@ msgid "RAID Disks" msgstr "Disques RAID" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Restaurer l'image disque" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Image à restaurer" @@ -1198,124 +1201,124 @@ msgid "Select Disk Image to restore" msgstr "Sélectionner l'image disque à restaurer" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "Image to Restore" msgstr "Image à restaurer" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8 msgid "_Start Restoring…" msgstr "_Démarrer la restauration…" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Données SMART et auto-tests" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Self-test" msgstr "Dé_marrer l'auto-test" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Cliquez pour démarrer un auto-test SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4 msgid "_Stop Self-test" msgstr "A_rrêter l'auto-test" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "Cliquez pour arrêter l'auto-test SMART actuellement en cours" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" msgstr "Cliquez pour forcer la relecture des données SMART du disque dur" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7 msgid "Powered On" msgstr "Durée de fonctionnement" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9 msgid "Temperature" msgstr "Température" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10 msgid "Self-test Result" msgstr "Résultat de l'auto-test" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11 msgid "Self-assessment" msgstr "Auto-estimation" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12 msgid "Overall Assessment" msgstr "Estimation globale" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Cliquez pour activer/désactiver SMART pour le disque dur" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Attributs SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15 msgid "Short" msgstr "Court" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16 msgid "Extended" msgstr "Étendue" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17 msgid "Conveyance" msgstr "Transmission" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 msgid "Enter passphrase to unlock" msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 msgid "_Unlock" msgstr "Déverro_uiller" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Autoriser l'écriture vers l'image" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Sélectionner la ou les image(s) disque à monter" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Définir le montage en _lecture seule" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" @@ -1323,65 +1326,65 @@ "Si coché, le montage sera en lecture seule. Cela vous permet de garder " "intacte l'image disque sous-jacente" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Erreur de connexion au démon udisks : %s (%s, %d)" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Attacher et monter un ou plusieurs fichiers image disque." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » - le volume est-il bien monté ?" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "Erreur pendant l'ouverture de « %s » : %m" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Erreur lors de l'attachement de l'image disque : %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:132 +#: ../src/disks/gduapplication.c:110 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Erreur pendant l'ouverture de %s : %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:139 +#: ../src/disks/gduapplication.c:117 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "Erreur de recherche de %s dans le bloc du périphérique" -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 +#: ../src/disks/gduapplication.c:158 msgid "Select device" msgstr "Sélectionner le périphérique" -#: ../src/disks/gduapplication.c:181 +#: ../src/disks/gduapplication.c:159 msgid "Format selected device" msgstr "Formater le périphérique sélectionné" -#: ../src/disks/gduapplication.c:182 +#: ../src/disks/gduapplication.c:160 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "XID de la fenêtre parente de la boîte de dialogue de formatage." -#: ../src/disks/gduapplication.c:183 +#: ../src/disks/gduapplication.c:161 msgid "Restore disk image" msgstr "Restaurer l'image disque" -#: ../src/disks/gduapplication.c:184 +#: ../src/disks/gduapplication.c:162 msgid "Show help options" msgstr "Afficher les options d'aide" -#: ../src/disks/gduapplication.c:213 +#: ../src/disks/gduapplication.c:191 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "--format-device doit être utilisé conjointement à --block-device\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:219 +#: ../src/disks/gduapplication.c:197 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "--format-device doit être précisé lors de l'utilisation de --xid\n" @@ -1390,7 +1393,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:333 +#: ../src/disks/gduapplication.c:311 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -2131,7 +2134,7 @@ #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" -msgstr "LE DISQUE VA PROBABLEMENT BIENTÔT DÉFAILLIR" +msgstr "LE DISQUE VA PROBABLEMENT BIENTÔT TOMBER EN PANNE" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966 msgid "SELF-TEST FAILED" @@ -2697,11 +2700,11 @@ "sera modifiée. Pour modifier la phrase de passe du disque, utilisez " "<i>Modifier la phrase de passe…</i>" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 msgid "Disk Drives" msgstr "Lecteurs de disques" @@ -2732,7 +2735,7 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 msgid "Other Devices" msgstr "Autres périphériques" @@ -3190,15 +3193,15 @@ msgid "Select disk to add" msgstr "Sélectionner le disque à ajouter" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351 msgid "Error setting partition type" msgstr "Erreur lors de la définition du type de partition" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365 msgid "Error setting partition name" msgstr "Erreur lors de la définition du nom de partition" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379 msgid "Error setting partition flags" msgstr "Erreur lors de la définition des drapeaux de partition" @@ -3293,14 +3296,14 @@ "La phrase de passe de chiffrement a été récupérée à partir du trousseau de " "clés" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2778 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2034 msgid "No Media" msgstr "Aucun média" #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. #. * The %d is the partition number. The %s is the name #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d: %s" @@ -3309,28 +3312,28 @@ #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. #. * The %d is the partition number #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d" msgstr "Partition %d" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Espace disponible" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Swap" @@ -3346,30 +3349,30 @@ msgid "%s [local to %s]" msgstr "%s [vers %s]" -#: ../src/disks/gduwindow.c:730 +#: ../src/disks/gduwindow.c:586 msgid "Error deleting loop device" msgstr "Erreur lors de la suppression du périphérique boucle" -#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901 +#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757 msgid "Error attaching disk image" msgstr "Erreur lors de l'attachement de l'image disque" -#: ../src/disks/gduwindow.c:868 +#: ../src/disks/gduwindow.c:724 msgid "Select Disk Image to Attach" msgstr "Sélectionner l'image disque à attacher" -#: ../src/disks/gduwindow.c:872 +#: ../src/disks/gduwindow.c:728 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #. set file types #. allow_compressed #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:879 +#: ../src/disks/gduwindow.c:735 msgid "Set up _read-only loop device" msgstr "Définir le périphérique boucle en _lecture seule" -#: ../src/disks/gduwindow.c:880 +#: ../src/disks/gduwindow.c:736 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" @@ -3378,7 +3381,7 @@ "garder intacts les fichiers sous-jacents" #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1656 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1358 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3387,7 +3390,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1664 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1366 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>F" msgstr "<Ctrl>F" @@ -3396,7 +3399,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1672 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1374 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>S" msgstr "<Ctrl>S" @@ -3414,16 +3417,12 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1688 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1382 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>E" msgstr "<Ctrl>E" -#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu. -#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1696 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1397 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift>F10" msgstr "<Shift>F10" @@ -3432,7 +3431,7 @@ #. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to other English modifiers. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1706 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1407 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift><Ctrl>F" msgstr "<Shift><Ctrl>F" @@ -3441,7 +3440,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2065 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1762 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -3450,7 +3449,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2073 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1770 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -3461,7 +3460,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2088 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 #, c-format msgid "%s of %s – %s" msgstr "%s de %s – %s" @@ -3470,17 +3469,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2175 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1872 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s : %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2247 ../src/disks/gduwindow.c:3092 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2319 msgid "Block device is empty" msgstr "Le périphérique bloc est vide" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1967 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -3652,11 +3651,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2881 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2122 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connecté à un autre emplacement" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2267 msgid "Loop device is empty" msgstr "Le périphérique boucle est vide" @@ -3666,61 +3665,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3264 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2477 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s libre (%.1f%% occupé)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3294 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2507 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2535 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Racine du système de fichiers" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2543 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Monté sur %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2549 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Non monté" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3359 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2572 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actif" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3365 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2578 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Inactif" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3378 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2591 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3384 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2597 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3394 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2607 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" @@ -3745,14 +3744,14 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3427 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2627 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:3527 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2727 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espace non alloué" @@ -3801,26 +3800,26 @@ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" msgstr "_Réparer les blocs défectueux, si possible" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3979 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3073 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'essai de mise en veille du disque" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3119 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'essai de sortie de veille du disque" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4070 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3164 msgid "Error powering off drive" msgstr "Erreur lors de l'extinction du lecteur" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3216 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre les lecteurs ?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4124 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3218 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -3828,35 +3827,35 @@ "Cette action va préparer le système à éteindre les lecteurs suivants et les " "retirer." -#: ../src/disks/gduwindow.c:4128 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3222 msgid "_Power Off" msgstr "É_teindre" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4205 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3299 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4245 ../src/libgdu/gduutils.c:1122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3338 ../src/libgdu/gduutils.c:1050 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Erreur lors du démontage du système de fichiers" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4390 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3480 msgid "Error deleting partition" msgstr "Erreur lors de la suppression de la partition" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4428 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3518 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Toutes les données de la partition seront perdues" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4430 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3519 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4461 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3550 msgid "Error ejecting media" msgstr "Erreur lors de l'éjection du média" @@ -3868,15 +3867,15 @@ msgid "Error stopping RAID array" msgstr "Erreur lors de l'arrêt de la baie RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4647 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3617 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "Erreur lors du verrouillage du périphérique chiffré" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4712 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3681 msgid "Error starting swap" msgstr "Erreur lors du démarrage du swap" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4749 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 msgid "Error stopping swap" msgstr "Erreur lors de l'arrêt du swap" @@ -3884,11 +3883,11 @@ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" msgstr "Erreur de paramétrage bitmap de la baie RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4854 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3760 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Erreur lors de la définition du drapeau autoclear" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4907 ../src/disks/gduwindow.c:4971 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3813 ../src/disks/gduwindow.c:3877 msgid "Error canceling job" msgstr "Erreur lors de l'annulation de la tâche" @@ -4104,24 +4103,24 @@ msgid "RAID (%s)" msgstr "RAID (%s)" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142 +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070 msgid "Error locking device" msgstr "Erreur pendant le verrouillage du périphérique" #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356 msgctxt "notify-smart" msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "Problèmes du disque dur détectés" #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358 msgctxt "notify-smart" msgid "A hard disk is likely to fail soon." -msgstr "Un disque dur va probablement tomber en panne bientôt." +msgstr "Un disque dur va probablement bientôt tomber en panne." #. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362 msgctxt "notify-smart" msgid "Examine" msgstr "Examen" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Installed" msgstr "Installé" -#: ../src/font-view.c:281 ../src/font-view.c:522 +#: ../src/font-view.c:281 ../src/font-view.c:525 msgid "Install" msgstr "Installer" @@ -88,27 +88,27 @@ msgid "This font could not be displayed." msgstr "Cette police n'a pas pu être affichée." -#: ../src/font-view.c:533 +#: ../src/font-view.c:478 ../src/font-view.c:536 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../src/font-view.c:550 +#: ../src/font-view.c:553 msgid "Back" msgstr "Retour" -#: ../src/font-view.c:640 +#: ../src/font-view.c:643 msgid "All Fonts" msgstr "Toutes les polices" -#: ../src/font-view.c:758 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/font-view.c:761 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Visionneur de police" -#: ../src/font-view.c:759 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/font-view.c:762 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Affiche les polices de votre système" -#: ../src/font-view.c:761 +#: ../src/font-view.c:764 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" @@ -125,6 +125,6 @@ " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" -#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 msgid "fonts;fontface;" msgstr "polices;fontes;" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -20,15 +20,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:47+0000\n" "Last-Translator: Grawok <Unknown>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -35,12 +35,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:640 -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:856 +#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:617 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:802 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" @@ -53,15 +53,15 @@ msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "jeu;stratégie;énigmes;plateau;" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:1 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:2 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3 msgid "true if the window is maximized" msgstr "vrai si la fenêtre est maximisée" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Paused" msgstr "Suspendu" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:70 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:93 msgid "Moves Left:" msgstr "Mouvements restants :" @@ -148,25 +148,25 @@ msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:348 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:302 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie avec cette disposition ?" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:349 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:303 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "" "Si vous choisissez de poursuivre cette partie, la prochaine partie utilisera " "la nouvelle disposition." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:350 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:304 msgid "_Continue playing" msgstr "_Poursuivre la partie" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:351 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:305 msgid "Use _new map" msgstr "Utiliser la _nouvelle disposition" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:409 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:373 msgid "There are no more moves." msgstr "Désolé, il n'y a plus de déplacement possible." @@ -179,11 +179,11 @@ "mouvements et essayer de trouver la solution avec une pénalité temporelle, " "redémarrer ce jeu ou en démarrer un nouveau." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:412 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:378 msgid "_Restart" msgstr "_Recommencer" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:413 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:379 msgid "_New game" msgstr "_Nouvelle partie" @@ -191,27 +191,27 @@ msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Préférences de Mahjongg" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:474 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:448 msgid "_Theme:" msgstr "_Thème :" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:502 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:476 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposition :" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:528 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:502 msgid "_Background color:" msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:606 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:583 msgid "Main game:" msgstr "Jeu principal :" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:615 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:592 msgid "Maps:" msgstr "Dispositions :" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:623 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:600 msgid "Tiles:" msgstr "Tuiles :" @@ -225,7 +225,7 @@ "\n" "Mahjongg fait partie des jeux GNOME." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:649 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:626 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:761 ../src/score-dialog.vala:72 +#: ../src/score-dialog.vala:72 msgid "Time" msgstr "Durée" @@ -273,31 +273,31 @@ msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:1 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156 ../src/menu.ui.h:1 msgid "_New Game" msgstr "_Nouvelle partie" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 ../src/menu.ui.h:2 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:2 msgid "_Restart Game" msgstr "_Recommencer la partie" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:170 ../src/menu.ui.h:3 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:3 msgid "_Scores" msgstr "_Scores" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:176 ../src/menu.ui.h:4 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:188 ../src/menu.ui.h:5 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:162 ../src/menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:201 ../src/menu.ui.h:6 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 ../src/menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:182 ../src/menu.ui.h:7 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:7 #: ../src/score-dialog.vala:28 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 @@ -54,11 +54,11 @@ #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" -msgstr "Graphisme" +msgstr "Infographie" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" -msgstr "Applications graphiques" +msgstr "Applications d'infographie" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -36,13 +36,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mines.vala:92 -#: ../src/gnome-mines.vala:131 ../src/gnome-mines.vala:145 -#: ../src/gnome-mines.vala:782 +#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/gnome-mines.vala:96 ../src/gnome-mines.vala:152 +#: ../src/gnome-mines.vala:669 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "true if the window is fullscren" msgstr "vrai si la fenêtre est en plein écran" -#: ../src/gnome-mines.vala:112 ../src/gnome-mines.vala:171 +#: ../src/gnome-mines.vala:164 ../src/gnome-mines.vala:182 msgid "_New Game" msgstr "_Nouvelle partie" @@ -139,9 +139,7 @@ msgid "_Replay Size" msgstr "_Rejouer à cette taille" -#: ../src/gnome-mines.vala:119 ../src/gnome-mines.vala:201 -#: ../src/gnome-mines.vala:679 ../src/gnome-mines.vala:685 -#: ../src/gnome-mines.vala:686 +#: ../data/interface.ui.h:2 ../src/gnome-mines.vala:774 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -150,7 +148,7 @@ msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/gnome-mines.vala:113 ../src/gnome-mines.vala:178 +#: ../src/gnome-mines.vala:165 ../src/gnome-mines.vala:183 msgid "_Scores" msgstr "_Scores" @@ -158,15 +156,15 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/gnome-mines.vala:117 ../src/gnome-mines.vala:199 +#: ../src/gnome-mines.vala:172 ../src/gnome-mines.vala:188 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/gnome-mines.vala:118 ../src/gnome-mines.vala:214 +#: ../src/gnome-mines.vala:173 ../src/gnome-mines.vala:190 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/gnome-mines.vala:119 ../src/gnome-mines.vala:192 +#: ../src/gnome-mines.vala:174 ../src/gnome-mines.vala:186 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" @@ -182,7 +180,7 @@ msgid "Field Size" msgstr "Taille de la grille" -#: ../src/gnome-mines.vala:344 +#: ../src/gnome-mines.vala:273 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" @@ -198,7 +196,7 @@ msgid "_Number of mines:" msgstr "_Nombre de mines :" -#: ../src/gnome-mines.vala:414 +#: ../data/interface.ui.h:10 msgid "_Play Game" msgstr "_Démarrer le jeu" @@ -206,7 +204,7 @@ msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitter le plein écran" -#: ../src/gnome-mines.vala:463 +#: ../src/gnome-mines.vala:351 #, c-format msgid "<b>%d</b> mine" msgid_plural "<b>%d</b> mines" @@ -218,20 +216,20 @@ msgid "Flags: %u/%u" msgstr "Drapeaux : %u/%u" -#: ../src/gnome-mines.vala:544 +#: ../src/gnome-mines.vala:432 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie ?" -#: ../src/gnome-mines.vala:545 +#: ../src/gnome-mines.vala:433 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" "Si vous commencez une nouvelle partie, votre avancée actuelle sera perdue." -#: ../src/gnome-mines.vala:546 +#: ../src/gnome-mines.vala:434 msgid "Keep Current Game" msgstr "Continuer la partie en cours" -#: ../src/gnome-mines.vala:547 +#: ../src/gnome-mines.vala:435 msgid "Start New Game" msgstr "Commencer une nouvelle partie" @@ -243,15 +241,15 @@ msgid "Time" msgstr "Durée" -#: ../src/gnome-mines.vala:750 +#: ../src/gnome-mines.vala:642 msgid "Main game:" msgstr "Jeu principal :" -#: ../src/gnome-mines.vala:755 +#: ../src/gnome-mines.vala:647 msgid "Score:" msgstr "Score :" -#: ../src/gnome-mines.vala:758 +#: ../src/gnome-mines.vala:650 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVG :" @@ -276,7 +274,7 @@ "\n" "Mines fait partie des jeux GNOME." -#: ../src/gnome-mines.vala:792 +#: ../src/gnome-mines.vala:679 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -335,6 +333,6 @@ msgstr[0] "%u × %u, %u mine" msgstr[1] "%u × %u, %u mines" -#: ../src/minefield-view.vala:557 +#: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Paused" msgstr "Suspendu" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -17,18 +17,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:784 ../src/daemon/goadaemon.c:1028 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Impossible de trouver un fournisseur pour : %s" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1016 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "La propriété ProviderType n'est pas définie pour ce compte" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Code : %u - Réponse inattendue du serveur" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Échec de l'analyse XML de la réponse autodiscover" @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Impossible de trouver l'élément Account" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Impossible de trouver ASUrl et OABUrl dans la réponse autodiscover" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" @@ -93,130 +93,132 @@ msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "Mot de passe invalide pour l'utilisateur « %s » (%s, %d) : " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 msgid "_E-mail" msgstr "_Courriel" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 msgid "_Password" msgstr "_Mot de passe" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Personnaliser" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 msgid "User_name" msgstr "_Nom d'utilisateur" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion…" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Le dialogue a été rejeté" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Le dialogue a été rejeté (%s, %d) : " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 msgid "_Try Again" msgstr "_Réessayez" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Erreur de connexion au serveur Microsoft Exchange" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101 -#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:427 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:465 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 +#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 msgid "Use for" msgstr "Utiliser pour" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:429 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 msgid "_Mail" msgstr "Cou_rriel" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "Cale_ndar" msgstr "Age_nda" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 msgid "_Contacts" msgstr "_Contacts" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -231,39 +233,39 @@ msgstr "" "État 200 attendu lors de la requête du guid, état %d (%s) reçu à la place" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:223 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:262 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analyser la réponse" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:467 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "D_iscussion" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -275,53 +277,55 @@ "État 200 attendu lors de la requête de l'identifiant utilisateur, état %d " "(%s) reçu à la place" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "La date de votre système n'est pas valide. Vérifiez vos paramètres de date " "et heure." -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:472 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "_Photos" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Service non disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Échec d'authentification" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Le serveur ne prend pas en charge PLAIN" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Le serveur ne prend pas en charge STARTTLS" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP et SMTP" @@ -363,67 +367,67 @@ #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 msgid "_Encryption" msgstr "_Chiffrement" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS après la connexion" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL sur un port dédié" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Serveur IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Serveur SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Erreur de connexion au serveur IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Erreur de connexion au serveur SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 msgid "E-mail" msgstr "Courriel" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Connexion d'entreprise (Kerberos)" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Le service d'authentification a renvoyé « clé non valide »" @@ -441,43 +445,43 @@ "Impossible de trouver le mot de passe du principal « %s » dans les données " "d'authentification" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 msgid "_Domain" msgstr "_Domaine" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domaine d'entreprise ou nom de domaine" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1109 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "Connexion au nom de domaine" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 msgid "Please enter your password below." msgstr "Saisissez votre mot de passe ci-dessous." -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir de ce mot de passe" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Le domaine n'est pas valide" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Erreur de connexion au serveur d'identité de l'entreprise" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 msgid "Network _Resources" msgstr "_Ressources du réseau" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -500,13 +504,13 @@ "Coller le code d'autorisation obtenu depuis la <a href=\"%s\">page " "d'autorisation</a> :" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Erreur lors de l'obtention du jeton d'accès : " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 msgid "Error getting identity: " msgstr "Erreur lors de l'obtention d'une identité : " @@ -518,29 +522,29 @@ "Il était demandé de se connecter en tant que %s, mais la connexion a été " "établie en tant que %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1497 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les données d'authentification ne contiennent pas access_token" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1536 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Échec de l'actualisation du jeton d'accès (%s, %d) : " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "En-têtes access_token ou access_token_secret manquants dans la réponse" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Erreur d'obtention d'un jeton de requête : " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -548,7 +552,7 @@ "État 200 attendu lors de l'obtention d'un jeton de requête, état %d (%s) " "reçu à la place" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -561,45 +565,45 @@ msgstr "" "Coller le jeton obtenu depuis la <a href=\"%s\">page d'autorisation</a> :" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Les données d'authentification ne contiennent pas access_token ou " "access_token_secret" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Erreur de connexion au serveur ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync n'est pas implémenté pour le type %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail n'est pas disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Échec de l'analyse de l'adresse courriel" @@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "Impossible de faire du SMTP PLAIN sans domaine" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "" @@ -624,45 +628,45 @@ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgstr "Impossible de faire du SMTP PLAIN sans mot de passe" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Aucun compte de discussion Telepathy trouvé" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Impossible d'initialiser un compte en ligne" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Impossible de créer une interface utilisateur pour %s" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "Paramètres de connexion" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "Informations personnelles" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres de connexion" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "" "Impossible d'enregistrer vos informations personnelles sur le serveur" #. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Paramètres de connexion" #. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "_Informations personnelles" @@ -670,58 +674,58 @@ msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/goabackend/goautils.c:117 +#: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Un compte %s existe déjà pour %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:139 +#: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Compte %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:183 +#: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "" "Échec de suppression des données d'authentification du trousseau de clés" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:235 +#: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "" "Échec lors de la récupération des données d'authentification depuis le " "trousseau de clés" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:245 +#: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Aucune donnée d'authentification trouvée dans le trousseau de clés" -#: ../src/goabackend/goautils.c:258 +#: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du résultat obtenu à partir du trousseau de clés : " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:301 +#: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Données d'authentification GOA %s pour l'identité %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:318 +#: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "" "Échec lors du stockage des données d'authentification dans le trousseau de " "clés" -#: ../src/goabackend/goautils.c:539 +#: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autorité de certificat de signature est inconnue." -#: ../src/goabackend/goautils.c:543 +#: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -733,11 +737,11 @@ msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La date d'activation du certificat est toujours dans l'avenir." -#: ../src/goabackend/goautils.c:552 +#: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "Le certificat a expiré." -#: ../src/goabackend/goautils.c:556 +#: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Le certificat a été révoqué." @@ -745,25 +749,25 @@ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorithme du certificat n'est pas considéré comme sûr." -#: ../src/goabackend/goautils.c:564 +#: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificat non valide." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:72 +#: ../src/goabackend/goawebview.c:70 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" @@ -777,91 +781,91 @@ msgid "Time to fire" msgstr "Temps d'activation" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:373 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "secret initial fourni avant l'échange de la clé secrète" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:565 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "La clé secrète initiale n'est pas valide" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Le nom de domaine du réseau %s a besoin de quelques informations pour vous " "connecter." -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:590 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "" "Impossible de trouver l'identité dans le cache de la donnée " "d'authentification : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:603 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Impossible de trouver les données d'authentification de l'identité dans le " "cache : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:643 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Impossible de passer au crible les données d'authentification de l'identité " "dans le cache : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:661 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Impossible d'achever le passage au crible des données d'authentification de " "l'identité dans le cache : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:951 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Aucune authentification associée trouvée" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1032 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Impossible de créer le cache des données d'authentification : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1066 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "" "Impossible d'initialiser le cache des données d'authentification : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1083 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Impossible de stocker de nouvelles données d'authentification dans le cache " "des données d'authentification : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1358 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Impossible de renouveler l'identité : vous n'êtes pas connecté" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1370 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Impossible de renouveler l'identité : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1387 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Impossible d'obtenir de nouvelles données d'authentification pour " "renouveller l'identité %s : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1429 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Impossible d'effacer l'identité : %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "Impossible de trouver l'identité" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:838 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "" "Impossible de créer le cache de la donnée d'authentification pour l'identité" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-07-09 09:04:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2015-02-19 15:08:08.000000000 +0000 @@ -33,86 +33,86 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" "Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Indique si les points de données de l'historique doivent être affichés " "dans la fenêtre des statistiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Indique si les données de l'historique doivent être lissées" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" "Indique si les données de l'historique doivent être lissées sur le graphique." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour l'historique" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de l'historique." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Durée maximale affichée sur l'historique" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Durée maximale affichée sur l'axe des abscisses du graphique de l'historique." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" "Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Indique si les points de données des statistiques doivent être affichés " "dans la fenêtre des statistiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Indique si les données de statistiques doivent être lissées" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" "Indique si les données de statistiques doivent être lissées sur le " "graphique." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Le type de graphique par défaut à afficher pour les statistiques" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre des statistiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'indice du numéro de page à afficher par défaut" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." @@ -120,11 +120,11 @@ "L'indice du numéro de page à afficher par défaut qui est utilisé pour " "redonner le focus à la bonne page." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "L'ID du dernier périphérique sélectionné" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." @@ -135,8 +135,8 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370 -#: ../src/gpm-statistics.c:1859 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1372 +#: ../src/gpm-statistics.c:1872 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistiques de l'alimentation" @@ -148,47 +148,47 @@ msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "batterie;consommation;charge;" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Type de graphique :" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Longueur des données :" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Il n'y a pas de données à afficher." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Lisser la courbe" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Afficher les points de données" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Nombre de réveils du processeur par seconde :" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Wakeups" msgstr "Réveils" @@ -253,240 +253,240 @@ msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:733 msgid "Rate" msgstr "Taux" -#: ../src/gpm-statistics.c:81 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Charge" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:747 msgid "Time to full" msgstr "Durée de la charge" -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750 +#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:752 msgid "Time to empty" msgstr "Durée de la décharge" -#: ../src/gpm-statistics.c:90 +#: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutes" -#: ../src/gpm-statistics.c:91 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 heures" -#: ../src/gpm-statistics.c:92 +#: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 jour" -#: ../src/gpm-statistics.c:94 +#: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Profil de charge" -#: ../src/gpm-statistics.c:104 +#: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil de décharge" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 +#: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Précision de la charge" -#: ../src/gpm-statistics.c:107 +#: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Précision de la décharge" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:248 +#: ../src/gpm-statistics.c:250 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptateur secteur" msgstr[1] "Adaptateurs secteur" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:252 +#: ../src/gpm-statistics.c:254 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur" msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:256 +#: ../src/gpm-statistics.c:258 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Onduleur" msgstr[1] "Onduleurs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:260 +#: ../src/gpm-statistics.c:262 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Écran" msgstr[1] "Écrans" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:264 +#: ../src/gpm-statistics.c:266 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Souris" msgstr[1] "Souris" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:268 +#: ../src/gpm-statistics.c:270 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Clavier" msgstr[1] "Claviers" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:272 +#: ../src/gpm-statistics.c:274 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Assistant personnel" msgstr[1] "Assistants personnels" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:276 +#: ../src/gpm-statistics.c:278 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Téléphone portable" msgstr[1] "Téléphones portables" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:281 +#: ../src/gpm-statistics.c:283 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Lecteur multimédia" msgstr[1] "Lecteurs multimédia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:285 +#: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablette" msgstr[1] "Tablettes" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:289 +#: ../src/gpm-statistics.c:291 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinateur" msgstr[1] "Ordinateurs" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:309 +#: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:313 +#: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium polymère" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:317 +#: ../src/gpm-statistics.c:319 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium phosphate de fer" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Batterie_au_plomb #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:321 +#: ../src/gpm-statistics.c:323 msgid "Lead acid" msgstr "Batterie au plomb" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:325 +#: ../src/gpm-statistics.c:327 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel Cadmium" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Nickel_métal_hydrure #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:329 +#: ../src/gpm-statistics.c:331 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel métal hydrure" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:333 +#: ../src/gpm-statistics.c:335 msgid "Unknown technology" msgstr "Technologie inconnue" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:353 +#: ../src/gpm-statistics.c:355 msgid "Charging" msgstr "en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:357 +#: ../src/gpm-statistics.c:359 msgid "Discharging" msgstr "en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:361 +#: ../src/gpm-statistics.c:363 msgid "Empty" msgstr "Vide" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:365 +#: ../src/gpm-statistics.c:367 msgid "Charged" msgstr "chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:369 +#: ../src/gpm-statistics.c:371 msgid "Waiting to charge" msgstr "En attente de charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:373 +#: ../src/gpm-statistics.c:375 msgid "Waiting to discharge" msgstr "En attente de décharge" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551 +#: ../src/gpm-statistics.c:379 ../src/gpm-statistics.c:553 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/gpm-statistics.c:397 +#: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" -#: ../src/gpm-statistics.c:404 +#: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../src/gpm-statistics.c:421 +#: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/gpm-statistics.c:427 +#: ../src/gpm-statistics.c:429 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670 +#: ../src/gpm-statistics.c:448 ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/gpm-statistics.c:452 +#: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/gpm-statistics.c:466 +#: ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Command" msgstr "Commande" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:555 +#: ../src/gpm-statistics.c:557 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr[1] "%.0f secondes" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:560 +#: ../src/gpm-statistics.c:562 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr[1] "%.1f minutes" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:565 +#: ../src/gpm-statistics.c:567 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -510,46 +510,46 @@ msgstr[1] "%.1f heures" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:569 +#: ../src/gpm-statistics.c:571 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f jour" msgstr[1] "%.1f jours" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:580 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:580 msgid "No" msgstr "Non" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:667 +#: ../src/gpm-statistics.c:669 msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: ../src/gpm-statistics.c:672 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Vendor" msgstr "Marque" -#: ../src/gpm-statistics.c:674 +#: ../src/gpm-statistics.c:676 msgid "Model" msgstr "Modèle" -#: ../src/gpm-statistics.c:676 +#: ../src/gpm-statistics.c:678 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:681 +#: ../src/gpm-statistics.c:683 msgid "Supply" msgstr "Alimentation" -#: ../src/gpm-statistics.c:684 +#: ../src/gpm-statistics.c:686 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -558,7 +558,7 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:688 +#: ../src/gpm-statistics.c:690 msgid "Refreshed" msgstr "Actualisé" @@ -566,243 +566,243 @@ #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:698 +#: ../src/gpm-statistics.c:700 msgid "Present" msgstr "Présent(e)" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:705 +#: ../src/gpm-statistics.c:707 msgid "Rechargeable" msgstr "Rechargeable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:711 +#: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "State" msgstr "État" -#: ../src/gpm-statistics.c:715 +#: ../src/gpm-statistics.c:717 msgid "Energy" msgstr "Énergie" -#: ../src/gpm-statistics.c:718 +#: ../src/gpm-statistics.c:720 msgid "Energy when empty" msgstr "Énergie à vide" -#: ../src/gpm-statistics.c:721 +#: ../src/gpm-statistics.c:723 msgid "Energy when full" msgstr "Énergie à pleine charge" -#: ../src/gpm-statistics.c:724 +#: ../src/gpm-statistics.c:726 msgid "Energy (design)" msgstr "Énergie (théorique)" -#: ../src/gpm-statistics.c:738 +#: ../src/gpm-statistics.c:740 msgid "Voltage" msgstr "Tension" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:760 +#: ../src/gpm-statistics.c:762 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:767 +#: ../src/gpm-statistics.c:769 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:772 +#: ../src/gpm-statistics.c:774 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:777 +#: ../src/gpm-statistics.c:779 msgid "Online" msgstr "En ligne" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1104 +#: ../src/gpm-statistics.c:1106 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116 +#: ../src/gpm-statistics.c:1113 ../src/gpm-statistics.c:1118 msgid "Kernel module" msgstr "Module du noyau" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1121 +#: ../src/gpm-statistics.c:1123 msgid "Kernel core" msgstr "Noyau central" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1126 +#: ../src/gpm-statistics.c:1128 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interruption entre processeurs" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1131 +#: ../src/gpm-statistics.c:1133 msgid "Interrupt" msgstr "Interruption" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1178 +#: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Clavier/souris/pavé tactile PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1181 +#: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1184 +#: ../src/gpm-statistics.c:1186 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA série" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1187 +#: ../src/gpm-statistics.c:1189 msgid "ATA host controller" msgstr "Contrôleur d'hôte ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1190 +#: ../src/gpm-statistics.c:1192 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptateur sans fil Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202 -#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212 -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +#: ../src/gpm-statistics.c:1199 ../src/gpm-statistics.c:1204 +#: ../src/gpm-statistics.c:1209 ../src/gpm-statistics.c:1214 +#: ../src/gpm-statistics.c:1219 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Tâche périodique %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1221 +#: ../src/gpm-statistics.c:1223 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Tâche endormie %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1224 +#: ../src/gpm-statistics.c:1226 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nouvelle tâche %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1228 +#: ../src/gpm-statistics.c:1230 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Tâche en attente %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236 +#: ../src/gpm-statistics.c:1234 ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "File d'attente %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1239 +#: ../src/gpm-statistics.c:1241 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vidage des routes réseau %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1242 +#: ../src/gpm-statistics.c:1244 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activité USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1245 +#: ../src/gpm-statistics.c:1247 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Éveil de %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1250 msgid "Local interrupts" msgstr "Interruptions locales" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1251 +#: ../src/gpm-statistics.c:1253 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Interruptions de réordonnancement" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1360 +#: ../src/gpm-statistics.c:1362 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1364 msgid "Device History" msgstr "Historique du périphérique" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1364 +#: ../src/gpm-statistics.c:1366 msgid "Device Profile" msgstr "Profil du périphérique" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1366 +#: ../src/gpm-statistics.c:1368 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Réveils du processeur" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568 -#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580 +#: ../src/gpm-statistics.c:1575 ../src/gpm-statistics.c:1581 +#: ../src/gpm-statistics.c:1587 ../src/gpm-statistics.c:1593 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1564 +#: ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power" msgstr "Alimentation" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613 -#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625 -#: ../src/gpm-statistics.c:1631 +#: ../src/gpm-statistics.c:1583 ../src/gpm-statistics.c:1626 +#: ../src/gpm-statistics.c:1632 ../src/gpm-statistics.c:1638 +#: ../src/gpm-statistics.c:1644 msgid "Cell charge" msgstr "Charge de la batterie" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582 +#: ../src/gpm-statistics.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:1595 msgid "Predicted time" msgstr "Durée prévue" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 +#: ../src/gpm-statistics.c:1628 ../src/gpm-statistics.c:1640 msgid "Correction factor" msgstr "Facteur de correction" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633 +#: ../src/gpm-statistics.c:1634 ../src/gpm-statistics.c:1646 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Précision de la prédiction" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1847 +#: ../src/gpm-statistics.c:1860 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Affiche les informations de débogage" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1850 +#: ../src/gpm-statistics.c:1863 msgid "Select this device at startup" msgstr "Sélectionner ce périphérique au démarrage" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2116 +#: ../src/gpm-statistics.c:2127 msgid "Processor" msgstr "Processeur" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-07-09 09:04:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2015-02-19 15:08:08.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -31,15 +31,17 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: français\n" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:788 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "" "Enregistre les images de votre écran ou de vos fenêtres individuelles" @@ -48,15 +50,15 @@ msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "cliché;capture;impression;" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Effectue une capture de tout l'écran" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Effectue une capture d'écran de la fenêtre actuelle" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Sélectionner la zone à capturer" @@ -64,7 +66,7 @@ msgid "About Screenshot" msgstr "À propos de la capture d'écran" -#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -76,15 +78,15 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Enregistrer la capture d'écran" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "No_m :" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 ../src/screenshot-dialog.c:241 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Copier dans le presse-papiers" @@ -198,7 +200,7 @@ msgid "Error creating file" msgstr "Erreur de création de fichier" -#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540 +#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d'écran effectuée" @@ -206,39 +208,39 @@ msgid "All possible methods failed" msgstr "Toutes les méthodes possibles ont échoué" -#: ../src/screenshot-application.c:642 +#: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envoyer la capture directement vers le presse-papiers" -#: ../src/screenshot-application.c:643 +#: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet" -#: ../src/screenshot-application.c:644 +#: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet" -#: ../src/screenshot-application.c:645 +#: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" -#: ../src/screenshot-application.c:646 +#: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Supprimer la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" -#: ../src/screenshot-application.c:647 +#: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d'écran" -#: ../src/screenshot-application.c:648 +#: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:648 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415 +#: ../src/screenshot-application.c:637 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:420 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -246,31 +248,31 @@ msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)" -#: ../src/screenshot-application.c:649 +#: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "effet" -#: ../src/screenshot-application.c:650 +#: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Options définies de manière interactive" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Enregistre la capture d'écran directement dans ce fichier" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" -#: ../src/screenshot-application.c:652 +#: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Afficher les informations de version et quitter" +msgstr "Imprimer les informations de version et quitter" #: ../src/screenshot-application.c:666 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Effectue une capture d'écran" -#: ../src/screenshot-application.c:790 +#: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000\n" @@ -301,7 +303,7 @@ " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" -#: ../src/screenshot-config.c:59 +#: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -310,7 +312,7 @@ "Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être " "utilisées en même temps.\n" -#: ../src/screenshot-config.c:66 +#: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " @@ -319,7 +321,7 @@ "Ces options sont incompatibles : --area et --delay ne peuvent pas être " "utilisées en même temps.\n" -#: ../src/screenshot-dialog.c:309 +#: ../src/screenshot-dialog.c:335 msgid "Screenshot.png" msgstr "Capture.png" @@ -338,61 +340,60 @@ msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Capture du %s - %d.%s" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre portée" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Bordure" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:266 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure le _pointeur" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:276 msgid "Include the window _border" msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:293 msgid "Apply _effect:" msgstr "Appliquer l'_effet :" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:349 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:354 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturer l'ensemble de l'éc_ran" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:368 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:380 msgid "Select _area to grab" msgstr "Sélectionner la _zone à capturer" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:395 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:400 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturer _après un délai de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:473 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:474 msgid "Effects" msgstr "Effets" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:496 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Prendre une _capture d'écran" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-07-09 09:04:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:307 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Custom Session" msgstr "Session personnalisée" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer" @@ -131,11 +131,11 @@ msgid "Some programs are still running:" msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications au démarrage" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" @@ -239,11 +239,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -251,7 +251,7 @@ "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un " "administrateur système" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -259,7 +259,7 @@ "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les " "extensions ont été désactivées par mesure de précaution." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -267,20 +267,19 @@ "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n" "Déconnectez-vous et essayez à nouveau." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 msgid "_Log Out" msgstr "_Fermer la session" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activer le code de débogage" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 msgid "Allow logout" msgstr "Autoriser la déconnexion" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 msgid "Show extension warning" msgstr "Afficher l'avertissement pour les extensions" @@ -400,11 +399,11 @@ msgid "Restart this system now?" msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1310 ../gnome-session/gsm-manager.c:2083 msgid "Not responding" msgstr "Pas de réponse" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:382 msgid "_Log out" msgstr "_Se déconnecter" @@ -412,15 +411,15 @@ #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Applications mémorisées" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -428,41 +427,41 @@ "Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en " "cours d'arrêt.\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:303 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Passer outre les répertoires autostart standards" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:303 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "RÉP_AUTOSTART" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:304 msgid "Session to use" msgstr "Session à utiliser" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:304 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOM_SESSION" -#: ../gnome-session/main.c:287 +#: ../gnome-session/main.c:306 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne charger pas les applications demandées par l'utilisateur" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:309 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester" -#: ../gnome-session/main.c:324 +#: ../gnome-session/main.c:342 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - le gestionnaire de sessions de GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -497,66 +496,66 @@ "\n" "Si aucune option --inhibit n'est précisée, « idle » est supposé.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s nécessite un paramètre\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Session %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le " "caractère « / »" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Power off" msgstr "S'éteint" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignorer tout inhibiteur existant" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Ne demande pas de confirmation" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:201 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: Français\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -160,6 +160,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -167,6 +168,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -175,6 +177,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -182,6 +185,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -191,13 +195,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 @@ -206,13 +212,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 @@ -284,11 +292,11 @@ "Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque " "la pointe est appuyée." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Correspondance de l'affichage Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -297,75 +305,75 @@ "Doit être au format [constructeur, produit, série]. [\"\",\"\",\"\"] " "désactive la correspondance." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression " "appliquée au stylet." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Définit la correspondance du bouton logique." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du " "stylet est généré." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression " "appliquée à la gomme." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la " "gomme est généré." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom button action type" msgstr "Type d'action du bouton Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -373,13 +381,13 @@ "Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions " "personnalisées." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinaisons de touches pour une action personnalisée du type touchring ou " "touchstrip" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -501,291 +509,291 @@ msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Lancer le logiciel de messagerie" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Démarrer le navigateur d'aide" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Lancer le lecteur multimédia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre en pause la lecture" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Raccourci pour se déconnecter." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Mettre en sourdine" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-" "papier." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-" "papier." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Lancer un terminal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Raccourci pour lancer un terminal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "Enregistrer une vidéo courte de l'écran" +msgstr "Enregistrer une courte capture vidéo de l'écran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancer le navigateur Web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activer ou désactiver la loupe" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Raccourci pour afficher la loupe." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Augmenter la taille du texte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuer la taille du texte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Modifier le contraste" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zoom avant de la loupe" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zoom arrière de la loupe" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom du raccourci personnalisé" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "Raccourci" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Raccourci pour le raccourci personnalisé" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Commande à lancer lorsque le raccourci est invoqué" @@ -1174,15 +1182,15 @@ "Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus " "de ceux désactivés conditionnellement ou de force." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activer le code de débogage" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Remplacer le démon existant" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)" @@ -1194,15 +1202,15 @@ msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Touches lentes activées" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Touches lentes désactivées" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1211,41 +1219,40 @@ "raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie " "le mode de fonctionnement de votre clavier." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universel" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Allumer" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Interrompre" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Quitter" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Touches rémanentes activées" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Touches rémanentes désactivées" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1254,7 +1261,7 @@ "raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui " "modifie le mode de fonctionnement de votre clavier." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr "Greffon du presse-papiers" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Couleur" @@ -1299,42 +1306,42 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Greffon de couleur" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrer maintenant" +msgstr "Étalonner maintenant" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" -msgstr "Une recalibration est nécessaire" +msgstr "Un étalonnage est nécessaire" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement." +msgstr "L'écran « %s » devrait être étalonné prochainement." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement." +msgstr "L'imprimante « %s » devrait être étalonnée prochainement." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" -msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté" +msgstr "Appareil d'étalonnage des couleurs ajouté" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé" +msgstr "Appareil d'étalonnage des couleurs enlevé" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 @@ -1353,12 +1360,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Greffon factice" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Espace disque faible sur « %s »" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -1367,19 +1374,19 @@ "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez " "libérer de l'espace en vidant la corbeille." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espace disque faible" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1388,39 +1395,39 @@ "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez " "libérer de l'espace en vidant la corbeille." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 msgid "Disk space" msgstr "Espace disque" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Examine" msgstr "Examiner" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." @@ -1429,7 +1436,7 @@ "des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un " "autre disque ou une autre partition." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." @@ -1438,7 +1445,7 @@ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque " "ou une autre partition." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." @@ -1447,7 +1454,7 @@ "des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers " "vers un disque externe." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." @@ -1455,7 +1462,7 @@ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Examiner…" @@ -1483,9 +1490,9 @@ msgid "Keyboard plugin" msgstr "Greffon du clavier" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2366 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1991 msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Capture vidéo de l'écran du %d %t.webm" +msgstr "Capture d'écran vidéo de %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" @@ -1540,105 +1547,109 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Greffon des touches multimédia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Interrupteur du pavé tactile" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad On" msgstr "Pavé tactile actif" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad Off" msgstr "Pavé tactile inactif" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 msgid "Microphone Mute" msgstr "Micro éteint" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Mettre en sourdine sans émettre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Baisser le volume sans émettre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Augmenter le volume sans émettre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:64 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 msgid "Rewind" msgstr "Retour rapide" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:140 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Random Play" msgstr "Lecture aléatoire" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Video Out" msgstr "Sortie vidéo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 msgid "Rotate Screen" msgstr "Rotation de l'écran" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Sleep" msgstr "Mettre en veille" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Brightness Up" msgstr "Augmenter la luminosité" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Brightness Down" msgstr "Diminuer la luminosité" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Augmenter la luminosité du clavier" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Diminuer la luminosité du clavier" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Allumer/éteindre l'éclairage du clavier" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 msgid "Battery Status" msgstr "État de la batterie" @@ -2158,18 +2169,17 @@ msgstr "Ordinateur chargé" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "Battery is critically low" msgstr "La batterie est très faible" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2178,183 +2188,183 @@ "Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s " "et il est donc risqué de continuer à l'utiliser." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Visiter le site des rappels de batteries" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:330 msgid "UPS Discharging" msgstr "Onduleur en décharge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:335 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:761 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2027 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Énergie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:417 msgid "Battery low" msgstr "Batterie faible" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:420 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batterie du portable faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:427 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432 msgid "UPS low" msgstr "Onduleur faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:580 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterie de souris faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterie du clavier faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterie d'assistant personnel faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batterie de téléphone portable faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batterie de tablette faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:512 msgid "Battery is low" msgstr "Batterie faible" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterie très faible" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:547 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterie du portable très faible" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2362,7 +2372,7 @@ "branchée." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2370,7 +2380,7 @@ "n'est pas branchée." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2378,13 +2388,13 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:568 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "UPS critically low" msgstr "Onduleur très faible" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2394,7 +2404,7 @@ "ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2404,7 +2414,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2414,7 +2424,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2424,7 +2434,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2434,7 +2444,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2444,7 +2454,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2454,7 +2464,7 @@ "bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2464,7 +2474,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -2473,7 +2483,7 @@ "<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2486,7 +2496,7 @@ "l'ordinateur en état de veille." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:705 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2495,7 +2505,7 @@ "mettre en hibernation." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2504,7 +2514,7 @@ "s'éteindre." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2513,7 +2523,7 @@ "<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -2521,7 +2531,7 @@ "en hibernation." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2529,33 +2539,33 @@ "s'éteindre." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 msgid "Lid has been opened" msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 msgid "Lid has been closed" msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 msgid "Automatic logout" msgstr "Déconnexion automatique" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Vous allez être déconnecté bientôt faute d'activité." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 msgid "Automatic suspend" msgstr "Veille automatique" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "L'ordinateur se mettra en veille bientôt faute d'activité." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernation automatique" @@ -2578,36 +2588,36 @@ msgstr "Greffon d'énergie" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Pilote d'imprimante manquant" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" @@ -2666,7 +2676,7 @@ #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 msgid "Printer error" msgstr "Erreur d'imprimante" @@ -2794,17 +2804,17 @@ msgstr "Impression" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 msgid "Printer report" msgstr "Rapport de l'imprimante" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 msgid "Printer warning" msgstr "Alerte de l'imprimante" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprimante « %s » : « %s »." @@ -2903,11 +2913,11 @@ #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Mises à jour logicielles" @@ -2950,142 +2960,142 @@ msgstr "Ignorer les périphériques" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Échec de la mise à jour" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Une mise à jour précédente était incomplète." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Un accès au réseau était nécessaire mais n'était pas disponible." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Une mise à jour n'était pas signée correctement." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "La mise à jour n'a pas pu être terminée." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "La mise à jour a été annulée." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Une mise à jour hors-ligne a été demandée mais aucun paquet n'en avait " "besoin." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Il ne restait pas assez d'espace sur le disque." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Une mise à jour ne s'est pas installée correctement." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "La mise à jour hors-ligne à échoué de façon inattendue." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Le détail des erreurs fournies par le gestionnaire de paquets suit :" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Plus d'informations" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Mise à jour" msgstr[1] "Mises à jour" #. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Une mise à jour logicielle importante est disponible" msgstr[1] "Des mises à jour logicielles importantes sont disponibles" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Une mise à jour logicielle est disponible." msgstr[1] "Des mises à jour logicielles sont disponibles." #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Veuillez réessayer" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "" "Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Mise à jour logicielle installée" msgstr[1] "Mises à jour logicielles installées" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" @@ -3094,12 +3104,12 @@ "D'importantes mises à jour du système d'exploitation ont été installées." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "La mise à jour logicielle a échoué" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" "L'installation d'une importante mise à jour du système d'exploitation a " @@ -3111,12 +3121,12 @@ msgstr "Passer en revue" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Affiche les détails" #. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -3125,114 +3135,116 @@ msgstr "Greffon de mises à jour" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "Ring gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "Ring droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring droit numéro %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Touchstrip droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Commutateur de mode numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Bouton gauche numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Bouton droit numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Bouton haut numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Bouton bas numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Simule l'appui sur la touche %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Affiche l'aide à l'écran" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Change d'écran" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Mode %d : %s" @@ -3299,7 +3311,7 @@ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:959 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-07-09 09:04:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2015-02-19 15:08:09.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 +#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:463 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" @@ -51,19 +52,19 @@ msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "Niveaux de difficulté à imprimer" -#: ../data/print_games.ui.h:6 +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6 msgid "_Easy" msgstr "_Facile" -#: ../data/print_games.ui.h:7 +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7 msgid "_Medium" msgstr "_Normal" -#: ../data/print_games.ui.h:8 +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8 msgid "_Hard" msgstr "_Difficile" -#: ../data/print_games.ui.h:9 +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9 msgid "_Very Hard" msgstr "_Très difficile" @@ -108,7 +109,7 @@ msgid "Hide the tracked values" msgstr "Masquer les valeurs marquées" -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47 +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" @@ -290,7 +291,7 @@ msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "Effacer les notes du _bas" -#: ../src/lib/main.py:219 +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Aide" @@ -440,20 +441,20 @@ msgid "Puzzle Statistics" msgstr "Statistiques de la grille" -#: ../src/lib/main.py:670 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anne https://launchpad.net/~anneonyme017\n" " Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" " Foxi31 https://launchpad.net/~foxi31\n" +" FoxyAntho https://launchpad.net/~foxyantho\n" " Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Marie-Lise Issoire https://launchpad.net/~missoire-free\n" " NSV https://launchpad.net/~nsv\n" " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" " Stanislas Michalak https://launchpad.net/~stanislas-michalak\n" " Tom https://launchpad.net/~thomas-pietrzak\n" -" Wendigo https://launchpad.net/~wendigo\n" " bapoumba https://launchpad.net/~bapoumba\n" " viktor https://launchpad.net/~lfraisse\n" " ymadec https://launchpad.net/~ymadec\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: Français\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -23,28 +23,28 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Moniteur système" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" "Moniteur;Système;Processus;CPU;Mémoire;Réseau;Historique;Utilisation;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Moniteur système GNOME" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../data/interface.ui.h:3 +#: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "_Terminer le processus" @@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "" "Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 -#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" -#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "Swap" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Network History" msgstr "Historique du trafic réseau" -#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "Réception" @@ -207,11 +207,11 @@ msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Afficher la vitesse du réseau en bits" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "_Tracer le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé" @@ -223,15 +223,15 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformations sur le système de fichiers affichés dans la liste :" -#: ../data/renice.ui.h:1 +#: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "_Modifier la priorité" -#: ../data/renice.ui.h:2 +#: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "Valeur « _nice » :" -#: ../data/renice.ui.h:3 +#: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" @@ -240,19 +240,19 @@ "sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute " "priorité.</i></small>" -#: ../src/argv.cpp:20 +#: ../src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Afficher l'onglet Processus" -#: ../src/argv.cpp:25 +#: ../src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Afficher l'onglet Ressources" -#: ../src/argv.cpp:30 +#: ../src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers" -#: ../src/callbacks.cpp:195 +#: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n" @@ -270,7 +270,8 @@ " Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" " Clarence Snickers https://launchpad.net/~clarencesnickers\n" " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Cyril Delohen https://launchpad.net/~chewbax\n" +" Cyril Delohen https://launchpad.net/~chewbax-deactivatedaccount-" +"deactivatedaccount\n" " Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n" " David Bertho https://launchpad.net/~davidbertho-deactivatedaccount\n" " Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" @@ -294,98 +295,98 @@ " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" " jimmy.peault https://launchpad.net/~jimmy-peault" -#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:362 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252 +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/disks.cpp:307 +#: ../src/disks.cpp:364 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/disks.cpp:308 +#: ../src/disks.cpp:365 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../src/disks.cpp:309 +#: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../src/disks.cpp:310 +#: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 +#: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" -#: ../src/e_date.c:162 +#: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Aujourd'hui %H:%M" -#: ../src/e_date.c:171 +#: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier %H:%M" -#: ../src/e_date.c:183 +#: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../src/e_date.c:191 +#: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../src/e_date.c:193 +#: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" # Traduction de Benoît Dejean #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:216 +#: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Couleur actuelle" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "La couleur sélectionnée" -#: ../src/gsm_color_button.c:224 +#: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Type du sélecteur de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:550 +#: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:651 +#: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" @@ -425,7 +426,7 @@ msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Force un processus à terminer immédiatement" -#: ../src/interface.cpp:58 +#: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "_Modifier la priorité" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Changer la priorité d'un processus" -#: ../src/interface.cpp:61 +#: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualiser" @@ -441,7 +442,7 @@ msgid "Refresh the process list" msgstr "Actualise la liste des processus" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "Car_tes de la mémoire" @@ -449,8 +450,8 @@ msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Affiche les cartes de la mémoire associées à un processus" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:67 +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "Fichiers _ouverts" @@ -458,7 +459,7 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Affiche les fichiers ouverts par un processus" -#: ../src/interface.cpp:69 +#: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "Pro_priétés" @@ -466,7 +467,7 @@ msgid "View additional information about a process" msgstr "Affiche des informations supplémentaires sur un processus" -#: ../src/interface.cpp:75 +#: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dépendances" @@ -474,7 +475,7 @@ msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Affiche les relations père/fils entre les processus" -#: ../src/interface.cpp:83 +#: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "Processus _actifs" @@ -482,7 +483,7 @@ msgid "Show active processes" msgstr "Affiche les processus actifs" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Tous les processus" @@ -490,7 +491,7 @@ msgid "Show all processes" msgstr "Affiche tous les processus" -#: ../src/interface.cpp:87 +#: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mes processus" @@ -498,7 +499,7 @@ msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Affiche seulement les processus utilisateur" -#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "Très élevée" @@ -506,7 +507,7 @@ msgid "Set process priority to very high" msgstr "Définit la priorité du processus à très élevée" -#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "Élevée" @@ -514,7 +515,7 @@ msgid "Set process priority to high" msgstr "Définit la priorité du processus à élevée" -#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "Normale" @@ -522,7 +523,7 @@ msgid "Set process priority to normal" msgstr "Définit la priorité du processus à normale" -#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "Basse" @@ -530,7 +531,7 @@ msgid "Set process priority to low" msgstr "Définit la priorité du processus à basse" -#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "Très basse" @@ -538,7 +539,7 @@ msgid "Set process priority to very low" msgstr "Définit la priorité du processus à très basse" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" @@ -547,144 +548,144 @@ msgstr "Définit la priorité du processus manuellement" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:178 +#: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Choisissez une couleur pour « %s »" -#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:216 +#: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:304 +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "Envoi" -#: ../src/load-graph.cpp:170 +#: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u secondes" -#: ../src/load-graph.cpp:379 +#: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "non disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:382 +#: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) sur %s" -#: ../src/lsof.cpp:125 +#: ../src/lsof.cpp:115 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/lsof.cpp:126 +#: ../src/lsof.cpp:116 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "« %s » n'est pas une expression régulière valide en Perl." -#: ../src/lsof.cpp:272 +#: ../src/lsof.cpp:252 msgid "Process" msgstr "Processus" -#: ../src/lsof.cpp:284 +#: ../src/lsof.cpp:264 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 +#: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "Début VM" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 +#: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "Fin VM" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 +#: ../src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "Taille VM" -#: ../src/memmaps.cpp:346 +#: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "Attributs" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 +#: ../src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "Décalage VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 +#: ../src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "Mém. privée propre" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 +#: ../src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "Mém. privée modifiée" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 +#: ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "Mém. partagée propre" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 +#: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "Mém. partagée modifiée" -#: ../src/memmaps.cpp:362 +#: ../src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Inœud" -#: ../src/memmaps.cpp:467 +#: ../src/memmaps.cpp:440 msgid "Memory Maps" msgstr "Cartes de la mémoire" -#: ../src/memmaps.cpp:479 +#: ../src/memmaps.cpp:452 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "fichier" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "tube" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "connexion réseau IPv6" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "connexion réseau IPv4" -#: ../src/openfiles.cpp:46 +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "socket local" -#: ../src/openfiles.cpp:48 +#: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" @@ -699,7 +700,7 @@ msgid "Object" msgstr "Objet" -#: ../src/openfiles.cpp:347 +#: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :" @@ -712,7 +713,7 @@ msgid "Main Window height" msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "La fenêtre principale doit s'ouvrir maximisée" @@ -724,15 +725,15 @@ msgid "Main Window Y position" msgstr "Position Y de la fenêtre principale" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Afficher les dépendances des processus sous forme arborescente" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -742,11 +743,11 @@ "d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " "« mode Irix »." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Afficher le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." @@ -754,30 +755,30 @@ "Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique " "condensé à la place d'un graphique linéaire." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" "Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " "fichiers" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -788,7 +789,7 @@ "« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de " "fichiers actuellement montés." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " @@ -802,7 +803,7 @@ "Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les " "processus de l'utilisateur et 2 pour les processus actifs" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible" @@ -814,331 +815,331 @@ "0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les " "ressources et 3 pour la liste des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "Couleurs du CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" "Chaque entrée est au format (numéro du CPU, valeur de la couleur en " "hexadécimal)" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "Colonne de tri de la vue des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "Ordre de tri de la vue des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire en écriture des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de la mémoire en écriture des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire partagée des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Largeur de la colonne « Démarré » des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Afficher la colonne « Démarré » des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " "démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrôle des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'unité des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de l'unité des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Largeur de la colonne de session des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Largeur de la colonne de poste des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de poste des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "Colonne de tri de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "Ordre de tri de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Largeur de la colonne du périphérique de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne du périphérique de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Largeur de la colonne du répertoire de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du répertoire de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Largeur de la colonne du type de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du type de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Largeur de la colonne du total de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Afficher la colonne du total de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'espace libre de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de l'espace libre de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'espace disponible de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de l'espace disponible de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Largeur de la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" "Afficher la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques au démarrage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "Colonne de tri de la carte de la mémoire" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "Ordre de tri de la carte de la mémoire" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts" -#: ../src/procactions.cpp:76 +#: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1147,7 +1148,7 @@ "Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:156 +#: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "Tuer le processus « %s » (PID : %u) ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1188,16 +1189,16 @@ "votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls " "les processus ne répondant plus devraient être terminés." -#: ../src/procdialogs.cpp:171 +#: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Modifier la priorité du processus « %s » (PID : %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:189 +#: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "Note :" -#: ../src/procdialogs.cpp:190 +#: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1205,91 +1206,92 @@ "La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une " "valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité." -#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462 +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../src/procman-app.cpp:576 +#: ../src/application.cpp:310 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Surveillance simple des processus et du système." -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196 +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 msgid "Process Name" msgstr "Nom du processus" -#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197 +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198 +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199 +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 msgid "Virtual Memory" msgstr "Mém. virtuelle" -#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200 +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 msgid "Resident Memory" msgstr "Mém. résidente" -#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201 +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 msgid "Writable Memory" msgstr "Mém. en écriture" -#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202 +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 msgid "Shared Memory" msgstr "Mém. partagée" -#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203 +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 msgid "X Server Memory" msgstr "Mém. du serveur X" -#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205 +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 msgid "CPU Time" msgstr "Temps CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:140 +#: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld seconde" msgstr[1] "%lld secondes" -#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206 +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Started" msgstr "Démarré" -#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207 +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 msgid "Nice" msgstr "Priorité" -#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208 +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209 +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Security Context" msgstr "Contexte de sécurité" -#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'attente" -#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Control Group" msgstr "Groupe de contrôle" @@ -1302,26 +1304,26 @@ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Propriétés du processus « %s » (PID %u) :" -#: ../src/proctable.cpp:204 +#: ../src/proctable.cpp:330 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:341 msgid "Unit" msgstr "Unité" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:342 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:345 msgid "Seat" msgstr "Poste" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:346 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" @@ -1331,126 +1333,126 @@ msgstr "" "Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f" -#: ../src/util.cpp:30 +#: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "En cours" -#: ../src/util.cpp:34 +#: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "Stoppé" -#: ../src/util.cpp:38 +#: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" -#: ../src/util.cpp:42 +#: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterruptible" -#: ../src/util.cpp:46 +#: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "Au repos" #. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 +#: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%usem.%uj" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 +#: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uj%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 +#: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 +#: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:166 +#: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../src/util.cpp:167 +#: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../src/util.cpp:168 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../src/util.cpp:169 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:188 +#: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" -#: ../src/util.cpp:189 +#: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../src/util.cpp:232 +#: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "Priorité très élevée" -#: ../src/util.cpp:234 +#: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "Priorité élevée" -#: ../src/util.cpp:236 +#: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorité normale" -#: ../src/util.cpp:238 +#: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "Priorité basse" -#: ../src/util.cpp:240 +#: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "Priorité très basse" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:632 +#: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2015-02-19 15:07:58.000000000 +0000 @@ -27,16 +27,17 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2622 ../src/terminal-window.c:2973 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Utiliser la ligne de commande" @@ -56,8 +57,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indiquer le fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/terminal-options.c:1034 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" @@ -65,9 +65,9 @@ msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions" -#: ../src/eggsmclient.c:232 +#: ../src/gterminal.vala:96 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identificateur" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" @@ -85,35 +85,36 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codages _disponibles :" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codages _affichés dans le menu :" -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "Respecter la _casse" -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots _entiers seulement" -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher en _arrière" -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "Rec_herche circulaire" @@ -140,11 +141,11 @@ "Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel " "onglet. Ce profil doit être dans profile_list." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -154,13 +155,13 @@ "ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " "c'est pourquoi il est possible de les désactiver." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " "barre de menus" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -180,7 +181,7 @@ msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "List of available encodings" msgstr "Liste des codages disponibles" @@ -208,19 +209,19 @@ "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une " "fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +#: ../src/migration.c:415 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nom lisible du profil" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nom lisible du profil." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" "Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et " @@ -233,11 +234,11 @@ msgstr "" "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -246,11 +247,11 @@ "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " "(« #FF003F »)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -259,11 +260,11 @@ "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " "hexadécimales (« #FF003F »)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " @@ -274,12 +275,12 @@ "hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est " "activé." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" @@ -316,11 +317,11 @@ "titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application " "lancée dans le terminal." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." @@ -365,11 +366,11 @@ "Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille " "personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Default number of columns" msgstr "Nombre de colonnes par défaut" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -377,11 +378,11 @@ "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun " "effet si use_custom_default_size n'est pas activé." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Default number of rows" msgstr "Nombre de lignes par défaut" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -401,11 +402,11 @@ "Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont « left » " "(gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " @@ -416,13 +417,13 @@ "anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est " "actif, cette valeur est ignorée." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " "défilement" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -433,22 +434,22 @@ "pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal " "produit beaucoup de sorties." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " "affiché" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" @@ -470,11 +471,11 @@ "défilement lors de l'utilisation d'un écran alternatif ou lorsque le " "défilement est limité." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine" +msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -482,7 +483,7 @@ "Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et " "« restart » (pour relancer la commande)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " @@ -496,13 +497,13 @@ "Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " "connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" "Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et " "wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." @@ -510,23 +511,23 @@ "Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à " "jour lorsque la commande est lancée dans le terminal." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -535,7 +536,7 @@ "préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " "« off » (inactif) pour définir explicitement le mode." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "Apparence du curseur" @@ -548,11 +549,11 @@ "bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou " "« underline » pour le curseur formé d'un caractère de soulignement." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" @@ -566,7 +567,7 @@ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette pour les applications texte" @@ -678,7 +679,7 @@ "(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer » " "). La valeur normale est « escape-sequence »." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" @@ -720,7 +721,7 @@ "Codage par défaut. Peut être soit « current » pour utiliser le codage de la " "locale actuelle ou sinon n'importe quel autre codage connu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" @@ -736,7 +737,7 @@ "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" @@ -752,7 +753,7 @@ "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " "il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil" @@ -769,10 +770,10 @@ "chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " "action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" -"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un " +"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actuel dans un " "fichier" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 @@ -788,7 +789,7 @@ "chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " "action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" @@ -803,7 +804,7 @@ "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" @@ -819,7 +820,7 @@ "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" @@ -835,7 +836,7 @@ "fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " "spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" @@ -851,9 +852,9 @@ "fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " "spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -867,9 +868,9 @@ "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " "il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus" +msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -899,7 +900,7 @@ "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" @@ -915,7 +916,7 @@ "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " "il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" @@ -931,9 +932,9 @@ "ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " "« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l'onglet précédent" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -947,9 +948,9 @@ "GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " "il n'y aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l'onglet suivant" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1193,9 +1194,9 @@ "Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide" +msgstr "Raccourci clavier pour afficher l'aide" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" @@ -1208,7 +1209,7 @@ "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas " "de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" @@ -1224,9 +1225,9 @@ "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police" +msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" @@ -1240,9 +1241,9 @@ "vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " "aura pas de raccourci pour cette action." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" @@ -1274,38 +1275,38 @@ msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Raccourcis clavier :" -#: ../src/profile-editor.c:42 +#: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noir sur jaune pâle" -#: ../src/profile-editor.c:44 +#: ../src/profile-editor.c:53 msgid "Black on white" msgstr "Noir sur blanc" -#: ../src/profile-editor.c:46 +#: ../src/profile-editor.c:57 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:61 msgid "Green on black" msgstr "Vert sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:50 +#: ../src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:480 +#: ../src/profile-editor.c:439 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s" -#: ../src/profile-editor.c:498 +#: ../src/profile-editor.c:639 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Édition du profil « %s »" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:480 ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" @@ -1313,25 +1314,25 @@ msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../src/profile-editor.c:830 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Choisissez la couleur de palette %d" -#: ../src/profile-editor.c:834 +#: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrée de palette %d" -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +#: ../src/preferences.ui.h:16 msgid "Profiles" msgstr "Profils" -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" @@ -1347,11 +1348,11 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Baser sur :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Profile Editor" msgstr "Éditeur de profil" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Profile name:" msgstr "Nom du _profil :" @@ -1363,23 +1364,23 @@ msgid "_Font:" msgstr "_Police :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choisissez la police du terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Activer le texte en gras" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +#: ../src/preferences.ui.h:6 msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux" +msgstr "Afficher la barre de _menu par défaut dans les nouveaux terminaux" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "Terminal _bell" msgstr "« _Bip » du terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forme du cur_seur :" @@ -1405,15 +1406,15 @@ msgid "Default size:" msgstr "Taille par défaut :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "columns" msgstr "colonnes" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "rows" msgstr "lignes" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "General" msgstr "Général" @@ -1445,25 +1446,25 @@ msgid "<b>Command</b>" msgstr "<b>Commande</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" "_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est " "lancée" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Commande _personnalisée :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "When command _exits:" msgstr "Quand la commande se _termine :" @@ -1485,39 +1486,39 @@ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan, gras et souligné</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Palettes prédéfinies :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Text color:" msgstr "Couleur du _texte :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "_Background color:" msgstr "Couleur d'_arrière-plan :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Underline color:" msgstr "Couleur du souli_gnement :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "_Same as text color" msgstr "_Même couleur que le texte" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Bol_d color:" msgstr "Couleur du _gras :" @@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Palette</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" @@ -1537,7 +1538,7 @@ "<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces " "couleurs.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alette de couleurs :" @@ -1555,7 +1556,7 @@ "Rxvt\n" "Personnalisé" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" @@ -1612,11 +1613,11 @@ msgstr "" "Utiliser des frappes de touches pour le défilement sur un écrans _alternatif" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Défilement sur _pression d'une touche" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "Scroll on _output" msgstr "Défilement sur la _sortie" @@ -1634,11 +1635,11 @@ "Sur le côté droit\n" "Désactivée" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "lines" msgstr "lignes" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" @@ -1654,11 +1655,11 @@ "fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent " "un comportement du terminal différent.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La touche « _Suppr » émet :" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" @@ -1676,11 +1677,11 @@ "Séquence d'échappement\n" "Effacement TTY" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../src/terminal-accels.c:149 +#: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Save Contents" msgstr "Enregistrer le contenu" @@ -1704,11 +1705,14 @@ msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2431 +#: ../src/terminal-window.c:2548 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2434 +#: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "Paste" msgstr "Coller" @@ -1716,19 +1720,20 @@ msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Cacher la barre de menus" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2451 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2454 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../src/terminal-accels.c:176 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2457 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" @@ -1736,11 +1741,11 @@ msgid "Set Title" msgstr "Définir le titre" -#: ../src/terminal-accels.c:184 +#: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "Reset and Clear" msgstr "Réinitialiser et effacer" @@ -1812,27 +1817,27 @@ msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Passer à l'onglet 12" -#: ../src/terminal-accels.c:241 +#: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../src/terminal-accels.c:247 +#: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: ../src/terminal-accels.c:248 +#: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../src/terminal-accels.c:251 +#: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -1841,28 +1846,28 @@ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »" -#: ../src/terminal-accels.c:878 +#: ../src/terminal-accels.c:529 msgid "_Action" msgstr "_Action" -#: ../src/terminal-accels.c:896 +#: ../src/terminal-accels.c:548 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Raccourci clavier" -#: ../src/terminal-app.c:490 +#: ../src/terminal-prefs.c:214 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Cliquez pour choisir un profil" -#: ../src/terminal-app.c:575 +#: ../src/terminal-prefs.c:316 msgid "Profile list" msgstr "Liste des profils" -#: ../src/terminal-app.c:636 +#: ../src/terminal-prefs.c:371 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Supprimer le profil « %s » ?" -#: ../src/terminal-app.c:652 +#: ../src/terminal-prefs.c:387 msgid "Delete Profile" msgstr "Supprimer le profil" @@ -1889,74 +1894,74 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n" -#: ../src/terminal-app.c:2020 +#: ../src/terminal-app.c:677 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" -#: ../src/terminal.c:550 +#: ../src/terminal.c:236 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Central European" msgstr "D'Europe centrale" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 msgid "South European" msgstr "D'Europe du sud" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Baltic" msgstr "Balte" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu visuel" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" -#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:64 msgid "Celtic" msgstr "Celtique" -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" @@ -1964,78 +1969,78 @@ #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:68 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" -#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:71 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/Russe" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/Ukrainien" -#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Persian" msgstr "Persan" -#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Thai" msgstr "Thaï" @@ -2043,7 +2048,7 @@ msgid "_Description" msgstr "_Description" -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +#: ../src/terminal-prefs.c:713 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" @@ -2062,40 +2067,40 @@ "terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et " "utiliser la nouvelle option « --profile »\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091 +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:208 +#: ../src/terminal-options.c:289 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s" -#: ../src/terminal-options.c:343 +#: ../src/terminal-options.c:438 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "L'option « %s » a été utilisée deux fois pour la même fenêtre\n" +msgstr "l'option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" -#: ../src/terminal-options.c:596 +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide" -#: ../src/terminal-options.c:603 +#: ../src/terminal-options.c:690 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop petit, utilise %g\n" +msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:611 +#: ../src/terminal-options.c:698 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n" +msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:646 +#: ../src/terminal-options.c:736 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2104,15 +2109,15 @@ "L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la " "ligne de commande" -#: ../src/terminal-options.c:807 +#: ../src/terminal-options.c:871 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." -#: ../src/terminal-options.c:820 +#: ../src/terminal-options.c:884 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:1024 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2120,7 +2125,7 @@ "Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas " "réutiliser un terminal actif" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:1033 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" @@ -2128,102 +2133,102 @@ msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " "défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1077 msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Affiche la barre de menus" +msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1086 msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Masque la barre de menus" +msgstr "Masquer la barre de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/gterminal.vala:210 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximise la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 msgid "Full-screen the window" msgstr "Fenêtre en plein écran" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " "(COLONNESxLIGNES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 msgid "Set the window role" msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 msgid "ROLE" msgstr "RÔLE" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1131 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1144 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1154 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOMDUPROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 msgid "Set the terminal title" msgstr "Définit le titre du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 msgid "Set the working directory" msgstr "Définit le répertoire de travail" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 msgid "DIRNAME" msgstr "RÉPTRAVAIL" # typo in source (x) -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Émulateur de terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1276 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Afficher les options du terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1286 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2231,11 +2236,11 @@ "Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " "plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 msgid "Show terminal options" msgstr "Afficher les options du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1295 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2244,11 +2249,11 @@ "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " "fenêtres :" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1296 msgid "Show per-window options" msgstr "Afficher les options par fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2257,28 +2262,28 @@ "-window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " "terminaux :" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1305 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Afficher les options par terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:171 +#: ../src/migration.c:415 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1504 +#: ../src/terminal-screen.c:1416 ../src/terminal-window.c:2446 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Préférences du _profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888 +#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-screen.c:1697 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relancer" -#: ../src/terminal-screen.c:1508 +#: ../src/terminal-screen.c:1420 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1892 +#: ../src/terminal-screen.c:1701 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." @@ -2292,7 +2297,7 @@ msgid "The child process was terminated." msgstr "Le processus fils a été interrompu." -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -2300,11 +2305,11 @@ msgid "Switch to this tab" msgstr "Activer cet onglet" -#: ../src/terminal-util.c:160 +#: ../src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" -#: ../src/terminal-util.c:233 +#: ../src/terminal-util.c:303 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »" @@ -2321,7 +2326,7 @@ "Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre " "discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/terminal-util.c:358 +#: ../src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2348,7 +2353,7 @@ #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:482 +#: ../src/terminal-window.c:1209 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2357,48 +2362,47 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:488 +#: ../src/terminal-window.c:1215 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:2396 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822 -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2408 +#: ../src/terminal-window.c:2414 ../src/terminal-window.c:2557 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ouvrir un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825 -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:2411 msgid "Open Ta_b" msgstr "Ouvrir un _onglet" -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2398 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:2399 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/terminal-window.c:1814 +#: ../src/terminal-window.c:2400 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:2401 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1816 +#: ../src/terminal-window.c:2402 msgid "Ta_bs" msgstr "_Onglets" -#: ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2403 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" @@ -2406,7 +2410,7 @@ msgid "New _Profile…" msgstr "Nouveau _profil…" -#: ../src/terminal-window.c:1831 +#: ../src/terminal-window.c:2420 msgid "_Save Contents" msgstr "_Enregistrer le contenu" @@ -2418,7 +2422,7 @@ msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966 +#: ../src/terminal-window.c:2437 ../src/terminal-window.c:2554 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Coller les noms de _fichiers" @@ -2439,28 +2443,28 @@ msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:2465 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../src/terminal-window.c:1882 +#: ../src/terminal-window.c:2468 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:2471 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Effa_cer les surbrillances" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:2475 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Aller à la _ligne..." +msgstr "Aller à la _ligne…" -#: ../src/terminal-window.c:1892 +#: ../src/terminal-window.c:2478 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Recherche _incrémentale..." +msgstr "Recherche _incrémentale…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:2484 msgid "Change _Profile" msgstr "_Changer de profil" @@ -2468,20 +2472,20 @@ msgid "_Set Title…" msgstr "_Modifier le titre…" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:2485 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Définir le codage des caractères" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:2486 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:2489 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Réinitialiser et _effacer" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:2494 msgid "_Add or Remove…" msgstr "A_jouter ou supprimer…" @@ -2507,48 +2511,48 @@ msgstr "Dé_tacher l'onglet" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:2516 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2519 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:2529 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Envoyer un courriel à…" -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:2532 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Copier l'_adresse de courriel" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:2535 msgid "C_all To…" msgstr "A_ppeler…" -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:2538 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Copier les coordonnées d'_appel" -#: ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:2541 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:2544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:2547 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofils" -#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324 +#: ../src/terminal-window.c:3686 msgid "C_lose Window" msgstr "Fermer _la fenêtre" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:2560 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Quitter le plein écran" @@ -2557,23 +2561,23 @@ msgstr "_Méthodes de saisie" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:2568 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Afficher la barre de _menus" +msgstr "Afficher la barre de _menu" -#: ../src/terminal-window.c:1994 +#: ../src/terminal-window.c:2572 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/terminal-window.c:3311 +#: ../src/terminal-window.c:3673 msgid "Close this window?" msgstr "Fermer cette fenêtre ?" -#: ../src/terminal-window.c:3311 +#: ../src/terminal-window.c:3673 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fermer ce terminal ?" -#: ../src/terminal-window.c:3315 +#: ../src/terminal-window.c:3677 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2581,18 +2585,18 @@ "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " "la fenêtre les interrompra tous." -#: ../src/terminal-window.c:3319 +#: ../src/terminal-window.c:3681 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra." -#: ../src/terminal-window.c:3324 +#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:3686 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Fe_rmer le terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3397 +#: ../src/terminal-window.c:504 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu" @@ -2604,15 +2608,15 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../src/terminal-window.c:4074 +#: ../src/terminal-util.c:200 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/terminal-window.c:4093 +#: ../src/terminal-util.c:219 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:4100 +#: ../src/terminal-util.c:227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -2626,6 +2630,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adrien Cunin https://launchpad.net/~adri2000\n" +" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" " Arnaud Soyez https://launchpad.net/~weboide\n" " Aurélien Ribeiro https://launchpad.net/~aurel-koala\n" " Baptiste https://launchpad.net/~baptiste2050\n" @@ -2662,78 +2667,58 @@ " tomtom https://launchpad.net/~thomas-rossi\n" " torglut https://launchpad.net/~torglut" -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Control-H" msgstr "Contrôle-H" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Escape sequence" msgstr "Séquence d'échappement" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "TTY Erase" msgstr "Effacement TTY" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 msgid "Block" msgstr "Bloc" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 msgid "I-Beam" msgstr "Barre verticale" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 msgid "Underline" msgstr "Souligné" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 msgid "Exit the terminal" msgstr "Quitter le terminal" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 msgid "Restart the command" msgstr "Relancer la commande" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Conserver le terminal ouvert" @@ -2752,42 +2737,42 @@ msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 msgid "Replace initial title" msgstr "Remplacer le titre initial" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 msgid "Append initial title" msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 msgid "Prepend initial title" msgstr "Ajouter au début du titre initial" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 msgid "Keep initial title" msgstr "Conserver le titre initial" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-07-09 09:04:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -19,13 +19,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" -msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau" +msgstr "Partager le répertoire Public sur le réseau" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -49,7 +49,7 @@ #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" -msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth" +msgstr "Partager le répertoire Public par Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -115,7 +115,7 @@ #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" -msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" +msgstr "Partager des fichiers sur le réseau" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" @@ -131,7 +131,7 @@ #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" -msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" +msgstr "Partager des fichiers par Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" @@ -139,7 +139,7 @@ #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" -msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers" +msgstr "Aut_oriser les périphériques distants à supprimer des fichiers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" @@ -213,7 +213,7 @@ #: ../src/file-share-properties.c:340 msgid "Could not display the help contents." -msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide." +msgstr "Impossible d'afficher le contenu de l'aide." #: ../src/file-share-properties.c:373 msgid "Could not build interface." @@ -225,7 +225,7 @@ #: ../src/file-share-properties.c:408 msgid "When writing files" -msgstr "Au moment d'écrire les fichiers" +msgstr "Lors de l'écriture des fichiers" #: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 msgid "Always" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-07-09 09:04:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge #: ../effects/bulge.effect.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-07-09 09:04:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gparted.po 2015-02-19 15:08:06.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 @@ -65,9 +65,9 @@ "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:361 +#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 +#: ../src/Win_GParted.cc:1369 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2627 ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" @@ -110,79 +110,79 @@ msgid "Operation Canceled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nouvelle taille (Mio) :" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espace libre suivant (Mio) :" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Aligner sur :" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "Mio" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Création d'une table de partitions sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "DISQUE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" @@ -190,35 +190,33 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Coller %1" -#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" -#. Left field & value pair area -#. file system +#. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" @@ -226,17 +224,16 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" -#. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "État :" @@ -244,15 +241,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or -#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "Active" @@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "%1 active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" @@ -273,19 +270,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. #. -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "Inactive" @@ -319,33 +312,32 @@ #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "Démontée" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" -#. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" @@ -361,108 +353,108 @@ msgstr "Membres :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Définir l'étiquette de partition pour %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Effectuer les opérations en attente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type " "d'opérations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Opérations effectuées :" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 opérations effectuées" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultez les détails pour plus d'informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails " "enregistrés !" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations." @@ -476,32 +468,32 @@ msgid "Force Cancel" msgstr "Annuler de force" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -509,7 +501,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" @@ -517,7 +509,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" @@ -525,7 +517,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -534,7 +526,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -543,46 +535,43 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers" -#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Agrandir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Réduire" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Vérifier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -590,16 +579,16 @@ msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Logiciels nécessaires" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -627,77 +616,77 @@ #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Données trouvées" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Données trouvées contenant des incohérences" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d'un (!) sont dans un état " "incohérent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système " "de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Afficher" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -705,11 +694,11 @@ "Une erreur est survenue durant la création d'un répertoire temporaire à " "utiliser comme point de montage." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Échec de création d'un répertoire temporaire" @@ -766,22 +755,22 @@ msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" @@ -790,7 +779,7 @@ msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/Win_GParted.cc:885 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" @@ -805,23 +794,24 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:232 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:244 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -831,7 +821,7 @@ "octets." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:285 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" @@ -839,73 +829,73 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:568 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:633 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1060 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1375 +#: ../src/GParted_Core.cc:1211 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1213 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1379 +#: ../src/GParted_Core.cc:1215 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 +#: ../src/GParted_Core.cc:1218 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1429 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1432 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -934,31 +924,31 @@ msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1505 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" -#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:1575 ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "path: %1" msgstr "chemin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:1576 ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:1577 ../src/GParted_Core.cc:2837 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:1578 ../src/GParted_Core.cc:2838 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" @@ -966,11 +956,11 @@ msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1971 +#: ../src/GParted_Core.cc:1693 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" @@ -987,29 +977,29 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:1816 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:1859 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1017,53 +1007,53 @@ "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "using libparted" -msgstr "utilisation de libparted" +msgstr "utilise libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 +#: ../src/GParted_Core.cc:2043 msgid "move partition to the right" -msgstr "déplacer la partition vers la droite" +msgstr "déplace la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 +#: ../src/GParted_Core.cc:2046 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "réduire la partition de %1 à %2" +msgstr "réduit la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2055 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2058 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" +msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" +msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2079 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1071,66 +1061,66 @@ "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2089 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2091 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 ../src/GParted_Core.cc:2916 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2867 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" @@ -1138,61 +1128,61 @@ msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2283 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d'un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2458 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2491 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:2520 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2873 +#: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" @@ -1200,11 +1190,11 @@ msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2816 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" @@ -1217,34 +1207,34 @@ msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: ../src/GParted_Core.cc:3014 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" @@ -1292,15 +1282,15 @@ msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" @@ -1337,55 +1327,55 @@ msgstr "" "Définir un nouvel UUID aléatoire pour le système de fichiers %1 sur %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:36 +#: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copie de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copier %1 vers %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition « %1 » sur %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionner/déplacer %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1393,62 +1383,60 @@ "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "L'opération se poursuit quand même" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Déplacer %1 vers la droite" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandir %1 de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Réduire %1 de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et l'agrandir de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et la réduire de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l'agrandir de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" -#. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Utilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" @@ -1457,7 +1445,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:126 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1466,7 +1454,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:133 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1474,7 +1462,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:139 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" @@ -1486,149 +1474,149 @@ msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:157 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:158 msgid "unused" msgstr "inutilisé" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:198 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:203 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:213 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:218 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" @@ -1636,37 +1624,37 @@ msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" @@ -1674,51 +1662,51 @@ msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:799 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1110 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1201 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1282 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1289 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." @@ -1730,21 +1718,21 @@ msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1351 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1372 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n" @@ -1781,13 +1769,13 @@ " bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" " fmauNeko https://launchpad.net/~fmauneko" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1442 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1806,7 +1794,7 @@ "s'initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" @@ -1822,7 +1810,7 @@ "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" @@ -1837,31 +1825,32 @@ msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:1620 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique avec un numéro plus haut que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" @@ -1875,24 +1864,24 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:1892 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1906,7 +1895,7 @@ msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1914,7 +1903,7 @@ "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1938,19 +1927,19 @@ "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:1992 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" @@ -1970,15 +1959,15 @@ msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2013 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2049 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1986,7 +1975,7 @@ "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1994,11 +1983,11 @@ "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2076 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" @@ -2009,14 +1998,14 @@ msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2117 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2024,7 +2013,7 @@ "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2039,14 +2028,14 @@ msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2058,28 +2047,28 @@ msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2183 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2194 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2087,26 +2076,26 @@ "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2114,19 +2103,19 @@ "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2434 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" @@ -2192,17 +2181,16 @@ "La modification de l'UUID d'un système de stockage externe et de partitions " "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée." -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/Win_GParted.cc:916 msgid "_Swapon" msgstr "Activer le _swap" -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/Win_GParted.cc:910 msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 +#: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2210,7 +2198,7 @@ "fichiers %1 ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 +#: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2234,11 +2222,11 @@ "Le volume physique LVM2 ne peut actuellement pas être redimensionné car il " "fait partie d'un groupe de volumes exporté." -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Des privilèges d'administrateur sont nécessaires pour lancer GParted" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2257,11 +2245,11 @@ "aléatoire." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 +#: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 +#: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -1697,6 +1697,10 @@ "the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It " "has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." msgstr "" +"Si les notifications sont montrées sur l'écran verrouillé ou non. Ceci " +"affecte seulement l'expérience standard. OBSOLETE : Cette touche est " +"obsolète et ignorée. Elle a été remplacée par " +"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show full name in the lock screen" @@ -1860,13 +1864,13 @@ "Les résultats pour les applications contenues dans cette liste ne sont pas " "affichés lors d'une recherche." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" msgstr "" "Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les résultats de " "recherche sont ordonnés" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " "specified order. Results for applications not specified in this list will be " @@ -2018,265 +2022,265 @@ msgid "Switch to workspace below" msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Reverse switch windows of an application" msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Switch applications" msgstr "Basculer entre les applications" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Reverse switch applications" msgstr "Basculer entre les applications, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Switch windows" msgstr "Basculer entre les fenêtres" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Reverse switch windows" msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Switch system controls" msgstr "Basculer entre les contrôles de système" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Reverse switch system controls" msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "" "Basculer entre les fenêtres d'une application, à l'envers directement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Switch windows directly" msgstr "Basculer entre les fenêtres directement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Show the activities overview" msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Afficher la boîte de dialogue de lancement de commande" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activer le menu de la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activer ou désactiver le mode plein-écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "" "Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Maximize window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Restore window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiser la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Déplacer la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de " "travail ou sur un seul" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-" "dessous" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Move window to top left corner" msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Move window to top right corner" msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droite" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droite" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l'écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l'écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l'écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l'écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Switch input source" msgstr "Parcourir les sources d'entrée" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée suivante" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Switch input source backward" msgstr "Parcourir les sources d'entrée à l'envers" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée précédente" @@ -2670,13 +2674,13 @@ "configuration basée sur les applications est, cependant, largement non " "implémentée pour le moment." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou " "cassées" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -2689,11 +2693,11 @@ "interface utilisateur plus consistante tant que l'utilisateur n'a pas besoin " "d'exécuter des applications qui se comportent mal." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Les noms des espaces de travail" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-07-09 09:04:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2015-02-19 15:08:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-07-09 09:04:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2015-02-19 15:08:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-07-09 09:04:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2015-02-19 15:08:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -17,32 +17,34 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" -#: gst/gst.c:233 +#: gst/gst.c:231 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Affiche la version de GStreamer" -#: gst/gst.c:235 +#: gst/gst.c:233 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements bloquants" -#: gst/gst.c:239 +#: gst/gst.c:237 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte" -#: gst/gst.c:243 +#: gst/gst.c:241 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" +"Niveau de débogage par défaut de 1 (uniquement les erreurs) jusqu'à 9 (tout) " +"ou 0 pour n'avoir aucune sortie." -#: gst/gst.c:245 +#: gst/gst.c:243 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" -#: gst/gst.c:247 +#: gst/gst.c:245 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" @@ -51,37 +53,39 @@ "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" "Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -#: gst/gst.c:250 +#: gst/gst.c:248 msgid "LIST" msgstr "LISTE" -#: gst/gst.c:252 +#: gst/gst.c:250 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage" -#: gst/gst.c:256 +#: gst/gst.c:254 msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" +"Change le mode de coloration du journal de débogage. Modes possibles : " +"arrêt,marche,désactivé,auto,unix" -#: gst/gst.c:260 +#: gst/gst.c:258 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactive le débogage" -#: gst/gst.c:264 +#: gst/gst.c:262 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons" -#: gst/gst.c:268 +#: gst/gst.c:266 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points" -#: gst/gst.c:268 +#: gst/gst.c:266 msgid "PATHS" msgstr "CHEMINS" -#: gst/gst.c:271 +#: gst/gst.c:269 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" @@ -89,53 +93,53 @@ "Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la " "liste contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" -#: gst/gst.c:273 +#: gst/gst.c:271 msgid "PLUGINS" msgstr "GREFFONS" -#: gst/gst.c:276 +#: gst/gst.c:274 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des " "greffons" -#: gst/gst.c:281 +#: gst/gst.c:279 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Désactive la mise à jour du registre" -#: gst/gst.c:286 +#: gst/gst.c:284 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" "Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre" -#: gst/gst.c:291 +#: gst/gst.c:289 msgid "GStreamer Options" msgstr "Options de GStreamer" -#: gst/gst.c:292 +#: gst/gst.c:290 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Afficher les options de GStreamer" -#: gst/gst.c:870 +#: gst/gst.c:872 msgid "Unknown option" msgstr "Option inconnue" -#: gst/gsterror.c:132 +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale." -#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:176 gst/gsterror.c:200 gst/gsterror.c:242 +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code " "d'erreur à cette erreur." -#: gst/gsterror.c:137 +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté." -#: gst/gsterror.c:139 +#: gst/gsterror.c:137 msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." @@ -143,43 +147,43 @@ "Erreur GStreamer : échec de changement d'état et un élément n'a pas pu " "signaler un message d'erreur correct contenant la raison de l'échec." -#: gst/gsterror.c:142 +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur." -#: gst/gsterror.c:144 +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread." -#: gst/gsterror.c:146 +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation." -#: gst/gsterror.c:148 +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d'événement." -#: gst/gsterror.c:150 +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche." -#: gst/gsterror.c:152 +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps." -#: gst/gsterror.c:154 +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise." -#: gst/gsterror.c:156 +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer." -#: gst/gsterror.c:158 +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Erreur Gstreamer : problème d'horloge." -#: gst/gsterror.c:160 +#: gst/gsterror.c:158 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." @@ -187,128 +191,128 @@ "Cette application tente d'utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été " "désactivée." -#: gst/gsterror.c:174 +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge." -#: gst/gsterror.c:179 +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque de prise en charge." -#: gst/gsterror.c:181 +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge." -#: gst/gsterror.c:183 +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge." -#: gst/gsterror.c:185 +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Erreur de codage." -#: gst/gsterror.c:198 +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource." -#: gst/gsterror.c:203 +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource introuvable." -#: gst/gsterror.c:205 +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource occupée ou non disponible." -#: gst/gsterror.c:207 +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture." -#: gst/gsterror.c:209 +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture." -#: gst/gsterror.c:211 +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture et écriture." -#: gst/gsterror.c:213 +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Impossible de fermer la ressource." -#: gst/gsterror.c:215 +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource." -#: gst/gsterror.c:217 +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Impossible d'écrire dans la ressource." -#: gst/gsterror.c:219 +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource." -#: gst/gsterror.c:221 +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource." -#: gst/gsterror.c:223 +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Impossible d'obtenir ou de définir un paramètre de ressource." -#: gst/gsterror.c:225 +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource." -#: gst/gsterror.c:227 +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "" +msgstr "Non autorisé à accéder à cette ressource." -#: gst/gsterror.c:240 +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux." -#: gst/gsterror.c:245 +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "L'élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème." -#: gst/gsterror.c:248 +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Impossible de déterminer le type du flux." -#: gst/gsterror.c:250 +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément." -#: gst/gsterror.c:253 +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux." -#: gst/gsterror.c:255 +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Impossible de décoder le flux." -#: gst/gsterror.c:257 +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Impossible de coder le flux." -#: gst/gsterror.c:259 +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Impossible de démultiplexer le flux." -#: gst/gsterror.c:261 +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Impossible de multiplexer le flux." -#: gst/gsterror.c:263 +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Le format du flux n'est pas correct." -#: gst/gsterror.c:265 +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n'est pas pris en charge." -#: gst/gsterror.c:267 +#: gst/gsterror.c:265 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." @@ -316,169 +320,169 @@ "Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clé valable n'a " "été fournie." -#: gst/gsterror.c:307 +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Aucun message d'erreur pour le domaine %s." -#: gst/gsterror.c:315 +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Aucun message d'erreur standard pour le domaine %s et le code %d." -#: gst/gstpipeline.c:525 +#: gst/gstpipeline.c:523 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "L'horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline." -#: gst/gstregistry.c:1651 +#: gst/gstregistry.c:1693 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du cache du registre vers %s : %s" -#: gst/gsttaglist.c:105 +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "titre" -#: gst/gsttaglist.c:105 +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "titre utilisé habituellement" -#: gst/gsttaglist.c:108 +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "titre pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:108 +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri" -#: gst/gsttaglist.c:111 +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "artiste" -#: gst/gsttaglist.c:112 +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" -#: gst/gsttaglist.c:116 +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "nom d'artiste pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:117 +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement, dans un but de tri" -#: gst/gsttaglist.c:120 +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" -#: gst/gsttaglist.c:121 +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album contenant ces données" -#: gst/gsttaglist.c:124 +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "nom d'album pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:125 +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri" -#: gst/gsttaglist.c:128 +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "artiste de l'album" -#: gst/gsttaglist.c:129 +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "L'artiste de l'album entier, tel qu'il devrait s'afficher" -#: gst/gsttaglist.c:133 +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "nom d'artiste de l'album pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:134 +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "L'artiste de l'album entier, adapté pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:136 +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "date" -#: gst/gsttaglist.c:136 +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)" -#: gst/gsttaglist.c:138 +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "date et heure" -#: gst/gsttaglist.c:139 +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" "date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)" -#: gst/gsttaglist.c:143 +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "genre" -#: gst/gsttaglist.c:144 +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre auquel ces données appartiennent" -#: gst/gsttaglist.c:147 +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "commentaire" -#: gst/gsttaglist.c:148 +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "texte libre décrivant les données" -#: gst/gsttaglist.c:151 +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "commentaire étendu" -#: gst/gsttaglist.c:152 +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou " "clé[en]=commentaire" -#: gst/gsttaglist.c:156 +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" -#: gst/gsttaglist.c:157 +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" -#: gst/gsttaglist.c:160 +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "nombre de pistes" -#: gst/gsttaglist.c:161 +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie" -#: gst/gsttaglist.c:165 +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "numéro de disque" -#: gst/gsttaglist.c:166 +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numéro de disque au sein d'une collection" -#: gst/gsttaglist.c:169 +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "nombre de disques" -#: gst/gsttaglist.c:170 +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie" -#: gst/gsttaglist.c:174 +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:174 +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" @@ -486,324 +490,324 @@ "Origine du média sous forme d'URI (emplacement de l'hébergement d'origine du " "fichier ou du flux)" -#: gst/gsttaglist.c:179 +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "site Web" -#: gst/gsttaglist.c:180 +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l'artiste ou du film)" -#: gst/gsttaglist.c:183 +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "description" -#: gst/gsttaglist.c:184 +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texte court décrivant le contenu des données" -#: gst/gsttaglist.c:187 +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "version" -#: gst/gsttaglist.c:187 +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "version de ces données" -#: gst/gsttaglist.c:189 +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: gst/gsttaglist.c:191 +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" -#: gst/gsttaglist.c:195 +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organisation" -#: gst/gsttaglist.c:198 +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gst/gsttaglist.c:198 +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "information sur le copyright des données" -#: gst/gsttaglist.c:200 +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "URI du copyright" -#: gst/gsttaglist.c:201 +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI vers l'information de copyright des données" -#: gst/gsttaglist.c:203 +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "codé par" -#: gst/gsttaglist.c:203 +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nom de la personne ou de l'organisation qui a effectué le codage" -#: gst/gsttaglist.c:207 +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "contact" -#: gst/gsttaglist.c:207 +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "informations sur le contact" -#: gst/gsttaglist.c:209 +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licence" -#: gst/gsttaglist.c:209 +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licence des données" -#: gst/gsttaglist.c:211 +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "URI de la licence" -#: gst/gsttaglist.c:212 +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI vers la licence des données" -#: gst/gsttaglist.c:215 +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "interprète" -#: gst/gsttaglist.c:216 +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" -#: gst/gsttaglist.c:219 +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "compositeur" -#: gst/gsttaglist.c:220 +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "personne(s) qui a/ont composé l'enregistrement" -#: gst/gsttaglist.c:224 +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "duration" msgstr "durée" -#: gst/gsttaglist.c:224 +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" -#: gst/gsttaglist.c:227 +#: gst/gsttaglist.c:229 msgid "codec" msgstr "codec" -#: gst/gsttaglist.c:228 +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec de stockage des données" -#: gst/gsttaglist.c:231 +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "video codec" msgstr "codec vidéo" -#: gst/gsttaglist.c:231 +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec de stockage des données vidéo" -#: gst/gsttaglist.c:234 +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" -#: gst/gsttaglist.c:234 +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec de stockage des données audio" -#: gst/gsttaglist.c:237 +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "subtitle codec" msgstr "codec des sous-titres" -#: gst/gsttaglist.c:237 +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec de stockage des sous-titres" -#: gst/gsttaglist.c:239 +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "container format" msgstr "format du conteneur" -#: gst/gsttaglist.c:240 +#: gst/gsttaglist.c:242 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données" -#: gst/gsttaglist.c:242 +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "bitrate" msgstr "débit" -#: gst/gsttaglist.c:242 +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate" msgstr "débit nominal" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "débit nominal en bits par seconde" -#: gst/gsttaglist.c:246 +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate" msgstr "débit minimum" -#: gst/gsttaglist.c:246 +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "débit minimum en bits par seconde" -#: gst/gsttaglist.c:248 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate" msgstr "débit maximum" -#: gst/gsttaglist.c:248 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "débit maximum en bits par seconde" -#: gst/gsttaglist.c:251 +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder" msgstr "codeur" -#: gst/gsttaglist.c:251 +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux" -#: gst/gsttaglist.c:254 +#: gst/gsttaglist.c:256 msgid "encoder version" msgstr "version du codeur" -#: gst/gsttaglist.c:255 +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux" -#: gst/gsttaglist.c:257 +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial" msgstr "numéro de série" -#: gst/gsttaglist.c:257 +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial number of track" msgstr "numéro de série de la piste" -#: gst/gsttaglist.c:259 +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "replaygain track gain" msgstr "gain de piste replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:259 +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "track gain in db" msgstr "gain de la piste en décibels" -#: gst/gsttaglist.c:261 +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "replaygain track peak" msgstr "crête de piste replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:261 +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "peak of the track" msgstr "crête de la piste" -#: gst/gsttaglist.c:263 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain album gain" msgstr "gain d'album replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:263 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "album gain in db" msgstr "gain de l'album en décibels" -#: gst/gsttaglist.c:265 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain album peak" msgstr "crête d'album replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:265 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the album" msgstr "crête de l'album" -#: gst/gsttaglist.c:267 +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain reference level" msgstr "niveau de référence replaygain" -#: gst/gsttaglist.c:268 +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d'album" -#: gst/gsttaglist.c:270 +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "language code" msgstr "code linguistique" -#: gst/gsttaglist.c:271 +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2" -#: gst/gsttaglist.c:274 +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language name" msgstr "nom de la langue" -#: gst/gsttaglist.c:275 +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nom explicite de la langue de ce flux" -#: gst/gsttaglist.c:277 +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "image" -#: gst/gsttaglist.c:277 +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "image liée à ce flux" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:281 +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image" msgstr "image d'aperçu" -#: gst/gsttaglist.c:281 +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image related to this stream" msgstr "image d'aperçu liée à ce flux" -#: gst/gsttaglist.c:283 +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" -#: gst/gsttaglist.c:283 +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "file attached to this stream" msgstr "fichier joint à ce flux" -#: gst/gsttaglist.c:286 +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "beats per minute" msgstr "pulsations par minute" -#: gst/gsttaglist.c:287 +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio" -#: gst/gsttaglist.c:289 +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "keywords" msgstr "mots-clés" -#: gst/gsttaglist.c:289 +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules" -#: gst/gsttaglist.c:292 +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "geo location name" msgstr "nom d'emplacement géographique" -#: gst/gsttaglist.c:293 +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "description intelligible de l'endroit où le média a été enregistré ou produit" -#: gst/gsttaglist.c:296 +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location latitude" msgstr "latitude de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:297 +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " @@ -813,11 +817,11 @@ "en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l'équateur, valeurs négatives dans " "l'hémisphère sud)" -#: gst/gsttaglist.c:301 +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location longitude" msgstr "longitude de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:302 +#: gst/gsttaglist.c:304 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " @@ -827,11 +831,11 @@ "en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), " "valeurs négatives pour les longitudes vers l'ouest)" -#: gst/gsttaglist.c:306 +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location elevation" msgstr "altitude de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:307 +#: gst/gsttaglist.c:309 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" @@ -839,27 +843,27 @@ "altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, " "en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)" -#: gst/gsttaglist.c:310 +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location country" msgstr "pays de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:311 +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit" -#: gst/gsttaglist.c:314 +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location city" msgstr "ville de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:315 +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit" -#: gst/gsttaglist.c:318 +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location sublocation" msgstr "zone locale de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:319 +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" @@ -867,29 +871,29 @@ "un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. " "le voisinage)" -#: gst/gsttaglist.c:322 +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location horizontal error" msgstr "erreur horizontale de l'emplacement" -#: gst/gsttaglist.c:323 +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)" -#: gst/gsttaglist.c:326 +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location movement speed" msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé" -#: gst/gsttaglist.c:327 +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture" -#: gst/gsttaglist.c:330 +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement direction" msgstr "direction du déplacement géolocalisé" -#: gst/gsttaglist.c:331 +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " @@ -899,11 +903,11 @@ "d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique " "le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" -#: gst/gsttaglist.c:336 +#: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location capture direction" msgstr "direction de la capture géolocalisée" -#: gst/gsttaglist.c:337 +#: gst/gsttaglist.c:339 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " @@ -914,64 +918,64 @@ "géographique et le nombre augmente dans le sens horaire" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:343 +#: gst/gsttaglist.c:345 msgid "show name" msgstr "nom d'émission" -#: gst/gsttaglist.c:344 +#: gst/gsttaglist.c:346 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:349 +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show sortname" msgstr "nom d'émission pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:350 +#: gst/gsttaglist.c:352 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans " "l'optique du tri" -#: gst/gsttaglist.c:353 +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "episode number" msgstr "numéro d'épisode" -#: gst/gsttaglist.c:354 +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Le numéro d'épisode de la série dont fait partie le média" -#: gst/gsttaglist.c:357 +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "season number" msgstr "numéro de saison" -#: gst/gsttaglist.c:358 +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Le numéro de la saison de l'émission dont fait partie le média" -#: gst/gsttaglist.c:361 +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "lyrics" msgstr "paroles" -#: gst/gsttaglist.c:361 +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons" -#: gst/gsttaglist.c:364 +#: gst/gsttaglist.c:366 msgid "composer sortname" msgstr "nom du compositeur pour le tri" -#: gst/gsttaglist.c:365 +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "personne(s) qui ont composé l'enregistrement, dans un but de tri" -#: gst/gsttaglist.c:367 +#: gst/gsttaglist.c:369 msgid "grouping" msgstr "regroupement" -#: gst/gsttaglist.c:368 +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" @@ -980,11 +984,11 @@ "différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de " "plus bas niveau que l'album" -#: gst/gsttaglist.c:372 +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "user rating" msgstr "évaluation par l'utilisateur" -#: gst/gsttaglist.c:373 +#: gst/gsttaglist.c:375 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" @@ -992,84 +996,86 @@ "Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne " "apprécie ce média" -#: gst/gsttaglist.c:376 +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricant du périphérique" -#: gst/gsttaglist.c:377 +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média" -#: gst/gsttaglist.c:379 +#: gst/gsttaglist.c:381 msgid "device model" msgstr "modèle du périphérique" -#: gst/gsttaglist.c:380 +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média" -#: gst/gsttaglist.c:382 +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "application name" msgstr "nom de l'application" -#: gst/gsttaglist.c:383 +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Application used to create the media" msgstr "Application utilisée pour créer ce média" -#: gst/gsttaglist.c:385 +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "application data" msgstr "données applicatives" -#: gst/gsttaglist.c:386 +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Données arbitraires de l'application à sérialiser dans le média" -#: gst/gsttaglist.c:388 +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "image orientation" msgstr "orientation de l'image" -#: gst/gsttaglist.c:389 +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" "Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher" -#: gst/gsttaglist.c:392 +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "publisher" msgstr "éditeur" -#: gst/gsttaglist.c:393 +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Nom du label ou de l'éditeur" -#: gst/gsttaglist.c:396 +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "interpreted-by" msgstr "interprété par" -#: gst/gsttaglist.c:397 +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "" "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" +"Informations sur les personnes à l'origine d'un remix et d'interprétations " +"similaires" -#: gst/gsttaglist.c:437 +#: gst/gsttaglist.c:442 msgid ", " msgstr ", " -#: gst/gsturi.c:591 +#: gst/gsturi.c:589 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" +msgstr "Aucune gestion d'URL trouvée pour le protocole %s." #: gst/gsturi.c:764 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "Schéma d'URL '%s' non supporté" -#: gst/gstutils.c:2352 tools/gst-launch.c:321 +#: gst/gstutils.c:2355 tools/gst-launch.c:321 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n" -#: gst/gstutils.c:2354 tools/gst-launch.c:323 tools/gst-launch.c:647 +#: gst/gstutils.c:2357 tools/gst-launch.c:323 tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1078,7 +1084,7 @@ "Information de débogage supplémentaire :\n" "%s\n" -#: gst/parse/grammar.y:228 +#: gst/parse/grammar.y:956 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé" @@ -1088,28 +1094,28 @@ msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré" -#: gst/parse/grammar.y:431 +#: gst/parse/grammar.y:411 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "pas de propriété « %s » dans l'élément « %s »" -#: gst/parse/grammar.y:472 +#: gst/parse/grammar.y:452 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "impossible de définir la propriété « %s » de l'élément « %s » à « %s »" -#: gst/parse/grammar.y:623 +#: gst/parse/grammar.y:615 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "impossible de connecter %s à %s" -#: gst/parse/grammar.y:672 +#: gst/parse/grammar.y:690 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "pas d'élément « %s »" -#: gst/parse/grammar.y:724 +#: gst/parse/grammar.y:796 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "impossible d'analyser le caps « %s »" @@ -1123,7 +1129,7 @@ msgid "link without sink element" msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)" -#: gst/parse/grammar.y:829 +#: gst/parse/grammar.y:843 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »" @@ -1133,7 +1139,7 @@ msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »" -#: gst/parse/grammar.y:848 +#: gst/parse/grammar.y:824 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »" @@ -1143,33 +1149,34 @@ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »" -#: gst/parse/grammar.y:869 +#: gst/parse/grammar.y:997 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "pipeline vide non autorisé" -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2790 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2793 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "De nombreux tampons sont éliminés." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3263 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3306 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problème interne de flux de données." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3923 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3976 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erreur interne de flux de données." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3933 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2864 -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2873 plugins/elements/gstqueue.c:1271 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2722 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3986 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2932 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2941 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1322 +#: plugins/elements/gstqueue.c:858 plugins/elements/gstqueue.c:1325 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2349 plugins/elements/gstqueue2.c:2818 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erreur interne de flux de données." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2477 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2531 msgid "Internal clock error." msgstr "Erreur d'horloge interne." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2505 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2559 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" @@ -1210,44 +1217,45 @@ msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:500 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:507 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:512 plugins/elements/gstqueue2.c:1507 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstfilesrc.c:519 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1546 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:521 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:528 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:534 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "« %s » est un répertoire." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:540 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur." -#: plugins/elements/gstidentity.c:613 +#: plugins/elements/gstidentity.c:602 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Échec suite aux itérations demandées." -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1493 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:919 plugins/elements/gstqueue2.c:1532 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué." -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1499 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:925 plugins/elements/gstqueue2.c:1538 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »." -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1909 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1244 plugins/elements/gstqueue2.c:1952 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement." @@ -1271,83 +1279,83 @@ msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1039 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1055 msgid "Stream contains no data." msgstr "Le flux ne contient aucune donnée." -#: tools/gst-inspect.c:259 +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Interfaces implémentées :\n" -#: tools/gst-inspect.c:345 +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "accès en lecture" -#: tools/gst-inspect.c:354 +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "accès en écriture" -#: tools/gst-inspect.c:358 +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "controllable" msgstr "contrôlable" -#: tools/gst-inspect.c:362 +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "modifiable en l'état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING" -#: tools/gst-inspect.c:364 +#: tools/gst-inspect.c:300 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL, READY ou PAUSED" -#: tools/gst-inspect.c:366 +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL ou READY" -#: tools/gst-inspect.c:980 +#: tools/gst-inspect.c:907 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Fichiers sur liste noire :" -#: tools/gst-inspect.c:992 tools/gst-inspect.c:1090 +#: tools/gst-inspect.c:919 tools/gst-inspect.c:1008 msgid "Total count: " msgstr "Nombre total : " -#: tools/gst-inspect.c:993 +#: tools/gst-inspect.c:920 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d fichier sur liste noire" msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire" -#: tools/gst-inspect.c:1091 +#: tools/gst-inspect.c:1009 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d greffon" msgstr[1] "%d greffons" -#: tools/gst-inspect.c:1094 +#: tools/gst-inspect.c:1012 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d élément de liste noire" msgstr[1] "%d éléments de liste noire" -#: tools/gst-inspect.c:1099 +#: tools/gst-inspect.c:1017 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fonctionnalité" msgstr[1] "%d fonctionnalités" -#: tools/gst-inspect.c:1543 +#: tools/gst-inspect.c:1452 msgid "Print all elements" msgstr "Affiche tous les éléments" -#: tools/gst-inspect.c:1545 +#: tools/gst-inspect.c:1454 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire" -#: tools/gst-inspect.c:1547 +#: tools/gst-inspect.c:1456 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" @@ -1359,15 +1367,15 @@ " Utile en lien avec des mécanismes " "externes d'installation automatique de greffons" -#: tools/gst-inspect.c:1552 +#: tools/gst-inspect.c:1461 msgid "List the plugin contents" msgstr "Énumère le contenu du greffon" -#: tools/gst-inspect.c:1554 +#: tools/gst-inspect.c:1463 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Vérifie si l'élément ou le greffon indiqué existe" -#: tools/gst-inspect.c:1557 +#: tools/gst-inspect.c:1466 msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" @@ -1375,18 +1383,18 @@ "Lors de la vérification de l'existence d'un élément ou d'un greffon, vérifie " "aussi que sa version est au minimum la version indiquée" -#: tools/gst-inspect.c:1561 +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" "Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les " "implémentent" -#: tools/gst-inspect.c:1699 +#: tools/gst-inspect.c:1613 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n" -#: tools/gst-inspect.c:1704 +#: tools/gst-inspect.c:1618 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n" @@ -1395,65 +1403,65 @@ msgid "Index statistics" msgstr "Statistiques d'index" -#: tools/gst-launch.c:528 +#: tools/gst-launch.c:531 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Message n°%u reçu de l'élément « %s » (%s) : " -#: tools/gst-launch.c:532 +#: tools/gst-launch.c:535 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Message n°%u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : " -#: tools/gst-launch.c:536 +#: tools/gst-launch.c:539 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Message n°%u reçu de l'objet « %s » (%s) : " -#: tools/gst-launch.c:540 +#: tools/gst-launch.c:543 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Message n°%u reçu (%s) : " -#: tools/gst-launch.c:572 +#: tools/gst-launch.c:575 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS reçu de l'élément « %s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:581 +#: tools/gst-launch.c:584 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'élément « %s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:584 +#: tools/gst-launch.c:587 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:587 +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'objet « %s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:590 +#: tools/gst-launch.c:593 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "BALISE TROUVÉE\n" -#: tools/gst-launch.c:605 +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l'élément « %s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:608 +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l'objet « %s ».\n" -#: tools/gst-launch.c:611 +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TDM TROUVÉE\n" -#: tools/gst-launch.c:628 +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1462,186 +1470,186 @@ "INFO :\n" "%s\n" -#: tools/gst-launch.c:645 +#: tools/gst-launch.c:648 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n" -#: tools/gst-launch.c:680 +#: tools/gst-launch.c:683 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n" -#: tools/gst-launch.c:684 +#: tools/gst-launch.c:687 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:696 +#: tools/gst-launch.c:699 msgid "buffering..." msgstr "mise en mémoire tampon..." -#: tools/gst-launch.c:707 +#: tools/gst-launch.c:710 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n" -#: tools/gst-launch.c:715 +#: tools/gst-launch.c:718 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n" -#: tools/gst-launch.c:724 +#: tools/gst-launch.c:727 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Redistribution de latence...\n" -#: tools/gst-launch.c:735 +#: tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n" -#: tools/gst-launch.c:751 +#: tools/gst-launch.c:754 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n" -#: tools/gst-launch.c:780 +#: tools/gst-launch.c:783 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progression : (%s) %s\n" -#: tools/gst-launch.c:793 +#: tools/gst-launch.c:796 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Élément manquant : %s\n" -#: tools/gst-launch.c:807 +#: tools/gst-launch.c:810 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:894 +#: tools/gst-launch.c:897 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)" -#: tools/gst-launch.c:896 +#: tools/gst-launch.c:899 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)" -#: tools/gst-launch.c:898 +#: tools/gst-launch.c:901 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Affiche des informations d'état et des notifications de propriétés" -#: tools/gst-launch.c:900 +#: tools/gst-launch.c:903 msgid "Do not print any progress information" msgstr "N'affiche pas d'informations de progression" -#: tools/gst-launch.c:902 +#: tools/gst-launch.c:905 msgid "Output messages" msgstr "Affiche des messages" -#: tools/gst-launch.c:904 +#: tools/gst-launch.c:907 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE" -#: tools/gst-launch.c:904 +#: tools/gst-launch.c:907 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." -#: tools/gst-launch.c:906 +#: tools/gst-launch.c:909 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement" -#: tools/gst-launch.c:908 +#: tools/gst-launch.c:911 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Force l'EOS sur les sources avant de fermer le pipeline" -#: tools/gst-launch.c:911 +#: tools/gst-launch.c:914 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d'index" -#: tools/gst-launch.c:972 +#: tools/gst-launch.c:977 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit : %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:976 +#: tools/gst-launch.c:981 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit.\n" -#: tools/gst-launch.c:980 +#: tools/gst-launch.c:985 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n" -#: tools/gst-launch.c:996 +#: tools/gst-launch.c:1001 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERREUR : l'élément « pipeline » est introuvable.\n" -#: tools/gst-launch.c:1029 tools/gst-launch.c:1129 +#: tools/gst-launch.c:1034 tools/gst-launch.c:1134 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n" -#: tools/gst-launch.c:1034 +#: tools/gst-launch.c:1039 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n" -#: tools/gst-launch.c:1039 +#: tools/gst-launch.c:1044 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n" -#: tools/gst-launch.c:1043 +#: tools/gst-launch.c:1048 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n" -#: tools/gst-launch.c:1046 tools/gst-launch.c:1060 +#: tools/gst-launch.c:1051 tools/gst-launch.c:1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n" -#: tools/gst-launch.c:1053 +#: tools/gst-launch.c:1058 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n" -#: tools/gst-launch.c:1066 +#: tools/gst-launch.c:1071 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n" -#: tools/gst-launch.c:1073 +#: tools/gst-launch.c:1078 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n" -#: tools/gst-launch.c:1091 +#: tools/gst-launch.c:1096 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n" -#: tools/gst-launch.c:1095 +#: tools/gst-launch.c:1100 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n" -#: tools/gst-launch.c:1098 +#: tools/gst-launch.c:1103 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Attente d'EOS...\n" -#: tools/gst-launch.c:1105 +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n" -#: tools/gst-launch.c:1109 +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline...\n" -#: tools/gst-launch.c:1114 +#: tools/gst-launch.c:1119 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n" -#: tools/gst-launch.c:1125 +#: tools/gst-launch.c:1130 msgid "Execution ended after %" msgstr "L'exécution s'est terminée après %" -#: tools/gst-launch.c:1141 +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n" -#: tools/gst-launch.c:1153 +#: tools/gst-launch.c:1158 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n" -#: tools/gst-launch.c:1157 +#: tools/gst-launch.c:1162 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Libération du pipeline...\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20.po 2015-02-19 15:07:59.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10120 +#: gtk/gtkentry.c:10123 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Le verrouillage majuscule est activé" @@ -4370,11 +4370,12 @@ msgid "Print at time" msgstr "Imprimer à l'heure" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4865 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personnalisé %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2015-02-19 15:07:59.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -29,58 +29,58 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "type d'affichage broadway non pris en charge « %s »" -#: gdk/gdk.c:167 +#: ../gdk/gdk.c:177 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:197 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:226 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:221 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:222 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "DISPLAY" msgstr "AFFICHAGE" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:225 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" @@ -88,12 +88,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:226 gdk/gdk.c:229 gtk/gtkmain.c:456 gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "DRAPEAUX" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" @@ -108,478 +108,482 @@ #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. -#: gdk/keyname-table.h:6843 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retour arrière" -#: gdk/keyname-table.h:6844 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: gdk/keyname-table.h:6845 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retour" -#: gdk/keyname-table.h:6846 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:6847 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Arrêt défil." -#: gdk/keyname-table.h:6848 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Syst" -#: gdk/keyname-table.h:6849 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Échap." -#: gdk/keyname-table.h:6850 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Touche compose" -#: gdk/keyname-table.h:6851 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Début" -#: gdk/keyname-table.h:6852 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: gdk/keyname-table.h:6853 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Haut" -#: gdk/keyname-table.h:6854 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Droite" -#: gdk/keyname-table.h:6855 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Bas" -#: gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page haut" -#: gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page bas" -#: gdk/keyname-table.h:6858 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" -#: gdk/keyname-table.h:6859 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Début" -#: gdk/keyname-table.h:6860 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr" -#: gdk/keyname-table.h:6861 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inser" -#: gdk/keyname-table.h:6862 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Verr. num." #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:6864 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Espace (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6865 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tabulation (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6866 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Entrée (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6867 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Origine (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6868 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Gauche (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6869 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Haut (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6870 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Droite (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6871 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Bas (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6872 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page haut (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6873 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Précédent (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6874 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page bas (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6875 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Suivant (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6876 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "Fin (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6877 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Début (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6878 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Inser (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6879 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Suppr (pavé num.)" -#: gdk/keyname-table.h:6880 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Suppr" -#: gdk/keyname-table.h:6881 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Luminosité écran plus forte" -#: gdk/keyname-table.h:6882 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Luminosité écran plus faible" -#: gdk/keyname-table.h:6883 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "Luminosité clavier plus forte" -#: gdk/keyname-table.h:6884 +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "Luminosité clavier plus faible" -#: gdk/keyname-table.h:6885 +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Sourdine volume" -#: gdk/keyname-table.h:6886 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "Sourdine volume micro" -#: gdk/keyname-table.h:6887 +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Volume plus faible" -#: gdk/keyname-table.h:6888 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Volume plus fort" -#: gdk/keyname-table.h:6889 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Démarrage lecture" -#: gdk/keyname-table.h:6890 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Arrêt lecture" -#: gdk/keyname-table.h:6891 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Morceau suivant" -#: gdk/keyname-table.h:6892 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Morceau précédent" -#: gdk/keyname-table.h:6893 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Enregistrement" -#: gdk/keyname-table.h:6894 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:6895 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Lecture en arrière" -#: gdk/keyname-table.h:6896 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Média audio" -#: gdk/keyname-table.h:6897 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Économiseur écran" -#: gdk/keyname-table.h:6898 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Batterie" -#: gdk/keyname-table.h:6899 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Lancement1" -#: gdk/keyname-table.h:6900 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: gdk/keyname-table.h:6901 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: gdk/keyname-table.h:6902 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Mise en veille" -#: gdk/keyname-table.h:6903 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernation" -#: gdk/keyname-table.h:6904 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "Réseau sans fil" -#: gdk/keyname-table.h:6905 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Webcam" -#: gdk/keyname-table.h:6906 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Écran" -#: gdk/keyname-table.h:6907 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Bascule pavé tactile" -#: gdk/keyname-table.h:6908 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Réveil" -#: gdk/keyname-table.h:6909 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspension" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" +msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour la prise en charge des tablettes" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Identique à --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" +msgstr "Utiliser l'API Wintab [par défaut]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COULEURS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lancement de %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Ouverture de %d élément" msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Inverse la cellule" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Inverser" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Cliquer" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Clique sur le bouton" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Étendre ou réduire" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Modifier" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activer" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" -"Étend ou réduit la colonne de la vue arborescente contenant cette cellule" +"Étend ou réduit la rangée de la vue arborescente contenant cette cellule" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "" "Crée un élément graphique dont le contenu de la cellule peut être modifié" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Active la cellule" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Sélectionne la couleur" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Active la couleur" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personnalise la couleur" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Appuyer" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Appuie sur la boîte combinée" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Active l'entrée" -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Active l'icône d'extension" @@ -587,457 +591,455 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Gras" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: gtk/gtkwindow.c:8700 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Question" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "E_xécuter" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Rechercher et rem_placer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquette" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Début" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Fin" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Haut" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Descendre" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Monter" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disque dur" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenter l'indentation" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Information" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Italique" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "A_ller à" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrer" #. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justifié" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "À _gauche" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "À _droite" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitter le plein écran" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "A_vancer" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Pause" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Lire" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pré_cédent" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Enregistrer" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Rembobiner" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Réseau" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Aperçu avant impression" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualiser" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Croissant" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Décroissant" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Vérification _orthographique" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barré" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuer l'indentation" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "A_juster au mieux" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Clique sur l'élément de menu" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "Fait apparaître le curseur" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "Fait disparaître le curseur" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Faire apparaître" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Faire disparaître" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicateur d'activité" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Inverse la commande" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1045,7 +1047,7 @@ "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1053,64 +1055,64 @@ "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " "l'écran pour sélectionner cette couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position sur le cercle des couleurs." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "_Saturation :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensité de la couleur." # Conflit possible avec _Vert -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "V_aleur :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Luminosité de la couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Rouge :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Vert :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantité de vert dans la couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acité :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparence de la couleur." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de la couleur :" @@ -1123,11 +1125,11 @@ "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " "« orange »)." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Palette :" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle des couleurs" @@ -1162,7 +1164,7 @@ msgid "The color you've chosen." msgstr "La couleur que vous avez choisie." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "_Enregistrer la couleur ici" @@ -1175,185 +1177,189 @@ "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:706 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 gtk/gtkmessagedialog.c:889 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:902 gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:747 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:667 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:735 gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkappchooserdialog.c:707 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Sélecteur de couleurs" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "_Taille :" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Aperçu :" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "A_ppliquer" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:881 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:903 gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 msgid "_OK" msgstr "_Valider" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "A_ppliquer" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Se _connecter" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Abandonner" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Index" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Paysage inversé" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Portrait inversé" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "_Mise en page" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Couleur" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Police" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Récupérer" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Oui" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 msgid "Empty" msgstr "Vide" @@ -1369,41 +1375,40 @@ "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n" "pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/gtkaboutdialog.c:434 -#: gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "Licence" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "La licence du programme" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:940 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 msgid "Could not show link" msgstr "Impossible d'afficher le lien" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:977 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042 msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1031 gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316 msgid "Created by" msgstr "Créé par" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319 msgid "Documented by" msgstr "Documenté par" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334 msgid "Artwork by" msgstr "Graphisme par" @@ -1412,7 +1417,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -1422,7 +1427,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1432,7 +1437,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1442,7 +1447,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1452,7 +1457,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1462,22 +1467,22 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Méta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:846 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espace" -#: gtk/gtkaccellabel.c:849 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application…" msgstr "Autres applications…" @@ -1520,23 +1525,23 @@ "« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle " "application" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 msgid "Forget association" msgstr "Oublier l'association" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 msgid "Default Application" msgstr "Application par défaut" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 msgid "Recommended Applications" msgstr "Applications recommandées" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Related Applications" msgstr "Applications apparentées" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 msgid "Other Applications" msgstr "Autres applications" @@ -1551,54 +1556,54 @@ "\n" "%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 msgid "Application" msgstr "Application" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:419 gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne " "%d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:1067 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Élément racine non valide : « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:1110 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Balise non gérée : « %s »" @@ -1613,7 +1618,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:870 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:804 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1621,7 +1626,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:842 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1630,7 +1635,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1645,7 +1650,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1939 gtk/gtkcalendar.c:2631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1661,7 +1666,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1971 gtk/gtkcalendar.c:2497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1677,7 +1682,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2266 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1685,7 +1690,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -1694,226 +1699,225 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Non valide" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 msgid "New accelerator…" msgstr "Nouveau raccourci…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:469 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Couleur : %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Rouge écarlate clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Rouge écarlate" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Rouge écarlate foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Orange clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Orange foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Beurre clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Beurre" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Beurre foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Caméléon clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Caméléon" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Caméléon foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Bleu ciel clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Bleu ciel" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Bleu ciel foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Prune clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Prune" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Prune foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Chocolat clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Chocolat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Chocolat foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Aluminium clair 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminium 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Aluminium foncé 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Aluminium clair 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminium 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Aluminium foncé 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Noir" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris très foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris plus foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncé" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris moyen" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Gris plus clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris très clair" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" @@ -1921,26 +1925,26 @@ msgid "Create custom color" msgstr "Créer une couleur personnalisée" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Couleur personnalisée %d : %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402 msgid "Color Plane" msgstr "Plan de la couleur" -#: gtk/gtkcolorscale.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Teinte" -#: gtk/gtkcolorscale.c:302 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449 msgid "_Customize" msgstr "_Personnalisée" @@ -1950,164 +1954,125 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gérer les tailles personnalisées" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "pouce" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marges de l'imprimante…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Taille personnalisée %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du papier" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtkentry.c:9652 gtk/gtklabel.c:6270 -#: gtk/gtktextview.c:8875 gtk/gtktextview.c:9063 +#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 +#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6271 -#: gtk/gtktextview.c:8879 gtk/gtktextview.c:9067 +#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 +#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: gtk/gtkentry.c:9507 gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6272 -#: gtk/gtktextview.c:8881 gtk/gtktextview.c:9069 +#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 +#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: gtk/gtkentry.c:9510 gtk/gtklabel.c:6274 gtk/gtktextview.c:8884 +#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6283 gtk/gtktextview.c:8898 +#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: gtk/gtkentry.c:10639 +#: ../gtk/gtkentry.c:10848 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Verr. maj. est activé" -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * |[<!-- language="C" --> -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * ]| -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus -#. * > request little horizontal space. To give the button more space, -#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * > such a way that other interface elements give space to the -#. * > widget. -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 gtk/gtkplacessidebar.c:846 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 gtk/gtkplacessidebar.c:3179 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137 msgid "Other…" msgstr "Autre…" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334 msgid "Type name of new folder" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2116,39 +2081,39 @@ "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " "fichier en premier." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Essayez avec un nom plus court." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 msgid "You may only select folders" msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un " "autre élément." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" @@ -2156,113 +2121,113 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512 msgid "Could not select file" msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 msgid "_Visit File" msgstr "C_onsulter ce fichier" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copier l'emplacement" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "A_jouter aux signets" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764 msgid "Show _Size Column" msgstr "Afficher la colonne _Taille" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 msgid "Please select a folder below" msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 msgid "Please type a file name" msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2299 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2309 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 msgid "Save in folder:" msgstr "Enregistrer dans le dossier :" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 msgid "Create in folder:" msgstr "Créer dans le dossier :" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167 -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6051 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2270,7 +2235,7 @@ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " "Vérifiez que celui-ci fonctionne." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" @@ -2279,84 +2244,84 @@ #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:568 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Pick a Font" msgstr "Choisissez une police" -#: gtk/gtkheaderbar.c:438 gtk/gtkwindow.c:8823 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: gtk/gtkicontheme.c:2121 gtk/gtkicontheme.c:2184 +#: gtk/gtkicontheme.c:2308 gtk/gtkicontheme.c:2372 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: gtk/gtkicontheme.c:3930 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377 msgid "Failed to load icon" msgstr "Impossible de charger l'icône" -#: gtk/gtkimmodule.c:538 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:611 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Système" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:621 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:704 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Système (%s)" -#: gtk/gtkinfobar.c:1195 gtk/gtkmessagedialog.c:370 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 msgid "Information" msgstr "Information" -#: gtk/gtkinfobar.c:1199 gtk/gtkmessagedialog.c:374 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 msgid "Question" msgstr "Question" -#: gtk/gtkinfobar.c:1203 gtk/gtkmessagedialog.c:378 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: gtk/gtkinfobar.c:1207 gtk/gtkmessagedialog.c:382 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6253 +#: ../gtk/gtklabel.c:6577 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6261 +#: ../gtk/gtklabel.c:6586 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: gtk/gtk-launch.c:71 +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APPLICATION [URI…] - lance une APPLICATION avec URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: gtk/gtk-launch.c:75 +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." @@ -2364,24 +2329,24 @@ "Lance l'application indiquée par les informations des son fichier desktop\n" "en passant optionnellement une liste d'URI en paramètres." -#: gtk/gtk-launch.c:87 +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:100 +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s : nom d'application manquant" -#: gtk/gtk-launch.c:121 +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2390,7 +2355,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:129 +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format #| msgid "Could not run application" msgid "%s: no such application %s" @@ -2398,28 +2363,28 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:147 +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:442 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443 msgid "Copy URL" msgstr "Copier l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:605 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" -#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2427,7 +2392,7 @@ "La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" "Cliquez pour éviter des modifications futures" -#: gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2435,7 +2400,7 @@ "La boîte de dialogue est verrouillée.\n" "Cliquez pour faire des modifications" -#: gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2444,27 +2409,27 @@ "Contactez votre administrateur système" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:460 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" @@ -2473,86 +2438,85 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1139 +#: ../gtk/gtkmain.c:1166 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:760 +#: ../gtk/gtkmain.c:776 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:842 msgid "GTK+ Options" msgstr "Options GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:842 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Affiche les options GTK+" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:893 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:894 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" -#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 msgid "Co_nnect" msgstr "Se co_nnecter" -#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 msgid "Connect As" msgstr "Se connecter comme" -#: gtk/gtkmountoperation.c:629 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonyme" -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Registered U_ser" msgstr "Utili_sateur enregistré" -#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_utilisateur" -#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "_Domain" msgstr "_Domaine" -#: gtk/gtkmountoperation.c:660 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe" -#: gtk/gtkmountoperation.c:682 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" -#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir pour _toujours" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Application inconnue (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1274 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 msgid "Unable to end process" msgstr "Impossible de terminer le processus" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 msgid "_End Process" msgstr "_Terminer le processus" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" @@ -2560,32 +2524,32 @@ "implémentée." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" msgstr "Pager du terminal" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" msgstr "Commande top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" msgstr "Shell Bourne" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" msgstr "Shell Z" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5128 gtk/gtknotebook.c:7861 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" @@ -2593,25 +2557,26 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:644 gtk/gtkpapersize.c:850 gtk/gtkpapersize.c:890 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Fichier de mise en page non valide" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "N'importe quelle imprimante" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Pour les documents portables" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2626,221 +2591,220 @@ " Haut : %s %s\n" " Bas : %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gérer les tailles personnalisées…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: gtk/gtkpathbar.c:1608 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 msgid "File System Root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:441 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:449 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. add built-in bookmarks -#: gtk/gtkplacessidebar.c:812 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:815 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:820 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 msgid "Recent" msgstr "Récents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:822 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 msgid "Recent files" msgstr "Fichiers récents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:831 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:833 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ouvre votre dossier personnel" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:848 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:864 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:866 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014 msgid "Open the trash" msgstr "Ouvre la corbeille" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter et ouvrir %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1038 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 msgid "Browse Network" msgstr "Parcourir le réseau" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Parcourt le contenu du réseau" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion à un serveur" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Se connecte à une adresse d'un serveur du réseau" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1578 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 gtk/gtkplacessidebar.c:3257 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136 gtk/gtkplacessidebar.c:3264 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282 msgid "_Power On" msgstr "A_llumer" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecter le volume" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Déconnecter le volume" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Déverrouiller le volume" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Verrouiller le volume" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2326 gtk/gtkplacessidebar.c:3222 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossible de démarrer %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2219 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossible de démonter %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossible d'arrêter %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2685 gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'éjecter %s" # https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" "Impossible d'inspecter %s pour savoir si des médias ont été insérés ou " "enlevés" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3205 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_jouter le signet" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3218 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503 msgid "Rename…" msgstr "Renommer…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3250 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter les médias" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3902 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" -#: gtk/gtkprintbackend.c:746 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Sélectionner un nom de fichier" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" @@ -2848,147 +2812,144 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:258 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, tâche n°%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "État initial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Préparation de l'impression" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Production des données" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Envoi des données" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "En attente" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Interruption à cause d'un problème" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Impression" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminé avec une erreur" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Préparation de %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2350 gtk/gtkprintoperation.c:2982 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Impression de %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3013 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "Error creating print preview" msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 msgid "Printer offline" msgstr "Imprimante déconnectée" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Out of paper" msgstr "Absence de papier" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495 msgid "Paused" msgstr "En pause" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 msgid "Need user intervention" msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 msgid "Custom size" msgstr "Taille personnalisée" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 msgid "No printer found" msgstr "Aucune imprimante trouvée" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erreur de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 msgid "Not enough free memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur non précisée" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:849 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049 msgid "Getting printer information…" msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…" @@ -2999,104 +2960,104 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordre des pages" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sans titre" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossible de supprimer l'élément" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 msgid "Could not clear list" msgstr "Impossible d'effacer la liste" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 msgid "Copy _Location" msgstr "_Copier l'emplacement" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "_Remove From List" msgstr "_Enlever de la liste" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 msgid "_Clear List" msgstr "_Effacer la liste" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Afficher les ressources _privées" @@ -3110,22 +3071,22 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Aucun élément trouvé" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ouvrir « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Élément inconnu" @@ -3134,7 +3095,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3143,28 +3104,28 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1029 gtk/gtkrecentmanager.c:1042 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " "l'élément dont l'URI est « %s »" -#: gtk/gtksearchentry.c:241 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:369 msgid "Search" msgstr "Rechercher" @@ -3172,7 +3133,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:403 gtk/gtkswitch.c:580 +#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3180,87 +3141,87 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:404 gtk/gtkswitch.c:595 +#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " "être créées." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" @@ -3268,97 +3229,97 @@ "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " "l'attribut « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "La balise « %s » est déjà définie" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> " "et non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Règle le volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "Sourdine" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "Volume maximum" @@ -3367,46 +3328,46 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: gtk/gtkwindow.c:8180 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurer" -#: gtk/gtkwindow.c:8735 +#: gtk/gtkwindow.c:8189 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: gtk/gtkwindow.c:8747 +#: gtk/gtkwindow.c:8201 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: gtk/gtkwindow.c:8755 +#: gtk/gtkwindow.c:8209 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Seulement sur cet espace de travail" -#: gtk/gtkwindow.c:8772 +#: gtk/gtkwindow.c:8226 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail précédent" -#: gtk/gtkwindow.c:8781 +#: gtk/gtkwindow.c:8235 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail suivant" -#: gtk/gtkwindow.c:8795 +#: gtk/gtkwindow.c:8249 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Déplacer vers un autre espace de travail" -#: gtk/gtkwindow.c:8803 +#: gtk/gtkwindow.c:8257 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" @@ -3416,7 +3377,7 @@ msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" @@ -3426,12 +3387,12 @@ msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" @@ -3446,7 +3407,7 @@ msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" @@ -3466,12 +3427,12 @@ msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" @@ -3501,17 +3462,17 @@ msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" @@ -3551,297 +3512,297 @@ msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6-C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Enveloppe DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Enveloppe Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Enveloppe Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Enveloppe Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (carte postale)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Enveloppe kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Enveloppe kahu2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (carte postale de réponse)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Enveloppe you4" @@ -3901,77 +3862,77 @@ msgid "9x11 Envelope" msgstr "Enveloppe 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Enveloppe a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Enveloppe c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Edp européen" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" @@ -3991,12 +3952,12 @@ msgid "FanFold German Legal" msgstr "Legal FanFold allemand" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Legal gouvernemental" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Letter gouvernemental" @@ -4021,307 +3982,307 @@ msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Facture" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïd" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "Légal US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Enveloppe Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Enveloppe #10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Enveloppe #11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Enveloppe #12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Enveloppe #14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Enveloppe #9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Enveloppe personnelle" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "In-quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Format large" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" # in-Folio dans le cas de la reliure -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "In-folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "In-folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Enveloppe d'invitation" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Enveloppe italienne" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Enveloppe Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Petite photo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Enveloppe prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Enveloppe prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Enveloppe prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Enveloppe prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Enveloppe prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Enveloppe prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Enveloppe prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Enveloppe prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Enveloppe prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Enveloppe prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1406 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1548 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1562 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1586 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1652 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" -#: gtk/updateiconcache.c:1653 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1654 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" -#: gtk/updateiconcache.c:1655 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Output a C header file" msgstr "Sortir un fichier en-tête C" -#: gtk/updateiconcache.c:1656 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Désactiver la sortie détaillée" -#: gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valider le cache d'icônes existant" -#: gtk/updateiconcache.c:1724 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier introuvable : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1730 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1743 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1744 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1747 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4332,389 +4293,394 @@ "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharique (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cédille" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillique (translitéré)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (translitéré)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:143 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 +#: ../modules/input/immultipress.c:30 msgid "Multipress" msgstr "Multipression" #. ID -#: modules/input/imthai.c:33 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thaï-Lao" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamien (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:26 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Méthode de saisie X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur " "l'imprimante %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " "d'impression" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Authentification nécessaire pour %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386 msgid "Domain:" msgstr "Domaine :" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Tâches non acceptées" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Two Sided" msgstr "Recto verso" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219 msgid "Paper Type" msgstr "Type de papier" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220 msgid "Paper Source" msgstr "Source du papier" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221 msgid "Output Tray" msgstr "Bac de sortie" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtrage GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232 msgid "One Sided" msgstr "Recto" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bord long (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord court (retourné)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248 msgid "Auto Select" msgstr "Sélection automatique" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757 msgid "Printer Default" msgstr "Selon l'imprimante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir en PS niveau 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir en PS niveau 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 msgid "No pre-filtering" msgstr "Pas de pré-filtrage" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "High" msgstr "Haute" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Low" msgstr "Basse" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177 msgid "Job Priority" msgstr "Priorité de la tâche" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188 msgid "Billing Info" msgstr "Informations de facturation" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226 +#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Classified" msgstr "Classifié" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Top Secret" msgstr "Top secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Unclassified" msgstr "Non classifié" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pages par feuille" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Before" msgstr "Avant" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289 msgid "After" msgstr "Après" @@ -4722,142 +4688,143 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309 msgid "Print at" msgstr "Imprimer à" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Print at time" msgstr "Imprimer à l'heure" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personnalisé %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 msgid "Printer Profile" msgstr "Profil d'imprimante" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258 msgid "Color management unavailable" msgstr "Gestion de la couleur non disponible" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270 msgid "No profile available" msgstr "Aucun profil disponible" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 msgid "Unspecified profile" msgstr "Profil non précisé" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "sortie" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. How many document pages to go onto one side of paper. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pages par _feuille :" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "Format de _sortie" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimer vers LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pages par feuille" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "imprimante déconnectée" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "prêt pour l'impression" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "traitement de la tâche" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "en pause" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "sortie-test.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimer vers une imprimante test" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 msgid "C_redits" msgstr "_Crédits" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 msgid "_License" msgstr "_Licence" -#: gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "étiquette" @@ -4873,186 +4840,189 @@ msgid "Go _Back" msgstr "_Précédent" -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "_Terminer" -#: gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "Sélectionner une couleur" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "Nom de la couleur" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "T" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "Teinte" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 msgid "Type a file name" msgstr "Saisissez un nom de fichier" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 +#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Créer un dossier" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" -#: gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Police" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "Rechercher un nom de police" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "Famille de police :" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " "recherche et essayer à nouveau." -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "_Formaté pour :" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "_Taille du papier :" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation :" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portrait inversé" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paysage inversé" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "Chemin en aval" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "Chemin en amont" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732 msgid "Pre_view" msgstr "_Aperçu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:736 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "État" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "Plage" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "_Toutes les pages" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "Page act_uelle" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" msgstr "Sé_lection" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "Pag_es :" @@ -5066,97 +5036,97 @@ "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" "p. ex. 1-3, 7, 11" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "Copies" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "_Rassembler" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rser" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:27 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Général" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "Agencement" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pages par _côté :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_dre des pages :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _seulement :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "É_chelle :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "_Type de papier :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "_Source du papier :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bac de sortie :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "Détails de la tâche" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Priorité :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "Informations de _facturation :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "Impression du document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "_Maintenant" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "_À :" @@ -5173,71 +5143,70 @@ "Indiquez l'heure de l'impression,\n" " par ex. 15:30, 14:15:20, etc." -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Time of print" msgstr "Heure de l'impression" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "En _attente" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "Ajout d'une page de couverture" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "A_près :" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "Tâche" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "Qualité de l'image" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "Finalisation" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" -#: gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Augmente ou diminue le volume" @@ -5245,11 +5214,11 @@ msgid "+" msgstr "+" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 msgid "Increases the volume" msgstr "Augmente le volume" @@ -5257,10 +5226,10 @@ msgid "-" msgstr "-" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminue le volume" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -31,12 +31,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Écran" @@ -52,77 +52,77 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Écran de ce curseur" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +#: ../gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Écran du périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +#: ../gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 +#: ../gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" -#: ../gdk/gdkdevice.c:128 +#: ../gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation" -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 +#: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 +#: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "Type de périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:158 +#: ../gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +#: ../gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "Périphérique associé" -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 +#: ../gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 +#: ../gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "Source d'entrée" -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 +#: ../gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "Type de source pour le périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 +#: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 +#: ../gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" -#: ../gdk/gdkdevice.c:221 +#: ../gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique" -#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 +#: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Écran par défaut" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "L'écran par défaut pour GDK" @@ -142,31 +142,31 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La résolution des polices à l'écran" -#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308 +#: ../gdk/gdkwindow.c:320 ../gdk/gdkwindow.c:321 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Code d'opération" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Majeur" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Numéro de version majeur" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Mineur" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Numéro de version mineur" @@ -187,8 +187,8 @@ msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:131 -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 +#: ../gtk/gtkstack.c:450 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Un nom unique pour l'action." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" @@ -236,23 +236,23 @@ "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette " "action." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 -#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "L'objet « GIcon » affiché" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249 -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" @@ -313,7 +313,7 @@ "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -322,8 +322,8 @@ msgstr "Indique si l'action est activée." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -343,12 +343,12 @@ "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour " "usage interne)." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Toujours afficher l'image" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Couleur actuelle" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "The current color" msgstr "La couleur actuelle" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha actuel" @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Font name" msgstr "Nom de la police" @@ -484,41 +484,41 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 -#: ../gtk/gtkentry.c:941 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1068 +#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Position de la poignée" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Côté capturé" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Côté capturé défini" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -526,11 +526,11 @@ "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une " "valeur dérivée de « handle_position »" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Enfant détaché" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -538,29 +538,29 @@ "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " "attaché ou détaché." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "Élément graphique Image" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Utiliser les objets de la collection" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " "prédéfini" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Groupe d'accélérateurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " @@ -578,7 +578,7 @@ "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette " "action est l'action actuelle de ce groupe." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Groupe" @@ -632,24 +632,24 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1732 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1733 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1739 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1740 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3689 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkstack.c:398 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" @@ -660,11 +660,11 @@ "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " "hauteur" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Liaison à gauche" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1772 ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " @@ -680,7 +680,7 @@ "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " "est attaché" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1778 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Liaison en haut" @@ -753,8 +753,9 @@ "radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 -#: ../gtk/gtkswitch.c:813 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896 +#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:879 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Actif" @@ -763,7 +764,7 @@ msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Indique si l'action de bascule est activée" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Rendre un menu détachable" @@ -780,11 +781,11 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Nom du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -792,93 +793,93 @@ "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la " "valeur renvoyée par g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Version du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "La version du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Chaîne de copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Information de copyright pour le programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Chaîne de commentaires" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Commentaires à propos du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Type de licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Le type de licence du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "Adresse du site Web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL vers le site Web du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Étiquette du site Web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste des auteurs du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Documentalistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste des documentalistes du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Remerciements aux traducteurs" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -886,45 +887,45 @@ "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la " "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de l'icône logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À " "propos »." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Mettre en forme la licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de " "licence." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Élément graphique accélérateur" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Élément graphique" @@ -949,60 +950,60 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "La valeur de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:162 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Valeur minimale" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:163 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "La valeur minimale de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:182 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Valeur maximale" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:183 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "La valeur maximale de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:199 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Incrément du pas" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:200 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:216 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Incrément de la page" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:217 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:236 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Taille de la page" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:237 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La taille de la page de l'ajustement" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alignement horizontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -1010,11 +1011,11 @@ "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 " "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -1022,11 +1023,11 @@ "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour " "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Mise à l'échelle horizontale" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -1035,11 +1036,11 @@ "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 " "signifie rien et 1.0 signifie tout" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Mise à l'échelle verticale" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -1048,35 +1049,35 @@ "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et " "1.0 signifie tout" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Marge haute" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Marge basse" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique." @@ -1101,11 +1102,11 @@ msgstr "" "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683 msgid "Heading" msgstr "En-tête" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue." @@ -1117,94 +1118,94 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:669 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:670 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application." -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Afficher l'application par défaut" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Afficher les applications recommandées" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Afficher des applications de recours" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Afficher les autres applications" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Afficher toutes les applications" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:844 +#: ../gtk/gtkapplication.c:936 msgid "Register session" msgstr "Enregistre la session du" -#: ../gtk/gtkapplication.c:845 +#: ../gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register with the session manager" msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" -#: ../gtk/gtkapplication.c:850 +#: ../gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Application menu" msgstr "Menu de l'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:851 +#: ../gtk/gtkapplication.c:943 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" -#: ../gtk/gtkapplication.c:857 +#: ../gtk/gtkapplication.c:949 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:858 +#: ../gtk/gtkapplication.c:950 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:864 +#: ../gtk/gtkapplication.c:956 msgid "Active window" msgstr "Fenêtre active" -#: ../gtk/gtkapplication.c:865 +#: ../gtk/gtkapplication.c:957 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment" @@ -1234,8 +1235,8 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 -#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1052 +#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Dimensions de la flèche" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Espace pris par la flèche" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" @@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" @@ -1275,59 +1276,59 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant" -#: ../gtk/gtkassistant.c:501 +#: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Marges de l'en-tête" -#: ../gtk/gtkassistant.c:502 +#: ../gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête." -#: ../gtk/gtkassistant.c:509 +#: ../gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Marges du contenu" -#: ../gtk/gtkassistant.c:510 +#: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu." -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 +#: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Type de page" -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 +#: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Le type de page de l'assistant" -#: ../gtk/gtkassistant.c:542 +#: ../gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Titre de la page" -#: ../gtk/gtkassistant.c:543 +#: ../gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Le titre de la page de l'assistant" -#: ../gtk/gtkassistant.c:560 +#: ../gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Image d'en-tête" -#: ../gtk/gtkassistant.c:561 +#: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant" -#: ../gtk/gtkassistant.c:577 +#: ../gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Image du panneau latéral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:578 +#: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant" -#: ../gtk/gtkassistant.c:594 +#: ../gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Page complétée" -#: ../gtk/gtkassistant.c:595 +#: ../gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis" @@ -1402,16 +1403,16 @@ "redimensionnement homogène" #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1782 ../gtk/gtkiconview.c:513 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783 +#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "The amount of space between children" msgstr "L'espacement entre éléments enfants" -#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3690 +#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" @@ -1426,7 +1427,7 @@ "La position des éléments graphiques alignés sur la ligne de base si de " "l'espace supplémentaire est disponible" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" @@ -1450,7 +1451,7 @@ "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " "laissé en remplissage" -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Remplissage" @@ -1460,11 +1461,11 @@ "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " "pixels" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1847 msgid "Pack type" msgstr "Type d'empaquetage" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1472,18 +1473,19 @@ "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " "ou la fin du conteneur parent" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316 -#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1854 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1387 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1855 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1288 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1359 msgid "Relative to" msgstr "Relatif à" @@ -1491,23 +1493,23 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Fenêtre vers laquelle pointe la fenêtre-bulle" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1302 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1373 msgid "Pointing to" msgstr "Pointant vers" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1303 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1374 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle vers lequel pointe la fenêtre-bulle" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1317 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1388 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position de placement de la fenêtre-bulle" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:288 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext" @@ -1519,12 +1521,12 @@ "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton " "contient un tel élément" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:746 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Utiliser le soulignement" -#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1540,7 +1542,7 @@ "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " "élément de la collection" -#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:855 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Focus au clic" @@ -1632,7 +1634,7 @@ "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " "rectangle de focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:2029 +#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2051 msgid "Inner Border" msgstr "Bordure intérieure" @@ -1648,27 +1650,27 @@ msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "Année" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "L'année sélectionnée" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1676,83 +1678,83 @@ "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner " "le jour actuellement sélectionné)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "Afficher les en-têtes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "Afficher les noms de jour" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "Mois non modifiable" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Afficher les numéros de semaine" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "Largeur de la zone de détails" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "Hauteur de la zone de détails" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "Bordure intérieure" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "Espacement de bordure intérieure" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "Séparation verticale" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "Séparation horizontale" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale" @@ -1793,27 +1795,27 @@ "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la " "fin de la zone de cellules" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Cellule à focus" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cellule ayant actuellement le focus" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Cellule modifiée" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cellule en cours de modification" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Élément graphique de saisie" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de " @@ -1852,35 +1854,35 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indique que la modification a été annulée" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Touche accélératrice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "La valeur de la touche accélératrice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificateurs d'accélérateur" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Code de la touche accélératrice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Code matériel de la touche accélératrice" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode accélérateur" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Le type d'accélérateur" @@ -2029,7 +2031,7 @@ "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " "chaînes de caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Accepte une saisie" @@ -2063,74 +2065,74 @@ msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "surface" msgstr "surface" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "The surface to render" msgstr "La surface à afficher" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +#: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "ID de collection" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 msgid "Detail" msgstr "Détail" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244 msgid "Follow State" msgstr "Accorder selon l'état" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 ../gtk/gtkimage.c:349 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:866 ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valeur de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:892 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:880 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsation" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -2138,11 +2140,11 @@ "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine " "progression, mais sans pouvoir préciser son taux." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Position du texte sur l'axe des x" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2150,29 +2152,30 @@ "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour " "les dispositions droite à gauche (RTL)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Position du texte sur l'axe des y" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:998 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1022 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:926 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:428 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" @@ -2180,16 +2183,16 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Nombre de décimales à afficher" @@ -2220,8 +2223,8 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "Texte balisé à afficher" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1463 -#: ../gtk/gtklabel.c:732 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 +#: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" @@ -2238,22 +2241,22 @@ msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" @@ -2262,24 +2265,24 @@ msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +#: ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom de la couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" @@ -2287,81 +2290,81 @@ msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Couleur RGBA de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:788 -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtktexttag.c:301 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:302 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " "Italic 12 »" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:322 +#: ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font family" msgstr "Famille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font style" msgstr "Style de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font variant" msgstr "Variante de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font stretch" msgstr "Espacement de la police" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Font points" msgstr "Corps de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:400 msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font scale" msgstr "Échelle de la police" @@ -2369,7 +2372,7 @@ msgid "Font scaling factor" msgstr "Facteur d'échelle de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Rise" msgstr "Élévation" @@ -2380,23 +2383,23 @@ "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " "est négative)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indique si le texte est barré" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Underline" msgstr "Souligné" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style de soulignement pour ce texte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Language" msgstr "Langue" @@ -2410,8 +2413,8 @@ "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " "vous n'en avez probablement pas besoin" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Abréviation" @@ -2425,15 +2428,15 @@ "entier" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Width In Characters" msgstr "Largeur en caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largeur maximale en caractères" @@ -2441,7 +2444,7 @@ msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de coupure" @@ -2453,7 +2456,7 @@ "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Wrap width" msgstr "Largeur de coupure" @@ -2469,7 +2472,7 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "Façon d'aligner les lignes" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Texte temporaire" @@ -2478,117 +2481,117 @@ msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Background set" msgstr "Arrière-plan défini" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Foreground set" msgstr "Premier plan défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Editability set" msgstr "Modifications possibles" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font family set" msgstr "Famille de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font style set" msgstr "Style de police défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font variant set" msgstr "Variante de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font weight set" msgstr "Graisse de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font stretch set" msgstr "Espacement de police défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font size set" msgstr "Taille de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font scale set" msgstr "Échelle de police définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Rise set" msgstr "Élévation définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Strikethrough set" msgstr "Barré défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Underline set" msgstr "Soulignement défini" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Language set" msgstr "Langue définie" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" @@ -2625,7 +2628,7 @@ msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'état incohérent du bouton" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3542 msgid "Activatable" msgstr "Activable" @@ -2645,7 +2648,7 @@ msgid "Indicator size" msgstr "Taille de l'indicateur" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio" @@ -2662,14 +2665,14 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "Modèle de la vue des cellules" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Zone de cellules" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" @@ -2702,15 +2705,15 @@ "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les " "lignes du modèle" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Taille de l'indicateur" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacement de l'indicateur" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio" @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Incohérent" @@ -2736,41 +2739,41 @@ msgstr "" "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utiliser la transparence" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1756 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1862 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "La couleur sélectionnée" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : " "totalement opaque)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Couleur RGBA actuelle" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "La couleur RGBA sélectionnée" @@ -2786,7 +2789,7 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Afficher l'éditeur" @@ -2794,83 +2797,83 @@ msgid "Scale type" msgstr "Type de glissière" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "RGBA Color" msgstr "Couleur RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "Color as RGBA" msgstr "Couleur sous la forme RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3556 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "ComboBox model" msgstr "Modèle de boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "The model for the combo box" msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Colonne de fusion des lignes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Colonne de fusion des colonnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Active item" msgstr "Élément actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'élément actuellement actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:835 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "A un encadrement" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:851 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " "enfant" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " "la souris" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titre du menu détaché" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2878,32 +2881,32 @@ "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " "déroulant est détaché" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Liste affichée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:895 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:911 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilité du bouton" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:912 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:928 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonne de saisie du texte" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2911,11 +2914,11 @@ "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:961 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Colonne d'ID" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:962 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2923,19 +2926,19 @@ "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " "des valeurs dans le modèle" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:977 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "ID actif" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:978 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:994 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2943,53 +2946,53 @@ "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " "avec la largeur allouée à la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Appears as list" msgstr "Apparaît sous forme de liste" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " "qu'à des menus" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "Arrow Size" msgstr "Taille de flèche" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "L'espace pris par la flèche" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "Largeur de la bordure" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "Enfant" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" @@ -3001,85 +3004,85 @@ msgid "The list of subproperties" msgstr "La liste des sous-propriétés" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "Animé" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Détermine si la valeur peut être animée" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Affecte la taille" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Détermine si la valeur influe sur la taille des éléments" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Affecte la police" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Détermine si la valeur influe sur la police" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "Hérité" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "Valeur initiale" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété" -#: ../gtk/gtkdialog.c:592 ../gtk/gtkinfobar.c:516 +#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Bordure de la zone de contenu" -#: ../gtk/gtkdialog.c:593 +#: ../gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:534 +#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Espacement dans la zone de contenu" -#: ../gtk/gtkdialog.c:611 +#: ../gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkdialog.c:618 ../gtk/gtkinfobar.c:551 +#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Espacement des boutons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:619 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espacement entre les boutons" -#: ../gtk/gtkdialog.c:635 ../gtk/gtkinfobar.c:568 +#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Bordure de la zone d'actions" -#: ../gtk/gtkdialog.c:636 +#: ../gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de " @@ -3089,7 +3092,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du tampon" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" @@ -3097,52 +3100,52 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:796 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:797 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " "maximum" -#: ../gtk/gtkentry.c:760 +#: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Tampon de texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de la sélection" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " "partir de la position du curseur" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3150,32 +3153,32 @@ "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " "effectivement saisi (mode mot de passe)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkentry.c:1548 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Caractère masque" -#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " "passe »)" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Activer les valeurs par défaut" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3184,32 +3187,32 @@ "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " "touche Entrée" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Largeur en caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Décalage du défilement" -#: ../gtk/gtkentry.c:883 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Le contenu de la zone de saisie" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779 msgid "X align" msgstr "Alignement X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3217,65 +3220,65 @@ "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " "dispositions de droite à gauche (RTL)." -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " "ligne." -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " "encadrement est prévu" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtktextview.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode écrasement" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Caractère masque défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " "lorsque le verrouillage des majuscules est activé" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraction de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3283,290 +3286,290 @@ "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de collection principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de collection secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom d'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Le nom de l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1152 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom d'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Le nom de l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1167 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Type d'enregistrement principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Type d'enregistrement secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icône principale activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône principale est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1256 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icône secondaire activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1257 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1279 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icône principale sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icône secondaire sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1302 +#: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1335 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1336 ../gtk/gtkentry.c:1372 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 +#: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 ../gtk/gtktextview.c:849 +#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "IM module" msgstr "Module IM" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:860 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" -#: ../gtk/gtkentry.c:1406 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Complétion" -#: ../gtk/gtkentry.c:1407 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1428 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:867 +#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:877 msgid "Purpose" msgstr "But" -#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:868 +#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:878 msgid "Purpose of the text field" msgstr "But du champ texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:885 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:895 msgid "hints" msgstr "indication" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:896 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "indication pour le comportement du champ texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtktextview.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:912 msgid "Populate all" msgstr "Tout remplir" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:913 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" "Indique s'il faut émettre ::populate-popup pour les fenêtres surgissantes " "tactiles" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:535 ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Une liste de positions de tabulateurs à appliquer au texte de la zone" -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 +#: ../gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Icônes en surbrillance" -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 +#: ../gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " "survol du pointeur" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Bordure de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordure autour de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:2030 +#: ../gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Border between text and frame." msgstr "Marge entre le texte et le cadre." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Modèle de complétion" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longueur minimale de la clé" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Colonne de texte" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Complétion intégrée" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Complétion en liste déroulante" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Largeur de liste définie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " "champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Liste de correspondance unique" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " "correspondance unique." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Sélection intégrée" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Votre description ici" @@ -3608,11 +3611,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:739 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser un balisage" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()" @@ -3655,12 +3658,12 @@ "lors de l'extension et du repli" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Expander Size" msgstr "Taille de l'icône d'extension" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension" @@ -3700,7 +3703,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4601 msgid "Local Only" msgstr "Local seulement" @@ -3806,49 +3809,49 @@ msgid "Y position of child widget" msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:444 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:459 msgid "The name of the selected font" msgstr "Le nom de la police sélectionnée" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:460 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 msgid "Use font in label" msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:490 msgid "Use size in label" msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Show style" msgstr "Afficher le style" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Show size" msgstr "Afficher la taille" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette" @@ -3898,56 +3901,56 @@ msgstr "" "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1746 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1747 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1753 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1754 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1760 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Ligne de base" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1761 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La ligne sur laquelle aligner la ligne de base lorsque valign vaut " "GTK_ALIGN_BASELINE" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1779 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " "attaché" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1785 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1786 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1792 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1793 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863 msgid "The title to display" msgstr "Le titre à afficher" @@ -3955,15 +3958,15 @@ msgid "Subitle" msgstr "Sous-titre" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1871 msgid "The subtitle to display" msgstr "Le sous-titre à afficher" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1878 msgid "Custom Title" msgstr "Titre personnalisé" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Élément graphique de titre personnalisé à afficher" @@ -3975,285 +3978,285 @@ msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture de fenêtre" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:396 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:442 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de sélection" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:397 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:443 msgid "The selection mode" msgstr "Le mode de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +#: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonne du pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:417 +#: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:435 +#: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" -#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +#: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Colonne du texte balisé" -#: ../gtk/gtkiconview.c:455 +#: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " "utilisé" -#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Modèle vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:463 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modèle pour la vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +#: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:480 +#: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Nombre de colonnes à afficher" -#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +#: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Largeur de chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:498 +#: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:514 +#: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +#: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" -#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:546 +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:562 +#: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" -#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +#: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientation de l'élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:578 +#: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Réorganisable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 +#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View is reorderable" msgstr "La vue peut être réorganisée" -#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonne d'infobulle" -#: ../gtk/gtkiconview.c:603 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" -#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +#: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Marge des éléments" -#: ../gtk/gtkiconview.c:621 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:404 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:450 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activer au simple clic" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3677 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:405 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:451 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Active la ligne sur un simple clic" -#: ../gtk/gtkiconview.c:668 +#: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Couleur de boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:669 +#: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:675 +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkiconview.c:676 +#: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacité de la boîte de sélection" -#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "Surface" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Une cairo_surface à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:274 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "Jeu d'icônes" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "Jeu d'icônes à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:532 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Taille de l'icône" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu " "d'icônes ou une icône nommée" -#: ../gtk/gtkimage.c:300 +#: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "Taille des pixels" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "Animation" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" -#: ../gtk/gtkimage.c:357 +#: ../gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "Ressource" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Le chemin de la ressource affichée" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "Type de stockage" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" -#: ../gtk/gtkimage.c:384 +#: ../gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "Utiliser un recours" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Type de message" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Type de message" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Afficher le bouton Fermer" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indique s'il faut inclure un bouton de fermeture standard" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:243 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Screen" msgstr "Écran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "The text of the label" msgstr "Le texte de l'étiquette" -#: ../gtk/gtklabel.c:754 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:409 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Justification" msgstr "Justification" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4263,11 +4266,11 @@ "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela" -#: ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Pattern" msgstr "Motif" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4275,47 +4278,47 @@ "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères " "à souligner dans le texte" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 +#: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:839 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic key" msgstr "Touche mnémonique" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Élément graphique de mnémonique" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:855 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette " "est appuyée" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4323,39 +4326,39 @@ "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette " "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angle de rotation de l'étiquette" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Track visited links" msgstr "Suivi des liens visités" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:1020 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "Le nombre souhaité de lignes lors de l'abréviation d'une étiquette avec " @@ -4369,55 +4372,55 @@ msgid "The height of the layout" msgstr "La hauteur de la mise en page" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:932 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:946 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:947 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:961 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:985 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:962 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:982 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverse le sens de progression de la barre de niveau" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1013 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1037 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1027 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1052 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre" @@ -4492,32 +4495,32 @@ "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une " "autorisation" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Sens des ajouts" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Sens des ajouts des enfants" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Remplissage interne" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" @@ -4525,7 +4528,7 @@ msgid "popup" msgstr "fenêtre surgissante" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "The dropdown menu." msgstr "Le menu déroulant." @@ -4541,7 +4544,7 @@ msgid "align-widget" msgstr "élément graphique d'alignement" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "L'élément graphique parent sur lequel le menu doit s'aligner" @@ -4549,7 +4552,7 @@ msgid "direction" msgstr "direction" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche." @@ -4713,7 +4716,7 @@ "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une " "barre de menus" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:367 msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" @@ -4729,18 +4732,18 @@ msgid "The text for the child label" msgstr "Le texte de l'étiquette enfant" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément " "de menu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Largeur en caractères" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu" @@ -4824,35 +4827,35 @@ "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " "boîte de dialogue" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Y align" msgstr "Alignement Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "X pad" msgstr "Marge X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "Y pad" msgstr "Marge Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:274 msgid "Parent" msgstr "Parent" @@ -4872,53 +4875,53 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "L'index de la page actuelle" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Position des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Afficher les onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Afficher la bordure" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Défilement possible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " "d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "Activer le popup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4926,131 +4929,131 @@ "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " "peut utiliser pour changer de page" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Nom de groupe" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Étiquette de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Étiquette de menu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Développer l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Remplir l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Onglet réorganisable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " "l'utilisateur" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Onglet détachable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Second bouton fléché de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 +#: ../gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " "d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Second bouton fléché d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " "ligne d'onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Bouton fléché de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Bouton fléché d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposition d'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Arrondi de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espacement des flèches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espacement entre flèches de défilement" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Espace initial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espace initial avant le premier onglet" @@ -5094,8 +5097,9 @@ msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" @@ -5103,78 +5107,78 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientation de l'élément orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " "gauche)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Position Set" msgstr "Position définie" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:346 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:385 +#: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Handle Size" msgstr "Taille de la poignée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:386 +#: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "Width of handle" msgstr "Largeur de la poignée" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Minimal Position" msgstr "Position minimale" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:363 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Position maximale" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "Resize" msgstr "Redimensionnement" -#: ../gtk/gtkpaned.c:404 +#: ../gtk/gtkpaned.c:422 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " "avec l'élément graphique panneau" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "Shrink" msgstr "Rétrécissement" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:438 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " "demandé par le parent" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4570 msgid "Location to Select" msgstr "Emplacement à sélectionner" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4303 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4571 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "L'emplacement à mettre en évidence dans le panneau latéral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4576 msgid "Open Flags" msgstr "Drapeaux d'ouverture" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4309 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4577 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5182,21 +5186,21 @@ "Modes dans lesquels l'application appelante peut ouvrir des emplacements " "sélectionnés dans le panneau latéral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4315 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4583 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Afficher le « Bureau »" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4316 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4584 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indique si le panneau latéral doit inclure un raccourci intégré vers le " "dossier Bureau" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4589 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Afficher « Se connecter au serveur »" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4322 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4590 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5204,23 +5208,23 @@ "Indique si le panneau latéral inclut un raccourci intégré vers la boîte de " "dialogue « Se connecter à un serveur »" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4334 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4602 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indique si le panneau latéral ne contient que les fichiers locaux" -#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Enfiché" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indique si le connecteur est enfiché" -#: ../gtk/gtkplug.c:215 +#: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Fenêtre hôte" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché" @@ -5558,37 +5562,37 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indique si l'application a une sélection" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de pulsation" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut " "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Afficher le texte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5596,58 +5600,58 @@ "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de " "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "Espacement X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression." # The PrinterOption backing this widget -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Espacement Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:253 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:254 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:266 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Largeur minimale de la barre verticale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:292 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:293 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." @@ -5660,24 +5664,24 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:429 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " "réglage" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:437 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " "réglage" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5685,11 +5689,11 @@ "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " "basses de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:454 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5697,99 +5701,99 @@ "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " "hautes de l'ajustement" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Show Fill Level" msgstr "Afficher niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " "coulisse." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Borner au niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Niveau de remplissage" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Le niveau de remplissage." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Round Digits" msgstr "Arrondis" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:860 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 ../gtk/gtkswitch.c:927 msgid "Slider Width" msgstr "Largeur du curseur" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Trough Border" msgstr "Marge autour de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Stepper Size" msgstr "Taille des flèches de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Déplacement de la flèche en X" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Déplacement de la flèche en Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:592 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:593 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5797,11 +5801,11 @@ "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow scaling" msgstr "Échelle de la flèche" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" @@ -5884,29 +5888,29 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la " "liste" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:438 msgid "Transition type" msgstr "Type de transition" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:438 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Le type d'animation utilisé pour la transition" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "Transition duration" msgstr "Durée de transition" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durée d'animation, en millisecondes" @@ -5927,72 +5931,72 @@ msgstr "" "Indique si l'enfant est révélé et si la cible de l'animation est atteinte" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "La valeur de l'échelle" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "La taille de l'icône" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton " "sur la plage de réglage" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Liste de noms d'icônes" -#: ../gtk/gtkscale.c:311 +#: ../gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur" -#: ../gtk/gtkscale.c:318 +#: ../gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "Afficher la valeur" -#: ../gtk/gtkscale.c:319 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à " "côté du curseur" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Possède une origine" -#: ../gtk/gtkscale.c:327 +#: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indique si la glissière possède une origine" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "Position de la valeur" -#: ../gtk/gtkscale.c:335 +#: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle" -#: ../gtk/gtkscale.c:342 +#: ../gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "Longueur du curseur" -#: ../gtk/gtkscale.c:343 +#: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage" -#: ../gtk/gtkscale.c:349 +#: ../gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "Espacement de la valeur" -#: ../gtk/gtkscale.c:350 +#: ../gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse" @@ -6062,52 +6066,52 @@ "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " "barre de défilement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustement horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:449 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustement vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:378 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Window Placement" msgstr "Emplacement de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 msgid "Window Placement Set" msgstr "Placement de la fenêtre défini" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:503 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6116,70 +6120,70 @@ "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " "défilement." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:431 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 ../gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Shadow Type" msgstr "Type d'ombre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:432 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:511 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " "défilante" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:453 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espacement de la barre de défilement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:454 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:533 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:470 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Largeur minimale du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:471 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:485 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Hauteur minimale du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:486 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:501 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de défilement cinétique." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode de recherche activé" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indique si le mode de recherche est activé et si la barre de recherche est " "affichée" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:419 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" "Indique si le bouton de fermeture doit être affiché dans la barre d'outils" @@ -6193,11 +6197,11 @@ msgstr "" "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Double Click Time" msgstr "Vitesse du double-clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6205,11 +6209,11 @@ "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "double-clic (en millisecondes)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distance de double-clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6217,35 +6221,35 @@ "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "double-clic (en pixels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Cursor Blink" msgstr "Curseur clignotant" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indique si le curseur clignote" -#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:402 +#: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Délai de clignotement du curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" -#: ../gtk/gtksettings.c:429 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Split Cursor" msgstr "Curseur partagé" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6253,158 +6257,158 @@ "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Theme Name" msgstr "Nom du thème" -#: ../gtk/gtksettings.c:438 +#: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom du thème à charger" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom du thème d'icône" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom du thème de recours pour icône" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom du thème pour les touches" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom du thème de touches à charger" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accélérateur de barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Drag threshold" msgstr "Seuil de glissement" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tailles des icônes" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "GTK Modules" msgstr "Modules GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Antialias" msgstr "Lissage Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " "valeur par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Hinting" msgstr "Optimisation Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " "défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Style d'optimisation Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RVBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " "défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom du thème de curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Cursor theme size" msgstr "Taille du thème de curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre des boutons alternatifs" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " "alternatif" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6413,11 +6417,11 @@ "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " "bas signifie ordre croissant)" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6425,11 +6429,11 @@ "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6437,257 +6441,257 @@ "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Start timeout" msgstr "Délai de départ" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat timeout" msgstr "Délai de répétition" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand timeout" msgstr "Délai d'expansion" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " "une nouvelle zone" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "Color scheme" msgstr "Jeu de couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Enable Animations" msgstr "Activer les animations" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activer le mode écran tactile" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " "communiqué sur cet écran" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Délai d'infobulle" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigation clavier uniquement" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " "éléments graphiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:895 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Boucler en navigation clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " "clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "Error Bell" msgstr "Sonnerie d'erreur" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "Color Hash" msgstr "Hachage des couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Default print backend" msgstr "Moteur d'impression par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:994 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activer les mnémoniques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activer les accélérateurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite des fichiers récents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Default IM module" msgstr "Module IM par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Âge limite des fichiers récents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom du thème sonore" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom du thème sonore XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retour sonore des saisies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " "utilisateur" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activer les notifications sonores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activer les infobulles" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Toolbar style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " "icônes, du texte et des icônes, ..." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnémoniques automatiques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6695,22 +6699,22 @@ "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Le bouton principal déplace le curseur" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en " "position" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6718,63 +6722,63 @@ "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " "l'utilisateur commence à utiliser le clavier." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'application préfère un thème sombre" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Show button images" msgstr "Afficher les images de boutons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 ../gtk/gtksettings.c:1464 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 ../gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Select on focus" msgstr "Sélection lors de l'activation" -#: ../gtk/gtksettings.c:1334 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " "activé" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Délai d'indication du mot de passe" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" -#: ../gtk/gtksettings.c:1368 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Show menu images" msgstr "Afficher les images du menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1401 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" -#: ../gtk/gtksettings.c:1405 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6783,33 +6787,33 @@ "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " "placement de la fenêtre défilante elle-même." -#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +#: ../gtk/gtksettings.c:1418 msgid "Can change accelerators" msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" -#: ../gtk/gtksettings.c:1422 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1437 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1438 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " "menu avant que le sous-menu apparaisse" -#: ../gtk/gtksettings.c:1454 +#: ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1455 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6817,42 +6821,42 @@ "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " "hors du sous-menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1465 +#: ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " "quand elle est activée" -#: ../gtk/gtksettings.c:1480 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Custom palette" msgstr "Palette personnalisée" -#: ../gtk/gtksettings.c:1481 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "IM Preedit style" msgstr "Style de préédition IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1497 +#: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:1513 +#: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "IM Status style" msgstr "Style d'état IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1514 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" -#: ../gtk/gtksettings.c:1523 +#: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" -#: ../gtk/gtksettings.c:1524 +#: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6860,11 +6864,11 @@ "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." -#: ../gtk/gtksettings.c:1533 +#: ../gtk/gtksettings.c:1530 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1534 +#: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6872,11 +6876,11 @@ "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." -#: ../gtk/gtksettings.c:1543 +#: ../gtk/gtksettings.c:1540 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'environnement de bureau affiche le dossier de bureau" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6884,11 +6888,11 @@ "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le dossier de " "bureau, à faux (FALSE) sinon." -#: ../gtk/gtksettings.c:1616 +#: ../gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activer le collage principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1617 +#: ../gtk/gtksettings.c:1674 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6896,11 +6900,11 @@ "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-" "papiers « principal » à l'emplacement du curseur." -#: ../gtk/gtksettings.c:1633 +#: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fichiers récents activés" -#: ../gtk/gtksettings.c:1634 +#: ../gtk/gtksettings.c:1691 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indique si GTK+ se souvient des fichiers récents" @@ -6927,15 +6931,15 @@ "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " "détermination de la taille du groupe" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Coller au pas" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6943,40 +6947,40 @@ "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " "du pas de compteur la plus proche" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Bouclage" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " "limites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Politique de mise à jour" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " "si la valeur est valide" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" @@ -6984,43 +6988,44 @@ msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif" -#: ../gtk/gtkstack.c:378 +#: ../gtk/gtkstack.c:398 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionnement homogène" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "Visible child" msgstr "Enfant visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "L'élément graphique actuellement visible dans la pile" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:430 msgid "Name of visible child" msgstr "Nom de l'enfant visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:430 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Le nom de l'élément graphique actuellement visible dans la pile" -#: ../gtk/gtkstack.c:407 +#: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "The name of the child page" msgstr "Le nom de la page fille" -#: ../gtk/gtkstack.c:414 +#: ../gtk/gtkstack.c:458 msgid "The title of the child page" msgstr "Le titre de la page fille" -#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:464 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Nom de l'icône" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:465 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Le nom de l'icône de la page fille" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 msgid "Stack" msgstr "Pile" @@ -7028,148 +7033,150 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "La taille de l'icône" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientation de la zone de notification" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Has tooltip" msgstr "A une infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texte d'infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Le titre de cette icône de notification" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:244 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "L'objet GdkScreen associé" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:250 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "L'objet GdkFrameClock associé" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:552 ../gtk/gtkstylecontext.c:271 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 msgid "Direction" msgstr "Direction" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Text direction" msgstr "Direction du texte" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:275 msgid "The parent style context" msgstr "Le contexte du style parent" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nom de la propriété" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Le nom de la propriété" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Type de valeur" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indique si la bascule est activée" -#: ../gtk/gtkswitch.c:861 +#: ../gtk/gtkswitch.c:928 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "La largeur minimale de la poignée" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Tableau des balises" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tableau des balises du texte" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texte actuel du tampon" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Contient une sélection" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Position du curseur" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Liste des destinataires en copie" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le " "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Liste des destinataires en collage" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7177,12 +7184,12 @@ "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" "papiers ou comme destination du glisser-déposer" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:610 ../gtk/gtktexthandle.c:611 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:642 ../gtk/gtktexthandle.c:643 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Parent widget" msgstr "Élément graphique parent" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" @@ -7190,37 +7197,37 @@ msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées" -#: ../gtk/gtktextmark.c:132 +#: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nom de marque" -#: ../gtk/gtktextmark.c:139 +#: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravité gauche" -#: ../gtk/gtktextmark.c:140 +#: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Nom de la balise" -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " "anonymes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA d'arrière-plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background full height" msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +#: ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -7228,27 +7235,27 @@ "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" -#: ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA de premier plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:289 +#: ../gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " "PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:356 +#: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -7256,17 +7263,17 @@ "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 +#: ../gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:376 +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Taille de la police en unités Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -7277,11 +7284,11 @@ "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktexttag.c:410 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 +#: ../gtk/gtktexttag.c:429 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -7290,31 +7297,31 @@ "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " "défaut appropriée sera utilisée." -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Left margin" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Indent" msgstr "Indentation" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktexttag.c:458 ../gtk/gtktextview.c:800 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7322,337 +7329,337 @@ "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " "base si l'élévation est négative) en unités Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 +#: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:724 +#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 +#: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels au-dessous des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 +#: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:499 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " "entre mots ou entre caractères" -#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktexttag.c:536 ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../gtk/gtktexttag.c:551 +#: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indique si ce texte est caché." -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Paragraph background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Cumul de marges" -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Background full height set" msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Justification set" msgstr "Justification définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 +#: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Left margin set" msgstr "Marge gauche définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:679 +#: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Indent set" msgstr "Indentation définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:727 ../gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels entre coupures définis" -#: ../gtk/gtktexttag.c:699 +#: ../gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Right margin set" msgstr "Marge droite définie" -#: ../gtk/gtktexttag.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mode de coupure défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:715 +#: ../gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulations définies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:719 +#: ../gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:723 +#: ../gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Paragraph background set" msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" -#: ../gtk/gtktexttag.c:727 +#: ../gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" -#: ../gtk/gtktextview.c:723 +#: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels au-dessus des lignes" -#: ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels au-dessous des lignes" -#: ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels entre coupures" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode de coupure" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:816 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" -#: ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" -#: ../gtk/gtktextview.c:814 +#: ../gtk/gtktextview.c:824 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Le tampon affiché" -#: ../gtk/gtktextview.c:822 +#: ../gtk/gtktextview.c:832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" -#: ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtktextview.c:839 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepte les tabulations" -#: ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtktextview.c:840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" -#: ../gtk/gtktextview.c:920 +#: ../gtk/gtktextview.c:947 msgid "Error underline color" msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" -#: ../gtk/gtktextview.c:921 +#: ../gtk/gtktextview.c:948 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nom du moteur de thèmes" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Afficher l'indicateur" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Afficher la flèche" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " "dans la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Taille d'icône définie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " "barre d'outils est agrandie" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " "même type" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Espacement" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Taille des séparateurs" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Développement maximal des enfants" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Style d'espacement" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Relief des boutons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" @@ -7796,45 +7803,45 @@ "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la " "palette est agrandie" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Couleur d'erreur" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Couleur d'avertissement" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Couleur de succès" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de " "notification" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro" @@ -7878,227 +7885,227 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "TreeView Model" msgstr "Modèle TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1008 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modèle de la vue arborescente" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1016 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Headers Visible" msgstr "En-têtes visibles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1024 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Clickable" msgstr "En-têtes cliquables" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1032 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Expander Column" msgstr "Colonne d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Rules Hint" msgstr "Indication des lignes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des " "couleurs alternées" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1056 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Enable Search" msgstr "Activer la recherche" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les " "colonnes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1064 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Search Column" msgstr "Colonne de recherche" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche " "interactive" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode hauteur fixe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes " "ont même hauteur" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1104 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Selection" msgstr "Sélection par survol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1105 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Hover Expand" msgstr "Expansion par survol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1125 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur " "passe au-dessus d'elles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Show Expanders" msgstr "Afficher les icônes d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "View has expanders" msgstr "La vue a des icônes d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentation hiérarchique" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Rubber Banding" msgstr "Attache élastique" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant " "glisser le pointeur de souris" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activer le tracé des lignes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue " "arborescente" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activer les lignes d'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largeur de séparation verticale" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largeur de séparation horizontale" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Allow Rules" msgstr "Autoriser les lignes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter les icônes d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Indente les icônes d'extension" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Even Row Color" msgstr "Couleur des lignes paires" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1274 msgid "Odd Row Color" msgstr "Couleur des lignes impaires" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Grid line width" msgstr "Largeur des lignes de grille" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1289 msgid "Tree line width" msgstr "Largeur des lignes d'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1296 msgid "Grid line pattern" msgstr "Motif des lignes de grille" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Motif de pointillés utilisé pour dessiner les lignes de grille de " "l'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1303 msgid "Tree line pattern" msgstr "Motif des lignes d'arborescence" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Motif de pointillés utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de " @@ -8108,7 +8115,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionnable" @@ -8214,7 +8221,7 @@ "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est " "sélectionnée pour un tri" -#: ../gtk/gtkviewport.c:179 +#: ../gtk/gtkviewport.c:180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre " @@ -8228,24 +8235,24 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Widget name" msgstr "Nom de l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "The name of the widget" msgstr "Le nom de l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Width request" msgstr "Largeur demandée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8253,11 +8260,11 @@ "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la " "demande normale doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Height request" msgstr "Hauteur demandée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8265,88 +8272,88 @@ "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la " "demande normale doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indique si l'élément graphique est visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Application paintable" msgstr "Dessin par l'application" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Can focus" msgstr "Peut obtenir le focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has focus" msgstr "A le focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Is focus" msgstr "A le focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre " "de premier niveau" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Can default" msgstr "Peut être le défaut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Has default" msgstr "Est par défaut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Receives default" msgstr "Reçoit par défaut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le " "focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Composite child" msgstr "Enfant composite" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1343 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Style" msgstr "Style" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8354,166 +8361,166 @@ "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de " "son aspect (couleurs, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par " "cet élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "No show all" msgstr "Ne pas tout afficher" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner " "cet élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Double Buffered" msgstr "Double tampon" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Comment placer dans l'espace vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1512 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1606 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge haute" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge basse" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "All Margins" msgstr "Ensemble des marges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1646 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1672 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1681 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1682 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1696 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Extension horizontale définie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1697 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1726 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Extension verticale définie" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1727 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1741 msgid "Expand Both" msgstr "Expansion dans les deux sens" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1742 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1750 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1759 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacité du composant" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1760 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacité du composant graphique, entre 0 et 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1768 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1777 msgid "Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1769 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1778 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Le facteur d'échelle de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus intérieur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " "éléments graphiques" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Focus linewidth" msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" @@ -8521,29 +8528,29 @@ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Focus padding" msgstr "Marge de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément " "graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Cursor color" msgstr "Couleur du curseur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3622 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Couleur du second curseur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8552,15 +8559,15 @@ "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche " "à droite" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportions de la ligne de curseur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3626 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Window dragging" msgstr "Déplacement de fenêtres" @@ -8570,27 +8577,27 @@ "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones " "vides" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3659 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Couleur liens non visités" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3660 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Couleur des liens non visités" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3676 msgid "Visited Link Color" msgstr "Couleur liens visités" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3677 msgid "Color of visited links" msgstr "Couleur des liens visités" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3692 msgid "Wide Separators" msgstr "Séparateurs larges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3684 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3693 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8598,93 +8605,93 @@ "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent " "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3707 msgid "Separator Width" msgstr "Largeur des séparateurs" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3722 msgid "Separator Height" msgstr "Hauteur des séparateurs" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3723 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3737 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3738 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3752 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3753 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3759 ../gtk/gtkwidget.c:3760 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Window Type" msgstr "Type de fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:689 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "The type of the window" msgstr "Le type de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:698 +#: ../gtk/gtkwindow.c:713 msgid "The title of the window" msgstr "Le titre de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Window Role" msgstr "Rôle de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " "session" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Startup ID" msgstr "ID de démarrage" -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1403 ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Modal" msgstr "Modale" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8692,105 +8699,105 @@ "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Window Position" msgstr "Position de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "The initial position of the window" msgstr "La position initiale de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Default Width" msgstr "Largeur par défaut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " "la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Default Height" msgstr "Hauteur par défaut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " "la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Détruire en même temps que le parent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " "fenêtre est maximisée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Icon for this window" msgstr "Icône pour cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnémoniques visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:817 +#: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " "fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Is Active" msgstr "Est active" -#: ../gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus au niveau le plus haut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Type hint" msgstr "Indication de type" -#: ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8798,127 +8805,127 @@ "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " "type de fenêtre et comment la traiter." -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorer la barre de tâches" -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorer le pager" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:922 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:923 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." -#: ../gtk/gtkwindow.c:922 +#: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Accept focus" msgstr "Accepte le focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." -#: ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sur mappe" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 +#: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " "mappée." -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Decorated" msgstr "Décorée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Deletable" msgstr "Supprimable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:968 +#: ../gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Resize grip" msgstr "Poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Poignée de redimensionnement visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1022 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1023 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1039 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravité de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Transient for Window" msgstr "Fenêtre parente transitoire" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Attaché à l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1063 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 ../gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Decorated button layout" msgstr "Décoration de l'agencement des boutons" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 ../gtk/gtkwindow.c:1087 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Taille de décoration de la poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: gtk/gtkwindow.c:1079 gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1114 ../gtk/gtkwindow.c:1115 +#: gtk/gtkwindow.c:1085 gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Height of resize grip" msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2015-02-19 15:07:59.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../a11y/image.c:152 @@ -39,11 +39,11 @@ msgid "URL is %s" msgstr "l'URL est %s" -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 +#: ../a11y/object.c:54 ../a11y/object.c:64 ../a11y/text.c:126 msgid "grab focus" msgstr "capturer le focus" -#: ../a11y/object.c:258 +#: ../a11y/object.c:234 msgid "Panel containing HTML" msgstr "Panneau contenant de l'HTML" @@ -893,11 +893,11 @@ msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:339 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:548 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:547 msgid "Could not open the link." msgstr "Impossible d'ouvrir le lien." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -73,7 +73,7 @@ #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:421 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -84,7 +84,7 @@ #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:776 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:811 msgid "All" msgstr "Tout" @@ -129,10 +129,11 @@ #. Any comment #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:3 ../data/language-specs/cg.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:3 ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 #: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 @@ -146,7 +147,8 @@ #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3 #: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 @@ -154,16 +156,18 @@ #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/rst.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" @@ -179,7 +183,7 @@ #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 #: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 @@ -188,15 +192,17 @@ #. A string constant: "this is a string" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 #: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 @@ -206,7 +212,8 @@ #: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 @@ -215,7 +222,7 @@ #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:5 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 @@ -227,7 +234,7 @@ #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 msgid "String" msgstr "Chaîne" @@ -259,8 +266,10 @@ #. keywords: "if", "for", "while", etc. #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:6 ../data/language-specs/awk.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 #: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 @@ -271,7 +280,7 @@ #: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 @@ -280,7 +289,8 @@ #: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lex.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:5 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 @@ -290,7 +300,7 @@ #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 ../data/language-specs/po.lang.h:7 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 @@ -317,7 +327,7 @@ #: ../data/language-specs/json.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:17 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 msgid "Null Value" msgstr "Valeur nulle" @@ -330,10 +340,11 @@ #: ../data/language-specs/def.lang.h:34 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 @@ -348,6 +359,7 @@ #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 #: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:12 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 @@ -370,7 +382,7 @@ #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:10 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 @@ -379,12 +391,13 @@ #: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9 #: ../data/language-specs/java.lang.h:17 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:10 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 @@ -408,7 +421,7 @@ #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:20 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 #: ../data/language-specs/python.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 @@ -419,6 +432,7 @@ #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 #: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:11 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 @@ -444,6 +458,7 @@ #: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 #: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:14 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:10 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 #: ../data/language-specs/java.lang.h:3 @@ -451,7 +466,7 @@ #: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 #: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 @@ -472,7 +487,8 @@ #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 msgid "Function" @@ -487,7 +503,7 @@ #: ../data/language-specs/julia.lang.h:9 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:15 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:13 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 @@ -541,6 +557,7 @@ msgstr "Autre mot-clé" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:10 msgid "Substitution" msgstr "Substitution" @@ -559,17 +576,19 @@ msgid "awk" msgstr "awk" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 ../data/language-specs/lex.lang.h:5 msgid "Pattern" msgstr "Motif" +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:11 #: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:8 #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:6 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 @@ -593,7 +612,8 @@ #. Any variable name #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:7 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" @@ -605,7 +625,7 @@ #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8 #: ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:19 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 #: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 @@ -617,7 +637,7 @@ #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:22 msgid "Hexadecimal number" msgstr "Nombre hexadécimal" @@ -629,11 +649,12 @@ #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/rst.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:413 msgid "Markup" msgstr "Balisage" @@ -722,6 +743,7 @@ #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" @@ -734,6 +756,7 @@ msgstr "Liaisons" #: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:13 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:7 msgid "Included File" msgstr "Fichier inclus" @@ -741,7 +764,7 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 #: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:21 msgid "Octal number" msgstr "Nombre octal" @@ -770,23 +793,8 @@ #. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it #. * to a #GtkSourceBuffer. #. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:10 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54 msgid "Others" msgstr "Autres" @@ -800,7 +808,9 @@ msgstr "Date" #. Translators: the name of a person, not an object. +#. names, e.g., name of package, name of environment, name of class #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:19 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -813,6 +823,7 @@ msgstr "Fichier" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:6 msgid "Bullet" msgstr "Puce" @@ -834,6 +845,7 @@ msgstr "Définitions communes" #. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 #: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 #: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 #: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 @@ -871,6 +883,7 @@ msgstr "Variable intégrée" #. Any constant +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:10 #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 #: ../data/language-specs/def.lang.h:13 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 @@ -923,7 +936,7 @@ #. Translator: it is a type of number #: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 @@ -1078,6 +1091,8 @@ msgstr "Paramètre d'exécution" #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:184 +#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:393 msgid "Encoding" msgstr "Codage" @@ -1118,6 +1133,9 @@ #. String #: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:167 +#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:397 +#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:376 msgid "Location" msgstr "Chemin" @@ -1164,6 +1182,7 @@ #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 #: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 msgid "Command" msgstr "Commande" @@ -1278,7 +1297,7 @@ msgid "FCL" msgstr "FCL" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 @@ -1311,11 +1330,11 @@ msgid "Fortran 95" msgstr "Fortran 95" -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 msgid "Intrinsic function" msgstr "Fonction intrinsèque" -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 msgid "BOZ Literal" msgstr "Constante BOZ" @@ -1436,6 +1455,7 @@ msgstr "Section de documentation en ligne" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:19 msgid "Function Name" msgstr "Nom de fonction" @@ -1501,6 +1521,7 @@ #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:4 msgid "Emphasis" msgstr "Mise en évidence" @@ -1535,7 +1556,7 @@ msgstr "URL" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 ../data/language-specs/yaml.lang.h:6 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" @@ -1548,6 +1569,7 @@ msgid "Symbol" msgstr "Symbole" +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:15 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 msgid "Float" msgstr "Flottant" @@ -1569,6 +1591,7 @@ msgstr "HTML" #: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:7 msgid "Tag" msgstr "Balise" @@ -1732,7 +1755,8 @@ msgid "Include" msgstr "Inclusion" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" @@ -1837,7 +1861,8 @@ msgstr "Markdown" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/rst.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 msgid "Header" msgstr "En-tête" @@ -1850,6 +1875,7 @@ msgstr "Marqueur de liste" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:11 msgid "Code" msgstr "Code" @@ -1872,6 +1898,7 @@ #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:5 msgid "Strong Emphasis" msgstr "Mise en évidence forte" @@ -1900,6 +1927,7 @@ msgstr "Signature" #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:9 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -2105,12 +2133,12 @@ msgid "Include Statement" msgstr "Instruction d'inclusion" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 msgid "Heredoc" msgstr "Document Here" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 msgid "Heredoc Bound" msgstr "Délimiteur de document Here" @@ -2143,7 +2171,7 @@ msgid "PHP" msgstr "PHP" -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:14 msgid "Common Function" msgstr "Fonction courante" @@ -2322,7 +2350,22 @@ msgid "Built In" msgstr "Intégré" -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:1 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -2431,13 +2474,13 @@ msgid "Section 5" msgstr "Section 5" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:122 msgid "Italic" msgstr "Italique" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:114 msgid "Bold" msgstr "Gras" @@ -2636,181 +2679,179 @@ msgstr "Priorité du fournisseur" #: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:298 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299 msgid "The type of activation" msgstr "Le type d'activation" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Coloration syntaxique" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" msgstr "Indique s'il faut utiliser la coloration syntaxique dans le tampon" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:291 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Mise en évidence des couples de parenthèses" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 msgid "Whether to highlight matching brackets" msgstr "Indique s'il faut mettre en évidence les couples de parenthèses" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305 msgid "Maximum Undo Levels" msgstr "Nombre d'annulations possibles" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306 msgid "Number of undo levels for the buffer" msgstr "Nombre d'annulations possibles pour le tampon" #. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands #. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318 msgid "Language" msgstr "Langage" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319 msgid "Language object to get highlighting patterns from" msgstr "Objet de langage pour les motifs de coloration syntaxique" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:327 msgid "Can undo" msgstr "Annulation possible" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:328 msgid "Whether Undo operation is possible" msgstr "Indique si l'annulation est possible" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335 msgid "Can redo" msgstr "Rétablissement possible" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:336 msgid "Whether Redo operation is possible" msgstr "Indique s'il est possible de rétablir les opérations annulées" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:350 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351 msgid "Style scheme" msgstr "Jeu de style" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:358 msgid "Undo manager" msgstr "Gestionnaire d'annulation" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359 msgid "The buffer undo manager" msgstr "Le gestionnaire du tampon d'annulation" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1801 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2187 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:514 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1802 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2188 msgid "The GtkSourceView bound to the completion" msgstr "L'objet GtkSourceView lié à la complétion" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1816 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2202 msgid "Remember Info Visibility" msgstr "Se souvenir de l'information de visibilité" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2203 msgid "Remember the last info window visibility state" msgstr "Enregistrer l'état de visibilité de la fenêtre d'information" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1829 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2215 msgid "Select on Show" msgstr "Sélectionner à l'affichage" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1830 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2216 msgid "Select first proposal when completion is shown" msgstr "" "Sélectionner la première proposition quand la complétion est affichée" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1843 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229 msgid "Show Headers" msgstr "Afficher les en-têtes" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1844 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2230 msgid "" "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" msgstr "" "Afficher les en-têtes des fournisseurs quand des propositions de plusieurs " "fournisseurs sont disponibles" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1857 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243 msgid "Show Icons" msgstr "Afficher les icônes" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1858 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2244 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgstr "" "Afficher les icônes de fournisseur et de proposition dans la fenêtre de " "complétion" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1872 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258 msgid "Accelerators" msgstr "Raccourcis" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1873 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2259 msgid "Number of proposal accelerators to show" msgstr "Nombre de propositions de raccourcis à afficher" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1888 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2274 msgid "Auto Complete Delay" msgstr "Délai d'auto-complétion" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1889 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2275 msgid "Completion popup delay for interactive completion" msgstr "" "Délai avant l'affichage de l'auto-complétion pour la complétion interactive" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1905 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2291 msgid "Provider Page Size" msgstr "Taille de la page du fournisseur" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1906 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2292 msgid "Provider scrolling page size" msgstr "Taille du défilement de page du fournisseur" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1926 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2312 msgid "Proposal Page Size" msgstr "Taille de la page des propositions" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1927 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2313 msgid "Proposal scrolling page size" msgstr "Taille du défilement de page de proposition" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 msgid "Completion" msgstr "Complétion" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272 msgid "The completion object to which the context belongs" msgstr "L'objet de complétion auquel appartient le contexte" #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:285 msgid "Iterator" msgstr "Itérateur" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" msgstr "Le GtkTextIter pour lequel la complétion est exécutée" #. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264 msgid "Completion Info" msgstr "Information de complétion" @@ -2854,7 +2895,7 @@ #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3139 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2865,7 +2906,7 @@ "coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n" "L'erreur est : %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2873,19 +2914,19 @@ "La mise en surbrillance d'une seule ligne a pris trop de temps, la " "coloration syntaxique sera désactivée" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5706 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5867 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5956 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "id de contexte « %s » en double" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6070 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6130 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2894,18 +2935,18 @@ "surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères " "génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "référence de contexte « %s » non valide" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6173 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "contexte « %s » inconnu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6272 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = « %s ».)" @@ -2913,155 +2954,155 @@ #. Translators: gutters can be used to display information #. * on the left or on the right of the text view. To draw the #. * line numbers for example. -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:518 msgid "The gutters' GtkSourceView" msgstr "L'affichage GtkSourceView de la gouttière" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:530 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Type de fenêtre" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:554 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:531 msgid "The gutters' text window type" msgstr "Le type de fenêtre du texte de la gouttière" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:524 msgid "X Padding" msgstr "Remplissage suivant X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:525 msgid "The x-padding" msgstr "Le remplissage suivant l'axe des X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:565 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:539 msgid "Y Padding" msgstr "Remplissage suivant Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:566 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:540 msgid "The y-padding" msgstr "Le remplissage suivant l'axe des Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:556 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement suivant X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:557 msgid "The x-alignment" msgstr "L'alignement sur l'axe des X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:573 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement suivant Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:574 msgid "The y-alignment" msgstr "L'alignement sur l'axe des Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708 msgid "The View" msgstr "La vue" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709 msgid "The view" msgstr "La vue" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725 msgid "Alignment Mode" msgstr "Mode d'alignement" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726 msgid "The alignment mode" msgstr "Le mode d'alignement" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:742 msgid "The window type" msgstr "Le type de fenêtre" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:750 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:751 msgid "The size" msgstr "La taille" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:299 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:300 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 msgid "The pixbuf" msgstr "La mosaïque de pixels" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:314 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302 msgid "Stock Id" msgstr "Id dans la collection" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:315 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 msgid "The stock id" msgstr "L'identifiant dans la collection" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:322 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328 msgid "Icon Name" msgstr "Nom d'icône" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:323 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 msgid "The icon name" msgstr "Le nom de l'icône" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:330 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:331 msgid "The gicon" msgstr "L'objet GIcon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:414 msgid "The markup" msgstr "Le balisage" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:422 msgid "The text" msgstr "Le texte" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 msgid "Language id" msgstr "Id de langage" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 msgid "Language name" msgstr "Nom de langage" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 msgid "Language section" msgstr "Section de langage" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 msgid "Whether the language should be hidden from the user" msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs" @@ -3097,16 +3138,16 @@ "dans l'expr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises " "en charge" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:287 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288 msgid "The background" msgstr "L'arrière-plan" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 msgid "The GIcon" msgstr "L'objet GIcon" @@ -3127,12 +3168,12 @@ msgstr "L'objet GtkSourceBuffer à imprimer" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372 msgid "Tab Width" msgstr "Largeur des tabulations" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:373 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" msgstr "Largeur du caractère tabulation en nombre d'espaces" @@ -3231,44 +3272,43 @@ "l'utilisation de \\C n'est pas prise en charge dans les définitions de " "langage" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2732 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2742 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2733 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2743 msgid "The associated GtkSourceBuffer" msgstr "L'objet GtkSourceBuffer associé" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2747 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2757 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2748 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2758 msgid "The associated GtkSourceSearchSettings" msgstr "L'objet GtkSourceSearchSettings associé" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2762 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2772 msgid "Highlight" msgstr "Mise en subrillance" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2763 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2773 msgid "Highlight search occurrences" msgstr "Mettre en surbrillance les termes de recherche" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2779 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2789 msgid "Occurrences count" msgstr "Nombre d'occurrences" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2780 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2790 msgid "Total number of search occurrences" msgstr "Nombre total d'occurrences de recherche" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2799 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2809 msgid "Regex error" msgstr "Erreur d'expression régulière" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2800 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2810 msgid "Regular expression error" msgstr "Erreur d'expression régulière" @@ -3306,87 +3346,87 @@ msgid "Whether to search by regular expression" msgstr "Indique si la recherche se fait avec des expressions régulières" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 msgid "Line background" msgstr "Arrière-plan de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:90 msgid "Line background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:98 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:106 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:130 msgid "Underline" msgstr "Souligné" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:138 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 msgid "Line background set" msgstr "Arrière-plan de ligne défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:154 msgid "Whether line background color is set" msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de ligne est définie" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 msgid "Foreground set" msgstr "Premier plan défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:162 msgid "Whether foreground color is set" msgstr "Indique si la couleur de premier plan est définie" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 msgid "Background set" msgstr "Arrière-plan défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:170 msgid "Whether background color is set" msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan est définie" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 msgid "Bold set" msgstr "Gras défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:178 msgid "Whether bold attribute is set" msgstr "Indique si l'attribut gras est défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 msgid "Italic set" msgstr "Italique défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:186 msgid "Whether italic attribute is set" msgstr "Indique si l'attribut italique est défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:193 msgid "Underline set" msgstr "Souligné défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:194 msgid "Whether underline attribute is set" msgstr "Indique si l'attribut souligné est défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:201 msgid "Strikethrough set" msgstr "Barré défini" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:202 msgid "Whether strikethrough attribute is set" msgstr "Indique si l'attribut barré est défini" @@ -3410,91 +3450,91 @@ msgid "Style scheme filename" msgstr "Nom de fichier de jeu de style" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 msgid "Style scheme search path" msgstr "Chemin de recherche du jeu de style" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 msgid "List of directories and files where the style schemes are located" msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 msgid "Scheme ids" msgstr "Id de jeux" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 msgid "List of the ids of the available style schemes" msgstr "Liste d'identifiants des jeux de style disponibles" -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:404 msgid "The text buffer to add undo support on" msgstr "Le tampon de texte auquel ajouter la prise en charge de l'annulation" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335 msgid "The completion object associated with the view" msgstr "L'objet de complétion associé à l'affichage" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Indique s'il faut afficher les numéros de lignes" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 msgid "Show Line Marks" msgstr "Afficher les repères de fin de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 msgid "Whether to display line mark pixbufs" msgstr "Indique s'il faut afficher les repères de fin de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387 msgid "Indent Width" msgstr "Largeur de l'indentation" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour chaque saut d'indentation" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:397 msgid "Auto Indentation" msgstr "Indentation automatique" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:398 msgid "Whether to enable auto indentation" msgstr "Indique s'il faut activer l'indentation automatique" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" msgstr "Indique s'il faut remplacer les tabulations par des espaces" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:418 msgid "Show Right Margin" msgstr "Afficher la marge à droite" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:419 msgid "Whether to display the right margin" msgstr "Indique s'il faut afficher la marge à droite" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 msgid "Right Margin Position" msgstr "Position de la marge droite" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 msgid "Position of the right margin" msgstr "Position de la marge à droite" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:448 msgid "Smart Home/End" msgstr "Touches Origine/Fin intelligentes" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449 msgid "" "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " "before going to the start/end of the line" @@ -3502,55 +3542,55 @@ "Les touches Origine et Fin déplacent le curseur au premier/dernier caractère " "non blanc avant d'aller en début/fin de ligne" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:459 msgid "Highlight current line" msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:460 msgid "Whether to highlight the current line" msgstr "Indique s'il faut mettre en surbrillance la ligne actuelle" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:467 msgid "Indent on tab" msgstr "Indenter quand tab est pressée" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:468 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" msgstr "" "Indique si le texte sélectionné doit être indenté lorsque la touche de " "tabulation est pressée." -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:482 msgid "Draw Spaces" msgstr "Afficher les espaces" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:483 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" msgstr "Définit si et comment les espaces doivent être visibles" #. create redo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1326 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1279 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #. create undo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1337 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1290 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003\n" -"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006\n" -"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004\n" -"Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007\n" -"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2012\n" -"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007\n" -"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n" -"Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>, 2011\n" +"Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>\n" +"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n" +"Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>\n" +"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" +"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" +"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n" +"Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -15,34 +15,34 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:428 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(aucune suggestion)</i>" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:444 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:445 msgid "More..." msgstr "Plus encore..." #. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:465 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:466 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Ajouter «%s» au Dictionnaire" +msgstr "Ajouter « %s » au Dictionnaire" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:480 ../gtkspell/gtkspell.c:482 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:481 ../gtkspell/gtkspell.c:483 msgid "Ignore All" msgstr "Tout ignorer" #. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:602 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:603 msgid "Languages" msgstr "Langages" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:702 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:703 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "erreur de enchant pour le langage: %s" +msgstr "erreur de enchant pour le langage : %s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-07-09 09:04:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2015-02-19 15:08:01.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-07-09 09:04:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2015-02-19 15:08:13.000000000 +0000 @@ -16,17 +16,17 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../src/vncdisplay.c:167 +#: ../src/vncdisplay.c:179 msgid "Enables debug output" msgstr "Active la sortie de débogage" -#: ../src/vncdisplay.c:2542 +#: ../src/vncdisplay.c:2714 msgid "GTK-VNC Options:" msgstr "Options GTK-VNC :" -#: ../src/vncdisplay.c:2542 +#: ../src/vncdisplay.c:2714 msgid "Show GTK-VNC Options" msgstr "Afficher les options GTK-VNC" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-07-09 09:04:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2015-02-19 15:07:59.000000000 +0000 @@ -23,16 +23,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 -#: ../gucharmap/main.c:236 +#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:236 msgid "Character Map" msgstr "Table de caractères" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Insère des caractères spéciaux dans vos documents" @@ -54,7 +54,7 @@ #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 msgid "[not a printable character]" -msgstr "[caractère non affichable]" +msgstr "[caractère non imprimable]" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 msgid "General Character Properties" @@ -273,7 +273,7 @@ #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Common" msgstr "Commun" @@ -529,6 +529,7 @@ "Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Anne https://launchpad.net/~anneonyme017\n" " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" " Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" @@ -560,11 +561,11 @@ msgstr "Précédent précédent" #. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:790 msgid "_Text to copy:" msgstr "Te_xte à copier :" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 msgid "Copy to the clipboard." msgstr "Copier dans le presse-papiers." @@ -617,7 +618,7 @@ msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grec et copte" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" @@ -629,7 +630,7 @@ msgid "Armenian" msgstr "Arménien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" @@ -637,7 +638,7 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:123 msgid "Syriac" msgstr "Syriaque" @@ -645,19 +646,19 @@ msgid "Arabic Supplement" msgstr "Supplément arabe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 msgid "Thaana" msgstr "Thâna" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "N'Ko" msgstr "N'ko" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritain" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaïque" @@ -665,63 +666,63 @@ msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arabe étendu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanâgarî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gourmoukhî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Kannada" msgstr "Kannara" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 msgid "Sinhala" msgstr "Singhalais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 msgid "Thai" msgstr "Thaï" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 msgid "Myanmar" msgstr "Birman" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" @@ -729,7 +730,7 @@ msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamos hangûl" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Ethiopic" msgstr "Éthiopien" @@ -737,7 +738,7 @@ msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Supplément éthiopien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Cherokee" msgstr "Chérokî" @@ -745,35 +746,35 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Syllabaires autochtones canadiens" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Ogham" msgstr "Ogam" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 msgid "Runic" msgstr "Runes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanounóo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Buhid" msgstr "Bouhid" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanoua" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -781,15 +782,15 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Syllabaires autochtones canadiens unifiés étendus" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 msgid "Tai Le" msgstr "Taï-le" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nouveau taï-lue" @@ -797,623 +798,623 @@ msgid "Khmer Symbols" msgstr "Symboles khmers" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Buginese" msgstr "Bouguis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 msgid "Tai Tham" msgstr "Taï tham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Balinese" msgstr "Balinais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 msgid "Sundanese" msgstr "Soudanais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Batak" msgstr "Batak" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "Ol Chiki" msgstr "Santâlî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Supplément soundanais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Supplément védique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Supplément phonétique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Supplément phonétique étendu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Supplément de diacritiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin étendu additionnel" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec étendu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Ponctuation générale" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Exposants et indices" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboles monétaires" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Signes combinatoires pour symboles" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboles de type lettre" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 msgid "Number Forms" msgstr "Formes numérales" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Signes techniques divers" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Pictogrammes de commande" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconnaissance optique de caractères" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumériques cerclés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Filets" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 msgid "Block Elements" msgstr "Pavés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes géométriques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles divers" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 msgid "Dingbats" msgstr "Casseau" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Divers symboles mathématiques - A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplément A de flèches" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 msgid "Braille Patterns" msgstr "Combinaisons Braille" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplément B de flèches" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Divers symboles mathématiques - B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques supplémentaires" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Divers symboles et flèches" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin étendu C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Coptic" msgstr "Copte" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Supplément géorgien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinaghe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Éthiopien étendu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillique étendu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Ponctuation complémentaire" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Formes supplémentaires des clés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Clés chinoises K'ang-hsi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Description idéographique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symboles et ponctuation CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamos de compatibilité hangûl" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 msgid "Kanbun" msgstr "Kanboun" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo étendu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 msgid "CJK Strokes" msgstr "Traits CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Supplément phonétique katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettres et mois CJC cerclés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilité CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Supplément A aux idéogrammes unifiés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Hexagrammes du Classique des mutations ou Yi-king" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Idéogrammes unifiés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 msgid "Yi Syllables" msgstr "Syllabaire yi des Monts frais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 msgid "Yi Radicals" msgstr "Clés yi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 msgid "Vai" msgstr "Vaï" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillique étendu B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Bamum" msgstr "Bamoum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lettres modificatives de ton" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin étendu D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Sylotî nâgrî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Formes numérales indiennes courantes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Dévanâgarî étendu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangûl Jamo étendu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 msgid "Cham" msgstr "Cham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Birman étendu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 msgid "Tai Viet" msgstr "Taï viêt" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Extensions meitei mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Éthiopien étendu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meitei mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangûl" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangûl Jamo étendu B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "High Surrogates" msgstr "Demi-zone haute d'indirection" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute d'indirection" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "Low Surrogates" msgstr "Demi-zone basse d'indirection" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Private Use Area" msgstr "Zone à usage privé" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de présentation alphabétiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes A de présentation arabes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "Variation Selectors" msgstr "Sélecteurs de variante" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticales" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Demi-signes combinatoires" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilité CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "Small Form Variants" msgstr "Petites variantes de forme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes B de présentation arabes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes de demi et pleine chasse" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Specials" msgstr "Caractères spéciaux" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabaire linéaire B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Idéogrammes du linéaire B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres égéens" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs anciens" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Symboles anciens" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disque de Phaistos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 msgid "Lycian" msgstr "Lycien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Carian" msgstr "Carien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 msgid "Old Italic" msgstr "Alphabet italique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Gothic" msgstr "Gotique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 msgid "Ugaritic" msgstr "Ougaritique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Old Persian" msgstr "Vieux perse" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Deseret" msgstr "Déséret" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Shavian" msgstr "Shavien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabaire chypriote" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Araméen impérial" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Phoenician" msgstr "Phénicien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Lydian" msgstr "Lydien" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Méroïtique hiéroglyphique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Méroïtique cursif" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharochthî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 msgid "Old South Arabian" msgstr "Sud-arabique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Avestan" msgstr "Avestique" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Parthe des inscriptions" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pehlevi des inscriptions" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Old Turkic" msgstr "Orkhon" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Symboles numéraux Rumi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithî" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 msgid "Takri" msgstr "Takri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Cuneiform" msgstr "Cunéiforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Nombres cunéiformes et ponctuation" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Hiéroglyphes égyptiens" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Supplément bamoun" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:234 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 msgid "Miao" msgstr "Miao" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 msgid "Kana Supplement" msgstr "Supplément kana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:238 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux byzantins" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:239 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux occidentaux" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:240 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musicale grecque ancienne" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Chiffres-bâtonnets chinois" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Symboles mathématiques alphabétiques arabes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Pièces de Mahjong" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 msgid "Domino Tiles" msgstr "Pièces de domino" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 msgid "Playing Cards" msgstr "Cartes de jeu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Supplément d'alphanumériques cerclés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Supplément d'idéogrammes cerclés" @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Divers symboles et pictogrammes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:252 msgid "Emoticons" msgstr "Émoticônes" @@ -1429,84 +1430,84 @@ msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Symboles de transports et de topographie" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Symboles alchimiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:259 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Supplément C aux idéogrammes unifiés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Supplément D aux idéogrammes unifiés CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:261 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:262 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplément de sélecteurs de variante" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:264 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé" # Usage privé - zone complémentaire B -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:265 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Autochtones canadiens" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Cypriot" msgstr "Cypriote" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Han" msgstr "Han" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Hangul" msgstr "Hangûl" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Inherited" msgstr "Hérité" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 msgid "Latin" msgstr "Latin" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Linear B" msgstr "Linéaire B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 msgid "Yi" msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-07-09 09:04:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 19:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 05:04+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 @@ -117,8 +117,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263 msgid "End of stream" msgstr "Fin de flux" @@ -249,14 +249,18 @@ msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue" - #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "EOS (fin de flux) obtenu" +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Host closed connection" +msgstr "L'hôte a fermé la connexion" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -389,7 +393,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Permission denied" msgstr "Accès refusé" @@ -456,7 +460,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2610 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2716 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 msgid "Target file already exists" msgstr "Le fichier cible existe déjà" @@ -532,9 +536,9 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d'intervalles" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Le répertoire n'existe pas" @@ -559,9 +563,9 @@ msgstr "Erreur interne Apple File Control" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" @@ -674,7 +678,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents sur %s" @@ -708,11 +712,11 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Operation unsupported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -761,8 +765,8 @@ msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" @@ -916,7 +920,7 @@ "Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossible de créer un client gudev" @@ -1199,7 +1203,7 @@ msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur audio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695 msgid "No device specified" msgstr "Aucun périphérique indiqué" @@ -1255,7 +1259,7 @@ msgid "Error getting data from file" msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé" @@ -1365,83 +1369,83 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:509 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:515 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erreur libmtp : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Format de l'URI d'hôte inattendu." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI d'hôte mal formé." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Impossible de trouver un périphérique udev correspondant." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "No MTP devices found" msgstr "Aucun périphérique MTP trouvé" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Impossible d'allouer de la mémoire lors de la détection de périphériques MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erreur libmtp générique" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique MTP « %s »" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869 msgid "Device not found" msgstr "Périphérique introuvable" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908 msgid "Unnamed Device" msgstr "Périphérique sans nom" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossible de créer un répertoire à cet emplacement" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossible d'écrire à cet emplacement" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Pas de vignette pour l'entité « %s »" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:412 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" @@ -1726,7 +1730,7 @@ msgstr "Fin de flux inattendu" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:416 ../daemon/gvfsftptask.c:844 msgid "Invalid reply" msgstr "Réponse non valide" @@ -1750,37 +1754,33 @@ msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Le serveur FTP est occupé. Essayez de nouveau plus tard" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Les comptes ne sont pris en charge" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "L'hôte a fermé la connexion" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu " "empêche cette action ?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:372 msgid "Data connection closed" msgstr "Connexion de données fermée" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "Operation failed" msgstr "L'opération a échoué" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:388 msgid "No space left on server" msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocole réseau non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Page type unknown" msgstr "Type de page inconnu" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/hud.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/hud.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -14,15 +14,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-20 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Pascal Maugendre <pmaugendre@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-02 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-03 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Jérôme Fenal <Unknown>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "..." msgstr "…" -#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes de " @@ -127,17 +127,17 @@ #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show property panel:" -msgstr "Montrer le panneau de propriétés :" +msgstr "Afficher le panneau de propriété :" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Afficher la barre de langue :" -#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" -#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "Customize active input methods" msgstr "Personnaliser les méthodes de saisie actives" -#: ../setup/setup.ui.h:37 +#: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Ajouter la méthode de saisie sélectionnée aux méthodes de saisie actives" @@ -187,27 +187,27 @@ msgstr "" "Supprimer la méthode de saisie sélectionnée des méthodes de saisie actives" -#: ../setup/setup.ui.h:39 +#: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Déplacer vers le haut la méthode de saisie sélectionnée dans la liste des " "méthodes de saisie actives" -#: ../setup/setup.ui.h:40 +#: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Déplacer vers le bas la méthode de saisie sélectionnée dans la liste des " "méthodes de saisie actives" -#: ../setup/setup.ui.h:41 +#: ../setup/setup.ui.h:44 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Afficher les informations de la méthode de saisie sélectionnée" -#: ../setup/setup.ui.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode de saisie sélectectionnée" -#: ../setup/setup.ui.h:43 +#: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "" "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " @@ -218,35 +218,35 @@ "clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>" #. create im name & icon column -#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "Méthode de saisie" -#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système" -#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" -#: ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" msgstr "<b>Disposition du clavier</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Partager la même méthode de saisie entre toutes les applications" -#: ../setup/setup.ui.h:49 +#: ../setup/setup.ui.h:53 msgid "<b>Global input method settings</b>" msgstr "<b>Configuration de la méthode de saisie globale</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:50 +#: ../setup/setup.ui.h:54 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../setup/setup.ui.h:51 +#: ../setup/setup.ui.h:55 msgid "" "<big><b>IBus</b></big>\n" "<small>The intelligent input bus</small>\n" @@ -262,15 +262,15 @@ "\n" "\n" -#: ../setup/setup.ui.h:58 +#: ../setup/setup.ui.h:62 msgid "Start ibus on login" msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" -#: ../setup/setup.ui.h:59 +#: ../setup/setup.ui.h:63 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Démarrage</b>" -#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 +#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:943 msgid "About" msgstr "À propos" @@ -290,29 +290,31 @@ msgid "The key preload_engines is initialized" msgstr "La clé preload_engines est initialisée" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +#. Translators: Here “Preload” is a verb +#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines" msgstr "Précharger les moteurs" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Engines order" msgstr "Ordre des moteurs" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " "d'entrée" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " @@ -323,11 +325,11 @@ "immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas " "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Saved version number" msgstr "Numéro de version enregistré" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." @@ -335,7 +337,7 @@ "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence " "entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Use xmodmap" msgstr "Utiliser xmodmap" @@ -365,11 +367,11 @@ "la liste de dispositions XKB affichée sur ibus-setup. Le format est " "« disposition » ou « disposition(variante) »" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier déclencheur" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse" @@ -384,56 +386,56 @@ "Déclencher les raccourcis claviers sans touches de commutation. La liste est " "utilisée par ibus-gjs." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Activer les raccourcis clavier" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Raccourcis clavier pour activer la méthode de saisie" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Raccourcis clavier pour désactiver la méthode de saisie" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Raccourcis clavier pour passer à la méthode de saisie suivante de la liste" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Raccourcis clavier pour revenir à la méthode de saisie précédente" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Auto hide" msgstr "Masquage automatique" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" -"Le comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " +"Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " "automatiquement, 2 = Toujours afficher" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Language panel position" msgstr "Position de la barre" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -442,28 +444,28 @@ "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " "Personnalisé" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "Les milisecondes pour afficher le panneau de propriétés" +msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" -"Les millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après modification " -"du focus ou des propriétés." +"Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou " +"changement des propriétés." -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientation de la liste des candidats" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "" "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Show input method name" msgstr "Afficher le nom de la méthode de saisie" @@ -557,34 +559,34 @@ msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../setup/engineabout.py:68 +#: ../setup/engineabout.py:70 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Langue : %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:71 +#: ../setup/engineabout.py:73 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:74 +#: ../setup/engineabout.py:76 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" -#: ../setup/engineabout.py:77 +#: ../setup/engineabout.py:79 msgid "Description:\n" msgstr "Description :\n" -#: ../setup/enginecombobox.py:219 +#: ../setup/enginecombobox.py:230 ../setup/enginedialog.py:56 msgid "Select an input method" msgstr "Sélectionnez une méthode de saisie" -#: ../setup/enginecombobox.py:223 +#: ../setup/enginecombobox.py:234 msgid "Show all input methods" msgstr "Afficher toutes les méthodes de saisie" -#: ../setup/enginecombobox.py:225 +#: ../setup/enginecombobox.py:236 msgid "Show only input methods for your region" msgstr "N'afficher que les méthodes de saisie de votre région" @@ -600,19 +602,19 @@ msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "Configurer les méthodes de saisie au clavier." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:56 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourci clavier" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:67 msgid "Key code:" msgstr "Touche :" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:82 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificateurs :" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:256 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." @@ -620,11 +622,11 @@ "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:259 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" -#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 +#: ../setup/main.py:117 ../setup/main.py:439 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" @@ -639,7 +641,7 @@ "et la liste sera à chaque fois configurée par la langue de connexion. Êtes " "vous d'accord avec ceci ?" -#: ../setup/main.py:388 +#: ../setup/main.py:372 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" @@ -657,106 +659,107 @@ "« Système de saisie au clavier : » sur « ibus », puis redémarrez la session." #. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:420 +#: ../setup/main.py:404 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes" -#: ../setup/main.py:432 +#: ../setup/main.py:416 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Raccourci clavier pour %s" -#: ../setup/main.py:433 +#. Translators: Title of the window +#: ../setup/main.py:418 msgid "switching input methods" msgstr "Changer de méthodes d'entrée" -#: ../tools/main.vala:42 +#: ../tools/main.vala:48 msgid "List engine name only" msgstr "Ne lister que les noms des moteurs" -#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 +#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Connexion impossible à IBus.\n" -#: ../tools/main.vala:84 +#: ../tools/main.vala:90 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "langue : %s\n" -#: ../tools/main.vala:152 +#: ../tools/main.vala:158 msgid "No engine is set.\n" msgstr "Aucun moteur n'est configuré.\n" -#: ../tools/main.vala:160 +#: ../tools/main.vala:166 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n" -#: ../tools/main.vala:165 +#: ../tools/main.vala:171 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n" -#: ../tools/main.vala:204 +#: ../tools/main.vala:210 msgid "Read the system registry cache." msgstr "Lire le cache du registre système." -#: ../tools/main.vala:206 +#: ../tools/main.vala:212 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système." -#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 +#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "Le cache du registre est invalide.\n" -#: ../tools/main.vala:244 +#: ../tools/main.vala:250 msgid "Write the system registry cache." msgstr "Enregistrer le cache du registre système." -#: ../tools/main.vala:246 +#: ../tools/main.vala:252 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre." -#: ../tools/main.vala:293 +#: ../tools/main.vala:337 msgid "Set or get engine" msgstr "Définir ou obtenir le moteur" -#: ../tools/main.vala:294 +#: ../tools/main.vala:338 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "Quitter ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:295 +#: ../tools/main.vala:339 msgid "Show available engines" msgstr "Afficher les moteurs disponibles" -#: ../tools/main.vala:296 +#: ../tools/main.vala:340 msgid "(Not implemented)" msgstr "(Non développé)" -#: ../tools/main.vala:297 +#: ../tools/main.vala:341 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "Redémarrer ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:298 +#: ../tools/main.vala:342 msgid "Show version" msgstr "Afficher la version" -#: ../tools/main.vala:299 +#: ../tools/main.vala:343 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "Afficher le contenu du cache du registre" -#: ../tools/main.vala:300 +#: ../tools/main.vala:344 msgid "Create registry cache" msgstr "Créer le cache du registre" -#: ../tools/main.vala:301 +#: ../tools/main.vala:345 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "Afficher l'adresse D-Bus de ibus-daemon" -#: ../tools/main.vala:302 +#: ../tools/main.vala:348 msgid "Show this information" msgstr "Afficher cette information" -#: ../tools/main.vala:308 +#: ../tools/main.vala:354 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" @@ -765,28 +768,28 @@ "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" "\n" -#: ../tools/main.vala:309 +#: ../tools/main.vala:355 msgid "Commands:\n" msgstr "Commandes :\n" -#: ../tools/main.vala:338 +#: ../tools/main.vala:384 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:621 msgid "IBus Update" msgstr "Mise à jour de IBus" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:622 ../ui/gtk3/panel.vala:633 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:914 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix." -#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n" @@ -794,7 +797,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alban CLERGEOT https://launchpad.net/~g33ky\n" " Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" -" Berica Cretu https://launchpad.net/~berica\n" +" Berica Cretu https://launchpad.net/~berica-deactivatedaccount\n" " Fantin Bibas https://launchpad.net/~commandehack\n" " Helio Rouchon-Mazerat https://launchpad.net/~heliorm\n" " Jason Gombert https://launchpad.net/~jason-gombert\n" @@ -811,13 +814,13 @@ " Sam Friedmann https://launchpad.net/~sam-friedmann\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" " Thibault Dupuis https://launchpad.net/~dthibault\n" +" Tibor V. https://launchpad.net/~tibv\n" " YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" " chepioq https://launchpad.net/~chepioq\n" " gilbert augustoni https://launchpad.net/~guilljull\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" -" koko https://launchpad.net/~koko-groupe\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:949 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../lib/main.vala:706 #, c-format @@ -28,7 +28,7 @@ #: ../lib/indicator-menu.vala:49 msgid "Keyboard Layout Chart" -msgstr "Représentation de l'agencement" +msgstr "Agencement du clavier" #: ../lib/indicator-menu.vala:50 msgid "Text Entry Settings..." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" @@ -43,7 +43,7 @@ #: ../src/im-desktop-menu.c:364 msgid "Clear" -msgstr "Nettoyer les notifications" +msgstr "Effacer" #: ../src/im-application-list.c:172 msgid "New Messages" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -24,7 +24,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "Indique s'il faut afficher l'autonomie dans la barre de menu." +msgstr "Afficher ou non l'autonomie dans la barre de menu." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show percentage in Menu Bar" @@ -43,106 +43,106 @@ "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" -"Options pour déterminer quand l'état de la batterie doit être affiché. Les " -"valeurs possibles sont « présente », « en charge » et « jamais »." +"Options d'affichage de l'état de la batterie. Les valeurs possibles sont " +"« présente », « en charge » et « jamais »." #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:483 +#: ../src/device.c:496 msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptateur secteur" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:487 ../src/service.c:321 +#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:390 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:491 +#: ../src/device.c:504 msgid "UPS" msgstr "Onduleur" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:495 +#: ../src/device.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:499 +#: ../src/device.c:512 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:503 +#: ../src/device.c:516 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:507 +#: ../src/device.c:520 msgid "PDA" msgstr "Assistant personnel numérique" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:511 +#: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Téléphone mobile" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:515 +#: ../src/device.c:528 msgid "Media player" msgstr "Lecteur multimédia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:519 +#: ../src/device.c:532 msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:523 +#: ../src/device.c:536 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:527 +#: ../src/device.c:540 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/device.c:567 +#: ../src/device.c:580 #, c-format msgid "estimating…" msgstr "Estimation…" -#: ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:600 +#: ../src/device.c:613 #, c-format msgid "%0d:%02d to charge" msgstr "%0d:%02d pour recharger" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:605 +#: ../src/device.c:618 #, c-format msgid "%0d:%02d left" msgstr "%0d:%02d restantes" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:640 +#: ../src/device.c:653 #, c-format msgid "%d %s %d %s to charge" msgstr "%d %s %d %s pour recharger" -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:659 +#: ../src/device.c:654 ../src/device.c:672 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" -#: ../src/device.c:642 ../src/device.c:649 ../src/device.c:660 -#: ../src/device.c:667 +#: ../src/device.c:655 ../src/device.c:662 ../src/device.c:673 +#: ../src/device.c:680 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" @@ -150,71 +150,71 @@ #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:648 +#: ../src/device.c:661 #, c-format msgid "%d %s to charge" msgstr "%d %s pour recharger" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:658 +#: ../src/device.c:671 #, c-format msgid "%d %s %d %s left" msgstr "%d %s %d %s restantes" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:666 +#: ../src/device.c:679 #, c-format msgid "%d %s left" msgstr "%d %s restantes" #. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:723 +#: ../src/device.c:736 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (chargée)" #. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:740 +#: ../src/device.c:753 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:812 +#: ../src/device.c:825 #, c-format msgid "(%s, %.0lf%%)" msgstr "(%s, %.0lf%%)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:817 +#: ../src/device.c:830 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:822 +#: ../src/device.c:835 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:446 +#: ../src/service.c:515 msgid "Charge level" msgstr "Niveau de charge" -#: ../src/service.c:544 +#: ../src/service.c:576 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Afficher l'autonomie dans la barre de menu" -#: ../src/service.c:548 +#: ../src/service.c:580 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Afficher le pourcentage dans la barre de menu" -#: ../src/service.c:552 +#: ../src/service.c:584 msgid "Power Settings…" msgstr "Gestion de l’énergie…" -#: ../src/service.c:565 +#: ../src/service.c:616 msgid "Battery settings…" msgstr "Réglages de la batterie" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -70,44 +70,42 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//backend-dbus/actions.c:735 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment fermer tous les programmes et vous déconnecter ?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Certaines mises à jour logicielles ne seront appliquées qu'au prochain " "redémarrage de l'ordinateur." -#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 -#: ../src/service.c:549 +#: ../src/session-menu-mgr.c:503 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 -#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +#: ../src/dialog.c:220 ../src/dialog.c:225 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 -#: ../src/service.c:561 +#: ../src/session-menu-mgr.c:509 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, +#: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et redémarrer l'ordinateur ?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 -#: ../src/service.c:567 +#: ../src/session-menu-mgr.c:506 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, +#: ../src/dialog.c:43 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" @@ -120,8 +118,7 @@ msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "Système, %s (Attention requise)" -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name -#: ../src/service.c:185 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:185 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Système, %s" @@ -130,15 +127,15 @@ msgid "System (Attention Required)" msgstr "Système (requiert votre attention)" -#: ../src/service.c:193 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:189 msgid "System" msgstr "Système" -#: ../src/service.c:280 +#: ../src/session-menu-mgr.c:911 msgid "Guest" msgstr "Invité" -#: ../src/service.c:304 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:413 msgid "About This Computer" msgstr "À propos de cet ordinateur" @@ -146,58 +143,60 @@ msgid "Ubuntu Help" msgstr "Aide Ubuntu" -#: ../src/service.c:316 +#: ../src/session-menu-mgr.c:439 msgid "System Settings…" msgstr "Paramètres système…" -#: ../src/service.c:318 +#: ../src/online-accounts-mgr.c:100 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en ligne…" -#: ../src/service.c:459 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:631 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran" -#: ../src/service.c:464 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:639 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:655 msgid "Switch Account…" msgstr "Changer de compte…" -#: ../src/service.c:465 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:640 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:656 msgid "Switch Account" msgstr "Changer de compte" -#: ../src/service.c:472 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:659 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: ../src/service.c:474 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:652 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Verrouiller/Changer de compte…" -#: ../src/service.c:475 +#: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20141103/po/../src//service.c:653 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Verrouiller/Changer de compte" -#: ../src/service.c:487 +#: ../src/session-menu-mgr.c:902 msgid "Guest Session" msgstr "Session d'invité" -#: ../src/service.c:549 +#: ../src/session-menu-mgr.c:502 ../src/session-menu-mgr.c:517 msgid "Log Out…" msgstr "Fermer la session…" -#: ../src/service.c:554 +#: ../src/session-menu-mgr.c:522 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: ../src/service.c:557 +#: ../src/session-menu-mgr.c:527 msgid "Hibernate" msgstr "Mettre en hibernation" -#: ../src/service.c:561 +#: ../src/session-menu-mgr.c:508 ../src/session-menu-mgr.c:532 msgid "Restart…" msgstr "Redémarrer…" -#: ../src/service.c:567 +#: ../src/session-menu-mgr.c:505 ../src/session-menu-mgr.c:537 msgid "Shut Down…" msgstr "Éteindre…" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -14,29 +14,30 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/service.vala:253 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (muet)" -#: ../src/service.vala:256 +#: ../src/service.vala:22 ../src/service.vala:256 ../src/service.vala:259 +#: ../src/service.vala:330 ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/service.vala:261 +#: ../src/service.vala:264 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../src/sound-menu.vala:37 +#: ../src/sound-menu.vala:40 msgid "Mute" msgstr "Couper le son" -#: ../src/sound-menu.vala:47 +#: ../src/sound-menu.vala:56 msgid "Sound Settings…" msgstr "Paramètres sonores..." -#: ../src/sound-menu.vala:227 +#: ../src/sound-menu.vala:282 msgid "Choose Playlist" msgstr "Choisir une liste de lecture" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/inkscape.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" @@ -362,7 +362,7 @@ #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" @@ -2298,8 +2298,8 @@ msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer " -"la modification des angles des arcs/camemberts par incréments" +"<b>Ctrl</b> : dessiner un cercle ou une ellipse de ratio entier, un arc de " +"cercle/camembert" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" @@ -2346,25 +2346,25 @@ msgid "<b>3D Box</b>" msgstr "<b>Boîte 3D</b>" -#: ../src/color-profile.cpp:910 +#: ../src/color-profile.cpp:908 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible." -#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +#: ../src/color-profile.cpp:967 ../src/color-profile.cpp:984 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)" -#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 @@ -3243,15 +3243,15 @@ "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et " "opacités dans la boîte de dialogue" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Page" msgstr "_Page" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Drawing" msgstr "_Dessin" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" @@ -3311,8 +3311,8 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -3638,8 +3638,8 @@ "autorisés)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "_Set" msgstr "_Définir" @@ -3787,14 +3787,14 @@ #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y:" msgstr "Y :" @@ -3822,7 +3822,6 @@ msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée" @@ -3934,7 +3933,7 @@ #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -4077,8 +4076,8 @@ msgstr "_Origine X :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille" @@ -4087,8 +4086,8 @@ msgstr "O_rigine Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille" @@ -4097,29 +4096,29 @@ msgstr "Espacement _Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longueur de base de l’axe z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l’axe x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l’axe z" @@ -4208,12 +4207,12 @@ msgstr "Espacement _X :" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille" @@ -4468,7 +4467,6 @@ msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format msgid " under cursor" msgstr " sous le curseur" @@ -4537,11 +4535,11 @@ msgstr "[Inchangé]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" @@ -5070,7 +5068,7 @@ msgstr "Teinte" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 @@ -5460,7 +5458,7 @@ #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -5842,15 +5840,15 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impression Windows 32-bits" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WPG Input" msgstr "Entrée WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:112 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:113 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect" @@ -5866,7 +5864,7 @@ #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:141 +#: ../src/extension/system.cpp:142 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant " @@ -5996,7 +5994,7 @@ msgid "Select file to export to" msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter" -#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art" @@ -6116,7 +6114,7 @@ msgstr "Luminance vers opacité" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2229 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -6235,7 +6233,7 @@ msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -6243,7 +6241,7 @@ msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Large" msgstr "Grand" @@ -6465,7 +6463,6 @@ "pour redimensionner autour du centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1175 -#, c-format msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -6767,7 +6764,7 @@ msgid "Default interface setup" msgstr "Paramètres par défaut de l’interface" -#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" @@ -6888,8 +6885,8 @@ msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Floating" msgstr "Flottant" @@ -7116,7 +7113,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 msgid "Page" msgstr "Page" @@ -9166,7 +9163,7 @@ msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif." -#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 +#: ../src/main.cpp:794 ../src/main.cpp:1120 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -9186,11 +9183,11 @@ msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2475 ../src/verbs.cpp:2481 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Coller les d_imensions" @@ -9747,7 +9744,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI unique pour référencer ce document." -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1443 msgid "Source" msgstr "Source" @@ -10306,15 +10303,15 @@ "de travail." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajuster la page à la sélection" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajuster la page au dessin" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin" @@ -10331,7 +10328,7 @@ #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" @@ -10358,13 +10355,13 @@ #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2497 msgid "3D Box" msgstr "Boîte 3D" @@ -10381,13 +10378,13 @@ #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 ../src/verbs.cpp:2501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Star" msgstr "Étoile" @@ -10448,7 +10445,7 @@ msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:239 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" @@ -10613,7 +10610,6 @@ #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format msgid "Flow region" msgstr "Région d’encadrement" @@ -10622,7 +10618,6 @@ #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Région d’encadrement exclue" @@ -10788,78 +10783,78 @@ "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une " "opération booléenne." -#: ../src/splivarot.cpp:885 +#: ../src/splivarot.cpp:890 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "" "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours " "en chemins." -#: ../src/splivarot.cpp:1232 +#: ../src/splivarot.cpp:1242 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Convertir un contour en chemin" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1235 +#: ../src/splivarot.cpp:1245 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection." -#: ../src/splivarot.cpp:1318 +#: ../src/splivarot.cpp:1328 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le " "contracter/dilater." -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 +#: ../src/splivarot.cpp:1447 ../src/splivarot.cpp:1514 msgid "Create linked offset" msgstr "Créer un objet offset lié" -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1448 ../src/splivarot.cpp:1515 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Créer un objet offset dynamique" -#: ../src/splivarot.cpp:1530 +#: ../src/splivarot.cpp:1540 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater." -#: ../src/splivarot.cpp:1748 +#: ../src/splivarot.cpp:1758 msgid "Outset path" msgstr "Dilater le chemin" -#: ../src/splivarot.cpp:1748 +#: ../src/splivarot.cpp:1758 msgid "Inset path" msgstr "Contracter le chemin" -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1760 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection." -#: ../src/splivarot.cpp:1928 +#: ../src/splivarot.cpp:1938 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplification individuelle des chemins" -#: ../src/splivarot.cpp:1930 +#: ../src/splivarot.cpp:1940 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplification des chemins :" -#: ../src/splivarot.cpp:1967 +#: ../src/splivarot.cpp:1977 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..." -#: ../src/splivarot.cpp:1979 +#: ../src/splivarot.cpp:1989 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés." -#: ../src/splivarot.cpp:1993 +#: ../src/splivarot.cpp:2003 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier." -#: ../src/splivarot.cpp:2007 +#: ../src/splivarot.cpp:2017 msgid "Simplify" msgstr "Simplifier" -#: ../src/splivarot.cpp:2009 +#: ../src/splivarot.cpp:2019 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection." @@ -10901,7 +10896,7 @@ msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)" msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +#: ../src/sp-polygon.cpp:229 msgid "<b>Polygon</b>" msgstr "<b>Polygone</b>" @@ -10909,12 +10904,11 @@ msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Polyligne</b>" -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format +#: ../src/spray-context.cpp:241 ../src/tweak-context.cpp:203 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné." -#: ../src/spray-context.cpp:249 +#: ../src/spray-context.cpp:247 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection" @@ -10922,7 +10916,7 @@ "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> " "de la sélection initiale" -#: ../src/spray-context.cpp:252 +#: ../src/spray-context.cpp:250 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection" @@ -10930,7 +10924,7 @@ "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> " "de la sélection initiale" -#: ../src/spray-context.cpp:255 +#: ../src/spray-context.cpp:253 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial " @@ -10939,19 +10933,19 @@ "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin " "unique</b> la sélection initiale" -#: ../src/spray-context.cpp:773 +#: ../src/spray-context.cpp:763 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser." -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +#: ../src/spray-context.cpp:871 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 msgid "Spray with copies" msgstr "Pulvérise avec des copies" -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +#: ../src/spray-context.cpp:875 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Spray with clones" msgstr "Pulvérise avec des clones" -#: ../src/spray-context.cpp:889 +#: ../src/spray-context.cpp:879 msgid "Spray in single path" msgstr "Pulvérisation par union des formes" @@ -11087,7 +11081,7 @@ "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Put text on path" msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin" @@ -11101,7 +11095,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove text from path" msgstr "Retirer le texte du chemin" @@ -11704,7 +11698,7 @@ msgstr "Créer un lien" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Ungroup" msgstr "_Dégrouper" @@ -12049,7 +12043,7 @@ msgstr "Objet le plus petit" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 @@ -12073,7 +12067,7 @@ #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 msgid "Save" msgstr "Enregistrement" @@ -12273,14 +12267,14 @@ msgstr "Guides" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Grids" msgstr "Grilles" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Snap" -msgstr "Adhérence" +msgstr "Aimanter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" @@ -12407,7 +12401,7 @@ #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link Color Profile" msgstr "Lier un profil de couleurs" @@ -12505,81 +12499,81 @@ msgid "Enable preview" msgstr "Activer l’aperçu" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:213 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tous les fichiers Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:212 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:214 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 msgid "All Vectors" msgstr "Tous les formats vectoriels" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Bitmaps" msgstr "Toutes les images bitmap" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1344 msgid "Guess from extension" msgstr "Deviner d'après l'extension du fichier" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Left edge of source" msgstr "Bord gauche de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Top edge of source" msgstr "Bord supérieur de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Right edge of source" msgstr "Bord droit de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Bord inférieur de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Source width" msgstr "Largeur de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370 msgid "Source height" msgstr "Hauteur de la source" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1371 msgid "Destination width" msgstr "Largeur de la destination" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 msgid "Destination height" msgstr "Hauteur de destination" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1373 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Résolution (point par pouce)" @@ -12587,31 +12581,31 @@ #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466 msgid "Antialias" msgstr "Anticrénelage" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:492 msgid "Show Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:627 msgid "No file selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" @@ -14594,86 +14588,86 @@ msgid "Selector" msgstr "Sélecteur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "When transforming, show:" msgstr "Lors des transformations, afficher :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Objects" msgstr "Objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Box outline" msgstr "Silhouette rectangulaire" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs " "déplacements ou transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Indication de sélection d’objet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Aucune indication de sélection d’objet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Mark" msgstr "Marque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à " "gauche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Box" msgstr "Boîte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Node" msgstr "Nœud" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Path outline" msgstr "Contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Path outline color" msgstr "Couleur du contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Always show outline" msgstr "Toujours afficher le contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins " "invisibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -14682,11 +14676,11 @@ "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour " "qu’à la fin du déplacement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -14695,11 +14689,11 @@ "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour " "qu’à la fin du déplacement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -14707,29 +14701,29 @@ "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites " "flèches au milieu de chaque segment de contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour " "édition" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Flash time" msgstr "Durée de clignotement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -14739,25 +14733,25 @@ "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible " "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Editing preferences" msgstr "Préférences d’édition" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est " "sélectionné" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -14766,36 +14760,36 @@ "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Tweak" msgstr "Ajuster" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Paint objects with:" msgstr "Peindre les objets avec :" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Spray" msgstr "Aérographe" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:492 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Shapes" msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Sketch mode" msgstr "Mode croquis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -14805,17 +14799,17 @@ "croquis" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Pen" msgstr "Stylo" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Calligraphy" msgstr "Plume calligraphique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -14824,7 +14818,7 @@ "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même " "quel que soit le zoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -14833,20 +14827,20 @@ "la place de l’ancienne sélection)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Paint Bucket" msgstr "Remplissage au seau" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" @@ -14854,74 +14848,74 @@ "la barre de texte" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des " "objets texte" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Dropper" msgstr "Pipette" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Dockable" msgstr "Attachable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -14929,7 +14923,7 @@ "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la " "géométrie dans les préférences utilisateur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -14937,55 +14931,55 @@ "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document " "(enregistre la géométrie avec le document)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de " "fenêtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Transparence des boîtes de dialogue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Temps de transition :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Divers :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du " "gestionnaire de fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -14996,49 +14990,49 @@ "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de " "défilement de droite)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un " "redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move in parallel" msgstr "Sont déplacés en parallèle" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ne bougent pas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Move according to transform" msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Are unlinked" msgstr "Sont déliés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Are deleted" msgstr "Sont supprimés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -15047,27 +15041,27 @@ "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction " "différente de celle de son original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Relier les clones dupliqués" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -15078,28 +15072,28 @@ "plutôt qu’à l’original initial" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Clones" msgstr "Clones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de " "l’application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme " "chemin de découpe ou masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -15107,110 +15101,110 @@ "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir " "été appliqué" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du " "masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Chemins de découpe et masques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Scale stroke width" msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformer les dégradés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformer les motifs de remplissage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Optimized" msgstr "Optimisé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Preserved" msgstr "Préservé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des " "épaisseurs des contours" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des " "rayons des coins arrondis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et " "contour)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Store transformation:" msgstr "Enregistrement des transformations :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -15218,49 +15212,49 @@ "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter " "l’attribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des " "objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Transforms" msgstr "Transformations" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Haute qualité (le plus lent)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Bonne qualité (plus lent)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Average quality" msgstr "Qualité moyenne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Basse qualité (plus rapide)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -15268,39 +15262,39 @@ "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms " "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien " "plus rapide" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -15308,64 +15302,64 @@ "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre " "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de threads :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "(requires restart)" msgstr "(nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou " "gaussien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Select in all layers" msgstr "Sélectionner dans tous les calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Select only within current layer" msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorer les objets et calques cachés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Désélectionner en changeant de calque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les " "calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque " "courant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -15373,7 +15367,7 @@ "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque " "courant et dans ses sous-calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -15381,7 +15375,7 @@ "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés " "isolés ou appartenant à calque caché)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -15389,7 +15383,7 @@ "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets " "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -15397,24 +15391,24 @@ "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez " "du calque courant à un autre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "Selecting" msgstr "Sélection" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default export resolution:" msgstr "Résolution par défaut d’exportation :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -15422,51 +15416,51 @@ "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé " "par la fonction d’import et export vers OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Import/Export" msgstr "Importer/Exporter" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptif" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette " "version)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustement de l’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -15475,103 +15469,103 @@ "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n" "Répertoires parcourus :%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Display profile:" msgstr "Profil d’affichage :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage " "grâce à XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intention de rendu de l’affichage :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Proofing" msgstr "Gestion des couleurs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simuler la sortie à l’écran" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simule la sortie du périphérique cible" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le " "périphérique cible" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device profile:" msgstr "Profil du périphérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intention de rendu du périphérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensation du point noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Active la compensation du point noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Preserve black" msgstr "Préserver le noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 @@ -15579,19 +15573,19 @@ msgid "<none>" msgstr "<aucun>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Color management" msgstr "Gestion de la couleur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Mise en valeur de la grille principale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" @@ -15599,79 +15593,79 @@ "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur " "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Default grid settings" msgstr "Réglages par défaut de la grille" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Grid units:" msgstr "Unités de la grille :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Spacing X:" msgstr "Espacement X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espacement Y :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Grid line color:" msgstr "Couleur de la grille :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "" "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Major grid line color:" msgstr "Couleur de la grille principale :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Major grid line every:" msgstr "Grille principale toutes les :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que " "des lignes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Use named colors" msgstr "Utiliser les couleurs nommées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -15679,23 +15673,23 @@ "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou " "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "XML formatting" msgstr "Formatage XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Inline attributes" msgstr "Attributs en ligne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -15703,25 +15697,25 @@ "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; " "définir à 0 pour désactiver l’indentation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Path data" msgstr "Données de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Autorise les coordonnées relatives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données " "du chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Force repeat commands" msgstr "Imposer les commandes répétitives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -15729,24 +15723,24 @@ "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit « L 1,2 " "L 3,4 » à la place de « L 1,2 3,4 »)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Numeric precision:" msgstr "Précision numérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Exposant minimum :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -15754,322 +15748,322 @@ "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de " "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "SVG output" msgstr "Sortie SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "System default" msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanais (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amharique (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabe (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménien (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azéri (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basque (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Biélorusse (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgare (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Breton (br)" msgstr "Breton (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalan (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croate (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tchèque (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Danish (da)" msgstr "Danois (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Néerlandais (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "German (de)" msgstr "Allemand (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English (en)" msgstr "Anglais (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglais/Australie (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglais/Canada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Espéranto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonien (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnois (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "French (fr)" msgstr "Français (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandais (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicien (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hébreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongrois (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonésien (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Italian (it)" msgstr "Italien (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonais (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarouanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coréen (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituanien (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macédonien (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Népalais (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvégien Bokmål (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonais (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugais (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Roumain (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russe (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbe (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovaque (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovène (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espagnol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suédois (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Telugu (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Thai (th)" msgstr "Thaï (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainien (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamien (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Smaller" msgstr "Minuscule" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite " "un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un " "redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -16077,15 +16071,15 @@ "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de " "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Nombre maximum de documents récents :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -16093,11 +16087,11 @@ "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu " "« Fichier », ou efface la liste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -16107,15 +16101,15 @@ "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom " "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -16128,11 +16122,11 @@ "dialogue" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -16140,11 +16134,11 @@ "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour " "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Intervalle (en minutes) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré " @@ -16152,84 +16146,84 @@ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Chemin :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour " "limiter l’espace de stockage utilisé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été " "modifiées sur le disque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Éditeur de bitmap :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Language:" msgstr "Langue principale :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Second language:" msgstr "Deuxième langue :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -16237,11 +16231,11 @@ "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne " "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Third language:" msgstr "Troisième langue :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -16249,31 +16243,31 @@ "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification " "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorer les mots tout en capitales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification orthographique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -16281,11 +16275,11 @@ "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu " "d’un objet avec son label" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -16296,11 +16290,11 @@ "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse " "affecter tous les objets utilisant le même dégradé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Seuil de simplification :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -16310,11 +16304,11 @@ "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus " "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Latency skew:" msgstr "Décalage temporel :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -16322,11 +16316,11 @@ "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 " "sur certains systèmes)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Préafficher les icônes nommées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -16336,51 +16330,51 @@ "icônes nommées dans GTK+." #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "User config: " msgstr "Configuration utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "User data: " msgstr "Données utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "User cache: " msgstr "Cache utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "System config: " msgstr "Configuration système : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "System data: " msgstr "Données système : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "PIXMAP: " msgstr "Pixmap : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "DATA: " msgstr "Données : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "UI: " msgstr "Interface utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "Icon theme: " msgstr "Thème d’icônes : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "System info" msgstr "Informations système" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "General system information" msgstr "Informations générales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Misc" msgstr "Divers" @@ -16497,29 +16491,29 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Déverrouiller le calque" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:643 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:650 msgid "layers|Top" msgstr "Haut" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "Up" msgstr "Monter" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:662 msgid "Dn" msgstr "Descendre" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "Bot" msgstr "Bas" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:678 msgid "X" msgstr "X" @@ -16664,29 +16658,29 @@ msgid "Files found" msgstr "Fichiers trouvés" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap." -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "Impossible de préparer le document" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "Document SVG" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" @@ -17428,91 +17422,91 @@ "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : " "Maj, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Retract handles" msgstr "Rétracter les poignées" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "Modifier le type de nœud" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 msgid "Straighten segments" msgstr "Rendre les segments droits" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330 msgid "Make segments curves" msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 msgid "Add nodes" msgstr "Ajouter des nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Dupliquer les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 msgid "Join nodes" msgstr "Joindre les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Break nodes" msgstr "Séparer les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:422 msgid "Delete nodes" msgstr "Supprimer les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:743 msgid "Move nodes" msgstr "Déplacer les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:746 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:750 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Déplacer les nœuds verticalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Rotate nodes" msgstr "Tourner les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 msgid "Scale nodes" msgstr "Redimensionner les nœuds" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Incliner les nœuds horizontalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Incliner les nœuds verticalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Retourner les nœuds horizontalement" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Retourner les nœuds verticalement" @@ -17691,7 +17685,7 @@ msgid "Auto-smooth node" msgstr "Nœud automatique" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -17700,19 +17694,19 @@ "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer " "pour inverser l’état de sélection de l’objet" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:549 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." msgstr[0] "<b>%u</b> nœud sélectionné sur <b>%u</b>." msgstr[1] "<b>%u</b> nœuds sélectionnés sur <b>%u</b>." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:563 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -17720,28 +17714,28 @@ "%s Glissez pour sélectionner les nœuds, cliquez pour modifier seulement cet " "objet (plus : Maj)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Glissez pour sélectionner les nœuds, cliquez pour effacer la sélection." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner " "seulement cet objet" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:581 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la " "sélection" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" @@ -17749,7 +17743,7 @@ "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer " "les objets (modificateur : Maj)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer" @@ -17763,19 +17757,19 @@ msgstr "Faire tourner la poignée" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 msgid "Delete node" msgstr "Supprimer le nœud" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1289 msgid "Cycle node type" msgstr "Permuter le type de nœud" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1304 msgid "Drag handle" msgstr "Étirer la poignée" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1313 msgid "Retract handle" msgstr "Retracter la poignée" @@ -17917,15 +17911,15 @@ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:388 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordonnées du curseur" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:527 msgid "Z:" msgstr "Z :" @@ -18673,8 +18667,8 @@ msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque." -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1296 +#: ../src/verbs.cpp:1302 msgid "No current layer." msgstr "Aucun calque courant." @@ -18722,24 +18716,24 @@ msgid "Duplicated layer." msgstr "Calque dupliqué." -#: ../src/verbs.cpp:1286 +#: ../src/verbs.cpp:1291 msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1294 msgid "Deleted layer." msgstr "Calque supprimé." -#: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Afficher ou masquer les autres calques" -#: ../src/verbs.cpp:1361 +#: ../src/verbs.cpp:1366 msgid "Flip horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" -#: ../src/verbs.cpp:1366 +#: ../src/verbs.cpp:1371 msgid "Flip vertically" msgstr "Retourner verticalement" @@ -18747,132 +18741,132 @@ #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1899 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1898 +#: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.fr.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2199 ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2207 ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2211 ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Does nothing" msgstr "Ne fait rien" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document existant" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Re_vert" msgstr "_Recharger" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront " "perdus)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save document under a new name" msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrer une cop_ie..." -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer..." -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nettoyer les De_fs" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "<defs> of the document" @@ -18880,150 +18874,150 @@ "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de " "découpe) des <defs> du document" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Print Previe_w" msgstr "A_perçu avant impression" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Preview document printout" msgstr "Prévisualiser avant impression" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "E_xporter en bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "N_ext Window" msgstr "Fenêtre _suivante" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "P_revious Window" msgstr "Fenêtre _précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Close this document window" msgstr "Fermer cette fenêtre document" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Quitter Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Undo last action" msgstr "Annuler la dernière action" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Refaire la dernière action annulée" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du " "texte" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste _Style" msgstr "Coller le st_yle" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet " "sélectionné" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste _Width" msgstr "Coller la _largeur" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de " "l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Paste _Height" msgstr "Coller la _hauteur" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet " "copié" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Coller les dimensions séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions " "de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Coller la largeur séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -19031,11 +19025,11 @@ "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre " "à la largeur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Coller la hauteur séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -19043,67 +19037,67 @@ "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à " "la hauteur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste _In Place" msgstr "Coller sur pl_ace" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Coller l’effet de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Supprimer l'_effet de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove Filters" msgstr "Supprimer les filtres" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Delete selection" msgstr "Supprimer la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_quer" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Créer un clo_ne" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Délier le clone" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -19111,37 +19105,37 @@ "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant " "en objet indépendant" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink to Copied" msgstr "Relier à la copie" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-" "papier" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select _Original" msgstr "Sélectionner l'_original" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objets en _marqueur" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objets en gu_ides" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -19149,200 +19143,200 @@ "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec " "leurs bords" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objets en _motif" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Motif en _objets" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Clea_r All" msgstr "Efface_r tout" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Supprimer tous les objets du document" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Select Al_l" msgstr "Sélectionner _tout" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non " "verrouillés" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verser la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "" "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et " "sélectionner tout le reste)" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverser dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select Next" msgstr "Sélectionner suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select next object or node" msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select Previous" msgstr "Sélectionner précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select previous object or node" msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "D_eselect" msgstr "_Désélectionner" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Guides autour de la page" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise to _Top" msgstr "Monter au premier p_lan" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Raise selection to top" msgstr "Monter la sélection au premier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Raise" msgstr "_Monter" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Raise selection one step" msgstr "Monter la sélection d’un cran" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "_Lower" msgstr "D_escendre" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Lower selection one step" msgstr "Descendre la sélection d’un cran" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Group" msgstr "_Grouper" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Group selected objects" msgstr "Grouper les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Put on Path" msgstr "Mettre _suivant un chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Retirer du chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Retirer les crénages _manuels" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Union" msgstr "_Union" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersection" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Difference" msgstr "_Différence" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusion" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -19350,310 +19344,310 @@ "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui " "n’appartiennent qu’à un seul chemin)" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Di_vision" msgstr "Di_vision" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut _Path" msgstr "Décou_per le chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outs_et" msgstr "Dil_ater" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Dilater le chemin de 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "_Dilater le chemin de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntracter" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Offset d_ynamique" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Créer un objet offset dynamique" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Linked Offset" msgstr "Offset _lié" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contour en chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifier" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Reverse" msgstr "Invers_er" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des " "marqueurs)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vec_toriser le bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Faire une copie bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "_Combine" msgstr "Com_biner" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break _Apart" msgstr "Sépa_rer" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Lignes et colonnes..." -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Ajouter un calque..." -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create a new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nommer le calque..." -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renommer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Passer au calque supéri_eur" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Passer au calque inférie_ur" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque au pre_mier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Monter le calque courant au premier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque à l’a_rrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Raise Layer" msgstr "M_onter le calque" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Raise the current layer" msgstr "Monter le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "_Lower Layer" msgstr "Descen_dre le calque" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Lower the current layer" msgstr "Descendre le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Dupliquer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Dupliquer un calque existant" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Supprimer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Delete the current layer" msgstr "Supprimer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Afficher ou masquer les autres calques" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Solo the current layer" msgstr "Afficher le calque courant uniquement" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Tourner de _90° dans le sens horaire" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Tourner de 9_0° dans le sens anti-horaire" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Retirer les _transformations" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove transformations from object" msgstr "retirer les transformations de l’objet" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objet en chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Encadrer" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -19661,692 +19655,692 @@ "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié " "à l’objet cadre" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_Unflow" msgstr "_Désencadrer" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertir en texte" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Retourner _horizontalement" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Retourner _verticalement" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus " "comme masque)" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Edit mask" msgstr "Modifier le masque" -#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2477 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "_Release" msgstr "_Retirer" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Retirer le masque de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus " "au-dessus comme chemin de découpe)" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Edit clipping path" msgstr "Modifier le chemin de découpe" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Select and transform objects" msgstr "Sélectionner et transformer des objets" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Node Edit" msgstr "Éditer les nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Créer des rectangles et des carrés" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Créer une boîte 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Créer des étoiles et des polygones" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create spirals" msgstr "Créer des spirales" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dessiner des lignes à main levée" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Créer et éditer des objets textes" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Créer et éditer des dégradés" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Zoom in or out" msgstr "(Dé)zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pick colors from image" msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Créer des connecteurs" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Remplir une zone bornée" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "LPE Edit" msgstr "Édition des effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Erase existing paths" msgstr "Effacer les chemins existants" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "LPE Tool" msgstr "Outil effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Réalise des contructions géométriques" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Selector Preferences" msgstr "Préférences du sélecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Préférences des nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud" # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux. -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Préférences des rectangles" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Préférences des boîtes 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Préférences des ellipses" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Star Preferences" msgstr "Préférences des étoiles" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Préférences des spirales" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Préférences du crayon" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Pen Preferences" msgstr "Préférences du stylo" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Préférences de la plume calligraphique" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Text Preferences" msgstr "Préférences des textes" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Préférences des dégradés" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Préférences du zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Préférences de la pipette" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Connector Preferences" msgstr "Préférences des connecteurs" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Préférences de remplissage au seau" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Préférences de la gomme" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Rulers" msgstr "_Règles" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de défilement" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Grid" msgstr "_Grille" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Afficher ou non la grille" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "G_uides" msgstr "G_uides" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-" "déplacer depuis une règle)" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Enable snapping" msgstr "Activer le magnétisme" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom suivan_t" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom _précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoomer à 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoomer à 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoomer à 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein _écran" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Inverser le mode de _focus" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dupliquer la _fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nouvel aperçu" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "New View Preview" msgstr "Nouvel aperçu" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage normal" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "No _Filters" msgstr "Sans _filtre" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Outline" msgstr "_Contour" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Toggle" msgstr "Al_terner" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Color-managed view" msgstr "Affichage avec gestion des couleurs" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode " "normal pour cette fenêtre de document" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Aperçu d'_icône..." -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ajuster la page à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Page _Width" msgstr "_Largeur de la page" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Préférences d’In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propriétés du do_cument..." -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Métadonnées du document..." -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Remplissage et contour..." -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, l’épaisseur de son contour, " "les têtes de flèches, les pointillés..." -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Glyphs..." msgstr "Glyphes..." -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "S_watches..." msgstr "_Palettes..." -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformer..." -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Aligner et distri_buer..." -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aligner et distribuer des objets" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "_Spray options..." msgstr "Options du pulvéri_sateur..." -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Some options for the spray" msgstr "Options pour l’aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historique des annulations" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Undo History" msgstr "Historique des annulations" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texte et police..." -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés " "de texte" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_XML Editor..." msgstr "Éditeur _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Find objects in document" msgstr "Rechercher des objets dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Trouver et _remplacer le texte..." -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Vérification ortho_graphique..." -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Messages..." msgstr "_Messages..." -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "View debug messages" msgstr "Voir les messages de débuggage" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Run scripts" msgstr "Exécuter des scripts" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Créer un pavage avec des clones..." -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -20354,11 +20348,11 @@ "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les " "disperser" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propriétés de l'_objet..." -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres " @@ -20368,60 +20362,60 @@ #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Input Devices..." msgstr "Périp_hériques de saisie..." -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demander des informations à propos des extensions" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Layer_s..." msgstr "_Calques..." -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "View Layers" msgstr "Afficher les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Éditeur d’effets de chemin..." -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Filter Editor..." msgstr "Éditeur de filtres..." -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Éditeur de fontes SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Éditer les fontes SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Print Colors..." msgstr "Imprimer les couleurs..." -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" @@ -20429,130 +20423,130 @@ "couleurs d’impression" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "About E_xtensions" msgstr "À propos des e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "About _Memory" msgstr "Gestion _mémoire" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Memory usage information" msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "_About Inkscape" msgstr "À _propos d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape : _basique" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Premiers pas avec Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape : _formes" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape : _avancé" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Sujets avancés d’Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape : _vectorisation" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Vectorisation de bitmap" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape : _calligraphie" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape : _Interpolation" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Utiliser l’extension Interpoler" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "_Elements of Design" msgstr "Rudiments de _design" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucs et astuces" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Divers trucs et astuces" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Previous Extension" msgstr "Extension précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Paramètres de l’extension précédente..." -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajuster la page à la sélection courante" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajuster la page au dessin" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -20560,31 +20554,31 @@ "sélection" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock All" msgstr "Déverrouiller tout" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide All" msgstr "Montrer tout" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Tout montrer dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Lier un profil de couleur ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Supprimer le profil de couleur" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié" @@ -20597,7 +20591,7 @@ msgstr "Décalage du motif" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -23536,7 +23530,7 @@ "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une " "commande du type : sudo apt-get install python-lxml" -#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#: ../share/extensions/inkex.py:236 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s" @@ -23648,12 +23642,12 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" +msgstr "{0}Sortie de transition : {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}Sortie de transition : {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 #, python-brace-format @@ -23667,7 +23661,7 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "" +msgstr "{0}\t« {1} » (objet id « {2} ») va être remplacé par « {3} »." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 #, python-brace-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: json-glib/json-gobject.c:915 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libfriends.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libfriends.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libfriends.po 2014-07-09 09:04:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libfriends.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -15,44 +15,44 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/src/utils.vala:44 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:44 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/src/utils.vala:46 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:46 #, c-format msgid "%i minute ago" msgid_plural "%i minutes ago" msgstr[0] "il y a %i minute" msgstr[1] "il y a %i minutes" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/src/utils.vala:48 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:48 #, c-format msgid "%i hour ago" msgid_plural "%i hours ago" msgstr[0] "il y a %i heure" msgstr[1] "il y a %i heures" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/src/utils.vala:49 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:49 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "il y a %i jour" msgstr[1] "il y a %i jours" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/gtk/entry.vala:506 -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/gtk/entry.vala:557 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:506 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:557 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/gtk/entry.vala:446 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:446 msgid "Send with:" msgstr "Envoyer avec :" -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/gtk/entry.vala:474 -#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.04.20131108.1/gtk/entry.vala:604 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:474 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:604 msgid "Send" msgstr "Envoyer" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-07-09 09:04:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2015-02-19 15:08:11.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" @@ -137,7 +137,7 @@ #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Affiche les drapeaux dans l'applet" +msgstr "Afficher les drapeaux dans l'applet" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -15,43 +15,43 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:207 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "L'application gnome-keyring-daemon n'est pas lancée." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:209 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Erreur de communication avec gnome-keyring-daemon" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:211 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Il existe déjà un trousseau de clés avec ce nom" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:213 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "" "Erreur de programmation : l'application a transmis des données non valides." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:215 msgid "No matching results" msgstr "Aucun résultat" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:217 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Il n'existe pas de trousseau de clés avec ce nom." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:224 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Le trousseau de clés a déjà été déverrouillé." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:3042 +#: ../library/gnome-keyring.c:3130 msgid "Default" msgstr "Par défaut" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-07-09 09:04:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2015-02-19 15:08:00.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-07-09 09:04:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgpod.po 2015-02-19 15:08:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-07-09 09:04:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2015-02-19 15:08:01.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -15,15 +15,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-04 10:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 19:03+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 @@ -5257,84 +5257,84 @@ msgstr "Palmeiras" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 msgid "Piraçununga" msgstr "Piraçununga" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 msgid "Presidente Prudente" msgstr "Presidente Prudente" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 msgid "Santos" msgstr "Santos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 msgid "São José dos Campos" msgstr "São José dos Campos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 msgctxt "City in São Paulo, Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" # BUGZILLA : l'état se dit également "Tocantins" en anglais #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 msgid "Tocantis" msgstr "Tocantins" #. VG - British Virgin Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges britanniques" #. The capital of the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #. A city in the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 msgid "The Mill" msgstr "The Mill" #. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïmans" #. The capital of the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "George Town" msgstr "George Town" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 msgid "Knob Hill" msgstr "Knob Hill" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 msgid "Red Bay Estate" msgstr "Red Bay Estate" #. CL - Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 msgid "Chile" msgstr "Chili" #. This refers to the time zone for mainland Chile (as #. opposed to the time zone for Easter Island). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 msgid "Mainland Chile" msgstr "Chili continental" @@ -5342,225 +5342,225 @@ #. string is only used in places where "Chile" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 msgid "Easter Island" msgstr "Île de Pâques" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 msgid "Arica" msgstr "Arica" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 msgid "Balmaceda" msgstr "Balmaceda" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 msgctxt "City in Chile" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" #. The capital of Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #. CO - Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #. The capital of Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 msgid "Bogotá" msgstr "Bogota" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 msgid "Cali" msgstr "Cali" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 msgid "Cúcuta" msgstr "Cúcuta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 msgid "Ibagué" msgstr "Ibagué" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 msgid "Ipiales" msgstr "Ipiales" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 msgid "Medellín" msgstr "Medellín" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 msgid "Monteria" msgstr "Monteria" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 msgid "Popayán" msgstr "Popayán" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 msgid "Quibdó" msgstr "Quibdó" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 msgid "Rionegro" msgstr "Rionegro" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 msgid "San Andrés" msgstr "San Andrés" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #. CR - Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 msgctxt "City in Costa Rica" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 msgid "Mata de Palo" msgstr "Mata de Palo" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 msgid "Puerto Limón" msgstr "Puerto Limón" #. The capital of Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 msgid "San José" msgstr "San José" #. CU - Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" @@ -5568,126 +5568,126 @@ #. "Havana" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "La Habana". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 msgid "Havana" msgstr "La Havane" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 msgctxt "City in Cuba" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #. DO - Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 msgid "Dominican Republic" msgstr "République dominicaine" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 msgid "Mancha Nueva" msgstr "Mancha Nueva" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 msgid "Pantanal" msgstr "Pantanal" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. The capital of the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 msgid "Santo Domingo" msgstr "Saint-Domingue" #. EC - Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as #. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 msgid "Mainland Ecuador" msgstr "Équateur continental" #. The time zone for the Galapagos Islands. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 msgid "Galapagos Islands" msgstr "Îles Galapagos" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 msgid "Manta" msgstr "Manta" #. The capital of Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 msgid "Quito" msgstr "Quito" #. SV - El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 msgid "Comalapa" msgstr "Comalapa" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 msgid "Ilopango" msgstr "Ilopango" #. The capital of El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" @@ -5697,12 +5697,12 @@ #. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by #. ISO and the UN.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Îles Malouines" #. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2562 msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" @@ -5710,215 +5710,215 @@ #. GF - French Guiana, an overseas department of France on the #. northern coast of South America. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane" #. The capital of French Guiana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. GD - Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #. A city in Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 msgid "Bamboo" msgstr "Bamboo" #. The capital of Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2574 msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. The capital of Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #. A city in Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 msgid "Les Abymes" msgstr "Les Abymes" #. GT - Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 msgctxt "Country" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. The capital of Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 msgid "Puerto San José" msgstr "Puerto San José" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 msgid "Tikal" msgstr "Tikal" #. GY - Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. The capital of Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. HT - Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #. Capital of Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. HN - Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 msgid "Amapala" msgstr "Amapala" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 msgid "Catacamas" msgstr "Catacamas" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 msgid "Ciudad Choluteca" msgstr "Ciudad Choluteca" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 msgid "Guanaja" msgstr "Guanaja" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #. The capital of Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 msgid "Tela" msgstr "Tela" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #. JM - Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #. The capital of Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2640 msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #. MQ - Martinique, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. The capital of Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #. A city in Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 msgid "Le Lamentin" msgstr "Le Lamentin" #. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" @@ -5926,216 +5926,216 @@ #. of the three constituent countries of the Kingdom of the #. Netherlands. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 msgid "Benners" msgstr "Benners" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 msgid "Cupe Coy" msgstr "Cupe Coy" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 msgid "Dorp Nikiboko" msgstr "Dorp Nikiboko" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 msgid "Gato" msgstr "Gato" #. NI - Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #. The capital of Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 msgid "Managua" msgstr "Managua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common #. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 msgid "David" msgstr "David" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 msgid "Fuerte Kobbe" msgstr "Fuerte Kobbe" #. The capital of Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 msgid "Tocumen" msgstr "Tocumen" #. PY - Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. The capital of Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #. A city in Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 msgid "Colonia Félix de Azara" msgstr "Colonia Félix de Azara" #. PE - Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 msgctxt "Country" msgid "Peru" msgstr "Pérou" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 msgid "Andahuaylas" msgstr "Andahuaylas" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 msgid "Cusco" msgstr "Cusco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 msgid "Juliaca" msgstr "Juliaca" #. The capital of Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 msgid "Pisco" msgstr "Pisco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 msgid "Talara" msgstr "Talara" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 msgid "Tarapoto" msgstr "Tarapoto" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #. LC - Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #. The capital of Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 msgid "Castries" msgstr "Castries" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 msgid "Pointe Sable" msgstr "Pointe Sable" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 msgid "Vigie" msgstr "Vigie" @@ -6143,280 +6143,280 @@ #. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of #. the Netherlands Antilles.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint-Martin" #. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 msgid "Arnos Vale" msgstr "Arnos Vale" #. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British #. territory in the South Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" #. SR - Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. The capital of Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. A city in Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 msgid "Zanderij" msgstr "Zanderij" #. TT - Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 msgid "Bon Accord" msgstr "Bon Accord" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 msgid "Piarco" msgstr "Piarco" #. The capital of Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 msgid "Port-of-Spain" msgstr "Port d'Espagne" #. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turques et Caïques" #. UY - Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 msgid "Carrasco" msgstr "Carrasco" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #. The capital of Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. VE - Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 msgid "Acarigua" msgstr "Acarigua" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 msgid "Calabozo" msgstr "Calabozo" #. The capital of Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 msgid "Coro" msgstr "Coro" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 msgid "El Variante" msgstr "El Variante" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 msgid "El Vigía" msgstr "El Vigía" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 msgid "Guaricure" msgstr "Guaricure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 msgid "Guasdalito" msgstr "Guasdalito" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 msgid "Güiria" msgstr "Güiria" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 msgid "La Chica" msgstr "La Chica" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 msgid "Mene Grande" msgstr "Mene Grande" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 msgid "Morocure" msgstr "Morocure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 msgid "Paramillo" msgstr "Paramillo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 msgid "Puerto Borburata" msgstr "Puerto Borburata" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 msgid "San Antonio del Táchira" msgstr "San Antonio del Táchira" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 msgctxt "City in Venezuela" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 msgid "San Juan de los Morros" msgstr "San Juan de los Morros" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 msgid "San Tomé" msgstr "San Tomé" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2850 msgid "Valera" msgstr "Valera" -#: ../data/Locations.xml.in.h:2849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 msgid "Europe" msgstr "Europe" #. AL - Albania -#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 msgid "Albania" msgstr "Albanie" @@ -6424,64 +6424,64 @@ #. "Tirana" is the traditional English name. #. The local name is "Tiranë". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #. AD - Andorra -#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #. AT - Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2862 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #. A city in Austria. #. One of several cities in Austria called "Aigen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 msgid "Aigen im Ennstal" msgstr "Aigen im Ennstal" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 msgid "Graz" msgstr "Graz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 msgid "Hohenems" msgstr "Hohenems" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 msgid "Linz" msgstr "Linz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 msgid "Salzburg" msgstr "Salzbourg" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 msgid "Teesdorf" msgstr "Teesdorf" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 msgid "Tulln" msgstr "Tulln" @@ -6489,67 +6489,67 @@ #. "Vienna" is the traditional English name. #. The local name in German is "Wien". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 msgid "Vienna" msgstr "Vienne" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 msgid "Wiener Neustadt" msgstr "Wiener Neustadt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 msgid "Zell am See" msgstr "Zell am See" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 msgid "Zeltweg" msgstr "Zeltweg" #. BY - Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 msgid "Belarus" msgstr "Biélorussie" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 msgctxt "City in Belarus" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 msgid "Homyel'" msgstr "Homyel'" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 msgid "Hrodna" msgstr "Hrodna" #. The capital of Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 msgid "Vitsyebsk" msgstr "Vitsyebsk" #. BE - Belgium. The local names for the country are "België" #. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name #. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 msgctxt "State in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Anvers" @@ -6558,7 +6558,7 @@ #. "Antwerp" is the traditional English name. #. The local name is "Antwerpen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2918 msgctxt "City in Antwerp, Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Anvers" @@ -6568,14 +6568,14 @@ #. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und #. Wallonisch-Brabant. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2924 msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" msgstr "Bruxelles, Brabant flamand et wallon" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2928 msgid "Beauvechain" msgstr "Beauvechain" @@ -6584,19 +6584,19 @@ #. The local name in French is "Bruxelles". #. The local name in Dutch is "Brussel". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2934 msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 msgid "Schaffen" msgstr "Schaffen" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 msgid "East-Flanders" msgstr "Flandre-Orientale" @@ -6604,29 +6604,29 @@ #. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name #. (de): Hennegau. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 msgid "Chièvres" msgstr "Chièvres" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 msgid "Gosselies" msgstr "Gosselies" #. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name #. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 msgid "Limburg" msgstr "Limbourg" #. A city in Limburg in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 msgid "Kleine-Brogel" msgstr "Kleine-Brogel" @@ -6634,33 +6634,33 @@ #. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): #. Lüttich. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 msgid "Liège" msgstr "Liège" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 msgid "Bierset" msgstr "Bierset" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 msgid "Elsenborn" msgstr "Elsenborn" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 msgctxt "State in Belgium" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 msgid "Namur" msgstr "Namur" #. A city in Namur in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 msgid "Florennes" msgstr "Florennes" @@ -6668,57 +6668,57 @@ #. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): #. Westflandern. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 msgid "West-Flanders" msgstr "Flandre occidentale" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 msgid "Koksijde" msgstr "Koksijde" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 msgid "Oostende" msgstr "Ostende" #. BA - Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-et-Herzégovine" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 msgid "Mostar" msgstr "Mostar" #. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. BG - Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 msgid "Gorna Oryakhovitsa" msgstr "Gorna Oryakhovitsa" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" @@ -6726,122 +6726,122 @@ #. "Sofia" is the traditional English name. #. The local name is "Sofiya". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 msgid "Varna" msgstr "Varna" #. HR - Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 msgid "Bol" msgstr "Bol" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 msgid "Jelovice" msgstr "Jelovice" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 msgid "Liška" msgstr "Liška" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 msgid "Rijeka" msgstr "Rijeka" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 msgid "Split" msgstr "Split" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #. The capital of Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #. CY - Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 msgid "Akrotiri" msgstr "Akrotiri" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #. The capital of Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 msgid "Nicosia" msgstr "Nicosie" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 msgid "Tymbou" msgstr "Tymbou" #. CZ - Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 msgid "Czech Republic" msgstr "République tchèque" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 msgid "Brno" msgstr "Brno" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 msgid "Holešov" msgstr "Holešov" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" @@ -6849,17 +6849,17 @@ #. "Prague" is the traditional English name. #. The local name in Czech is "Praha". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 msgid "Prague" msgstr "Prague" #. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 msgid "Billund" msgstr "Billund" @@ -6867,798 +6867,798 @@ #. "Copenhagen" is the traditional English name. #. The local name is "København". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 msgid "Karup" msgstr "Karup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 msgid "Kastrup" msgstr "Kastrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 msgid "Mejlby" msgstr "Mejlby" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 msgid "Odense" msgstr "Odense" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 msgid "Rønne" msgstr "Rønne" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 msgid "Skrydstrup" msgstr "Skrydstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 msgid "Sottrupskov" msgstr "Sottrupskov" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 msgid "Tirstrup" msgstr "Tirstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 msgid "Vamdrup" msgstr "Vamdrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 msgid "Ålborg" msgstr "Aalborg" #. EE - Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #. The capital of Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the #. north Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 msgid "Faroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #. A city in the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 msgid "Sørvágur" msgstr "Sørvágur" #. The capital of the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #. FI - Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 msgid "Enontekiö" msgstr "Enontekiö" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 msgid "Halli" msgstr "Halli" #. The capital of Finland. #. The local name in Swedish is "Helsingfors". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vanda". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 msgid "Ivalo" msgstr "Ivalo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 msgid "Kauhava" msgstr "Kauhava" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 msgid "Kemi" msgstr "Kemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3132 msgid "Kittilä" msgstr "Kittilä" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Kronoby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 msgid "Kruunupyy" msgstr "Kruunupyy" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 msgid "Kuusamo" msgstr "Kuusamo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 msgid "Pori" msgstr "Pori" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 msgid "Savonlinna" msgstr "Savonlinna" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinäjoki" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Åbo". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 msgid "Turku" msgstr "Turku" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 msgid "Utti" msgstr "Utti" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vasa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 msgid "Varkaus" msgstr "Varkaus" #. FR - France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 msgid "France" msgstr "France" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 msgid "Abbeville" msgstr "Abbeville" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 msgid "Acon" msgstr "Acon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 msgid "Agen" msgstr "Agen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3180 msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Ambérieu". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 msgid "Ambérieu-en-Bugey" msgstr "Ambérieu-en-Bugey" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 msgid "Auch" msgstr "Auch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 msgid "Avord" msgstr "Avord" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 msgid "Bergerac" msgstr "Bergerac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 msgid "Biarritz" msgstr "Biarritz" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 msgctxt "City in France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 msgctxt "City in France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 msgid "Brive" msgstr "Brive" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 msgid "Béziers" msgstr "Béziers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 msgid "Caen" msgstr "Caen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 msgid "Calvi" msgstr "Calvi" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 msgid "Cambrai" msgstr "Cambrai" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 msgid "Cazaux" msgstr "Cazaux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Châlons". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 msgid "Châteaudun" msgstr "Châteaudun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 msgid "Châteauroux" msgstr "Châteauroux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 msgid "Cognac" msgstr "Cognac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 msgid "Creil" msgstr "Creil" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 msgid "Dax" msgstr "Dax" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 msgid "Dinard" msgstr "Dinard" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 msgid "Dole" msgstr "Dole" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 msgid "Dollemard" msgstr "Dollemard" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 msgid "Hoëricourt" msgstr "Hoëricourt" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 msgid "Hyères" msgstr "Hyères" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 msgid "Mulhouse" msgstr "Mulhouse" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 msgid "Istres" msgstr "Istres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 msgid "La Roche-sur-Yon" msgstr "La Roche-sur-Yon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 msgid "Lannion" msgstr "Lannion" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 msgid "Le Puy" msgstr "Le Puy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 msgid "Lille" msgstr "Lille" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 msgid "Luxeuil-les-Bains" msgstr "Luxeuil-les-Bains" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 msgid "Melun" msgstr "Melun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 msgid "Metz" msgstr "Metz" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Mont-de-Marsan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 msgid "Montgauch" msgstr "Montgauch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 msgid "Montélimar" msgstr "Montélimar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 msgid "Méné Guen" msgstr "Méné Guen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 msgctxt "City in France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #. The capital of France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 msgctxt "City in France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 msgid "Pau" msgstr "Pau" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 msgid "Poggiale" msgstr "Poggiale" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 msgid "Reims" msgstr "Reims" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 msgid "Romorantin" msgstr "Romorantin" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 msgid "Saint-Brieuc" msgstr "Saint-Brieuc" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 msgid "Saint-Yan" msgstr "Saint-Yan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 msgid "Salon" msgstr "Salon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 msgid "Tours" msgstr "Tours" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 msgid "Trignac" msgstr "Trignac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 msgid "Veauche" msgstr "Veauche" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 msgctxt "City in France" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 msgid "Vélizy" msgstr "Vélizy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 msgid "Évreux" msgstr "Évreux" #. DE - Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Bade-Wurtemberg" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 msgid "Donaueschingen" msgstr "Donaueschingen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 msgid "Friedrichshafen" msgstr "Friedrichshafen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 msgid "Laupheim" msgstr "Laupheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 msgid "Meßstetten" msgstr "Meßstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 msgid "Neuostheim" msgstr "Neuostheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 msgid "Niederstetten" msgstr "Niederstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" @@ -7667,42 +7667,42 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 msgid "Bavaria" msgstr "Bavière" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 msgid "Dorfgmünd" msgstr "Dorfgmünd" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 msgid "Hof" msgstr "Hof" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 msgid "Illesheim" msgstr "Illesheim" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 msgid "Katterbach" msgstr "Katterbach" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 msgid "Lager Lechfeld" msgstr "Lager Lechfeld" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 msgid "Landsberg" msgstr "Landsberg" @@ -7710,14 +7710,14 @@ #. "Munich" is the traditional English name. #. The local name is "München". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 msgid "Munich" msgstr "Munich" #. A city in Bavaria in Germany. #. One of several cities in Germany called "Neuburg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 msgid "Neuburg an der Donau" msgstr "Neuburg an der Donau" @@ -7725,62 +7725,62 @@ #. "Nuremberg" is the traditional English name. #. The local name is "Nürnberg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 msgid "Roth" msgstr "Roth" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 msgid "Würzburg" msgstr "Würzburg" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 msgctxt "State in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. The capital of Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 msgctxt "City in Berlin, Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandebourg" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 msgctxt "State in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Brême" #. A city in Bremen in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 msgctxt "City in Bremen, Germany" msgid "Bremen" msgstr "Brême" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 msgctxt "State in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hambourg" #. A city in Hamburg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 msgctxt "City in Hamburg, Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hambourg" @@ -7789,27 +7789,27 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 msgid "Hesse" msgstr "Hesse" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 msgid "Frankfurt" msgstr "Francfort" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 msgid "Fritzlar" msgstr "Fritzlar" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" @@ -7817,47 +7817,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 msgid "Lower Saxony" msgstr "Basse-Saxe" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 msgid "Achum" msgstr "Achum" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 msgid "Celle" msgstr "Celle" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 msgid "Faßberg" msgstr "Faßberg" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 msgid "Hannover" msgstr "Hanovre" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 msgid "Nordholz" msgstr "Nordholz" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 msgid "Webershausen" msgstr "Webershausen" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 msgid "Wunstorf" msgstr "Wunstorf" @@ -7865,27 +7865,27 @@ #. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 msgid "Laage" msgstr "Laage" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 msgid "Parchim" msgstr "Parchim" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 msgid "Seebad Heringsdorf" msgstr "Seebad Heringsdorf" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 msgid "Trollenhagen" msgstr "Trollenhagen" @@ -7893,67 +7893,67 @@ #. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 msgid "Baal" msgstr "Baal" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 msgid "Bredeck" msgstr "Bredeck" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 msgid "Kalkar" msgstr "Kalkar" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 msgid "Kalkum" msgstr "Kalkum" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 msgid "Klemenshof" msgstr "Klemenshof" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 msgid "Münster" msgstr "Münster" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 msgid "Rheine" msgstr "Rheine" @@ -7961,47 +7961,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhénanie-Palatinat" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 msgid "Büchel" msgstr "Büchel" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 msgid "Hahn" msgstr "Hahn" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 msgid "Liebenscheid" msgstr "Liebenscheid" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 msgid "Spangdahlem" msgstr "Spangdahlem" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 msgid "Zweibrücken" msgstr "Zweibrücken" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 msgid "Saarland" msgstr "Sarre" #. A city in Saarland in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 msgid "Saarbrücken" msgstr "Sarrebruck" @@ -8009,17 +8009,17 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 msgid "Saxony" msgstr "Saxe" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 msgid "Dresden" msgstr "Dresde" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" @@ -8027,47 +8027,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxe-Anhalt" #. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 msgid "Holzdorf" msgstr "Holzdorf" #. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 msgid "Hohn" msgstr "Hohn" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 msgid "Schleswig" msgstr "Schleswig" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 msgid "Ulstrupfeld" msgstr "Ulstrupfeld" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 msgid "Vorrade" msgstr "Vorrade" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 msgid "Westerland" msgstr "Westerland" @@ -8075,51 +8075,51 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringe" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 msgid "Altenburg" msgstr "Altenburg" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3573 msgid "Bindersleben" msgstr "Bindersleben" #. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern #. tip of Spain. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 msgctxt "Country" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. The capital of Gibraltar -#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 msgctxt "City in Gibraltar" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. GR - Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 msgid "Alexandroúpolis" msgstr "Alexandroúpolis" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 msgid "Andravída" msgstr "Andravida" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 msgid "Argostólion" msgstr "Argostólion" @@ -8127,261 +8127,261 @@ #. "Athens" is the traditional English name. #. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Athènes" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3594 msgid "Chrysoúpolis" msgstr "Chrysoúpolis" #. A city in Greece. #. The name is also written "Χίος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 msgid "Chíos" msgstr "Chíos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 msgid "Elefsís" msgstr "Elefsís" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3602 msgid "Irákleion" msgstr "Héraklion" #. A city in Greece. #. The name is also written "Καλαμάτα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 msgid "Kalamáta" msgstr "Kalamáta" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 msgid "Karpásion" msgstr "Karpásion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 msgid "Katomérion" msgstr "Katomérion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 msgid "Kos" msgstr "Kos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 msgid "Kozáni" msgstr "Kozáni" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3616 msgid "Kárpathos" msgstr "Kárpathos" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κέρκυρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3620 msgid "Kérkyra" msgstr "Kérkyra" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κύθηρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 msgid "Kýthira" msgstr "Kýthira" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 msgid "Lárisa" msgstr "Lárisa" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 msgid "Monólithos" msgstr "Monólithos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3630 msgid "Mytilíni" msgstr "Mytilène" #. A city in Greece. #. The name is also written "Μύκονος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 msgid "Mýkonos" msgstr "Mýkonos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 msgid "Náxos" msgstr "Náxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 msgid "Paradeísion" msgstr "Paradeísion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 msgid "Páros" msgstr "Páros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 msgid "Skíathos" msgstr "Skiathos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 msgid "Soúda" msgstr "Soúda" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 msgid "Sámos" msgstr "Samos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 msgid "Tanágra" msgstr "Tanágra" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 msgid "Thessaloníki" msgstr "Thessalonique" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 msgid "Zákynthos" msgstr "Zákynthos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 msgid "Áno Síros" msgstr "Áno Síros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 msgid "Áraxos" msgstr "Áraxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 msgid "Áyios Athanásios" msgstr "Áyios Athanásios" #. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3660 msgid "Guernsey" msgstr "Guernesey" #. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 msgid "GMT/BST" msgstr "GMT/BST" #. A city in Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 msgid "Hautnez" msgstr "Hautnez" #. The capital of Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 msgid "Saint Peter Port" msgstr "Saint-Pierre-Port" #. HU - Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #. The capital of Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 msgid "Pápa" msgstr "Pápa" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #. IS - Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 msgid "Eiðar" msgstr "Eiðar" #. The capital of Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 msgid "Reykjavík" msgstr "Reykjavík" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3696 msgid "Ytri-Njarðvík" msgstr "Ytri-Njarðvík" #. IE - Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3702 msgid "GMT/IST" msgstr "GMT/IST" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3710 msgid "Cork" msgstr "Cork" @@ -8391,33 +8391,33 @@ msgstr "Dublin" #. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #. The capital of the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 msgid "Ronaldsway" msgstr "Ronaldsway" #. IT - Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 msgid "Italy" msgstr "Italie" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 msgid "Liguria" msgstr "Ligurie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 msgid "Albenga" msgstr "Albenga" @@ -8425,132 +8425,132 @@ #. "Genoa" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Genova". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 msgid "Genoa" msgstr "Gênes" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 msgid "Isola del Cantone" msgstr "Isola del Cantone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 msgid "Laigueglia" msgstr "Laigueglia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 msgid "Sardinia" msgstr "Sardaigne" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 msgid "Alghero" msgstr "Alghero" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 msgid "San Stèfano" msgstr "San Stèfano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 msgid "Àrbatax" msgstr "Àrbatax" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "Frioul-Vénétie julienne" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 msgid "Ronchi dei Legionari" msgstr "Ronchi dei Legionari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 msgid "Tarvisio" msgstr "Tarvisio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 msgid "Puglia" msgstr "Pouilles" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 msgid "Bari" msgstr "Bari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 msgid "Ginosa Marina" msgstr "Ginosa Marina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 msgid "Gioia del Colle" msgstr "Gioia del Colle" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 msgid "Grottaglie" msgstr "Grottaglie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 msgid "Tamaricciola" msgstr "Tamaricciola" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 msgid "Lombardy" msgstr "Lombardie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 msgid "Bergamo" msgstr "Bergame" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 msgid "Brescia" msgstr "Brescia" @@ -8558,102 +8558,102 @@ #. "Milan" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Milano". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 msgid "Milan" msgstr "Milan" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 msgid "Emilia-Romagna" msgstr "Émilie-Romagne" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 msgid "Bologna" msgstr "Bologne" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 msgid "Cervia" msgstr "Cervia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 msgid "Forlì" msgstr "Forlì" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 msgid "Parma" msgstr "Parma" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "Trentin-Haut-Adige" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 msgid "Dobbiaco" msgstr "Dobbiaco" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 msgid "Paneveggio" msgstr "Paneveggio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 msgid "Resia" msgstr "Resia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 msgid "Sporminore" msgstr "Sporminore" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 msgid "Val d'Aosta" msgstr "Vallée d'Aoste" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 msgid "Breuil-Cervinia" msgstr "Breuil-Cervinia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 msgid "Campania" msgstr "Campanie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 msgid "Capri" msgstr "Capri" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 msgid "Grazzanise" msgstr "Grazzanise" @@ -8661,33 +8661,33 @@ #. "Naples" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Napoli". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Naples" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 msgid "Pontecagnano" msgstr "Pontecagnano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 msgid "Trevico" msgstr "Trevico" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 msgid "Piedmont" msgstr "Piémont" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 msgid "Case Arfel" msgstr "Case Arfel" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" @@ -8695,67 +8695,67 @@ #. "Turin" is the traditional English name. #. The local name is "Torino". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 msgid "Turin" msgstr "Turin" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 msgid "Sicily" msgstr "Sicile" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 msgid "Catania" msgstr "Catane" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 msgid "Messina" msgstr "Messina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 msgid "Palermo" msgstr "Palerme" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 msgid "Calabria" msgstr "Calabre" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 msgid "Sant'Eufemia Lamezia" msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 msgid "Tuscany" msgstr "Toscane" @@ -8763,48 +8763,48 @@ #. "Florence" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Firenze". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 msgid "Palazzo" msgstr "Palazzo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 msgid "Pisa" msgstr "Pise" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 msgid "Lazio" msgstr "Latium" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 msgid "Latina" msgstr "Latina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 msgid "Pratica di Mare" msgstr "Pratica di Mare" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 msgid "Rieti" msgstr "Rieti" @@ -8812,58 +8812,58 @@ #. "Rome" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Roma". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 msgid "Marche" msgstr "Marche" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 msgid "Ancona" msgstr "Ancône" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 msgid "Umbria" msgstr "Ombrie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 msgid "Salignano" msgstr "Salignano" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzes" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 msgid "Veneto" msgstr "Vénétie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 msgid "Treviso" msgstr "Trévise" @@ -8871,217 +8871,217 @@ #. "Venice" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Venezia". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 msgid "Venice" msgstr "Venise" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 msgid "Verona" msgstr "Vérone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 msgid "Vicenza" msgstr "Vicence" #. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. A city in Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 msgid "La Hougue" msgstr "La Hougue" #. The capital of Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 msgid "Saint Helier" msgstr "Saint-Hélier" #. LV - Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #. A city in Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #. The capital of Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 msgid "Rīga" msgstr "Rīga" #. LI - Liechtenstien -#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. The capital of Liechtenstein -#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #. LT - Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 msgid "Palanga" msgstr "Palanga" #. The capital of Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #. LU - Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 msgctxt "Country" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. The capital of Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #. A city in Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 msgid "Ohrid" msgstr "Ohrid" #. The capital of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. MT - Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 msgctxt "Country" msgid "Malta" msgstr "Malte" #. A city in Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 msgid "Luqa" msgstr "Luqa" #. The capital of Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 msgid "Valletta" msgstr "La Valette" #. MD - Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" #. The capital of Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 msgid "Chişinău" msgstr "Chişinău" #. MC - Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 msgctxt "Country" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. The capital of Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 msgctxt "City in Monaco" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. ME - Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 msgid "Tivat" msgstr "Tivat" #. NL - Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #. The capital of the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 msgid "De Kooy" msgstr "De Kooy" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 msgid "Deelen" msgstr "Deelen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 msgid "Eindhoven" msgstr "Eindhoven" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 msgid "Gilze" msgstr "Gilze" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 msgid "Oost-Vlieland" msgstr "Oost-Vlieland" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" @@ -9089,322 +9089,322 @@ #. "The Hague" is the traditional English name. #. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 msgid "The Hague" msgstr "La Haye" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 msgid "Valkenburg" msgstr "Valkenburg" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 msgid "Volkel" msgstr "Volkel" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 msgid "Woensdrecht" msgstr "Woensdrecht" #. NO - Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 msgid "Alta" msgstr "Alta" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 msgid "Berlevåg" msgstr "Berlevag" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 msgid "Bolle" msgstr "Bolle" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 msgid "Boltåsen" msgstr "Boltåsen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 msgid "Brønnøysund" msgstr "Brønnøysund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 msgid "Båtsfjord" msgstr "Båtsfjord" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 msgid "Dalem" msgstr "Dalem" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 msgid "Djupdalen" msgstr "Djupdalen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 msgid "Eldskog" msgstr "Eldskog" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 msgid "Fagernes" msgstr "Fagernes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 msgid "Fiskenes" msgstr "Fiskenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 msgid "Flesland" msgstr "Flesland" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 msgid "Florø" msgstr "Florø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 msgid "Førde" msgstr "Førde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 msgid "Gardermoen" msgstr "Gardermoen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 msgid "Hammerfest" msgstr "Hammerfest" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 msgid "Hasvik" msgstr "Hasvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 msgid "Haugesund" msgstr "Haugesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 msgid "Holm" msgstr "Holm" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 msgid "Honningsvåg" msgstr "Honningsvåg" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 msgid "Kirkenes" msgstr "Kirkenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 msgid "Kjevik" msgstr "Kjevik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 msgid "Kristiansund" msgstr "Kristiansund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 msgid "Mehamn" msgstr "Mehamn" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 msgid "Molde" msgstr "Molde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 msgid "Mosjøen" msgstr "Mosjøen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 msgid "Namsos" msgstr "Namsos" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 msgid "Narvik" msgstr "Narvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 msgid "Notodden" msgstr "Notodden" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 msgid "Oseberg" msgstr "Oseberg" #. The capital of Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 msgid "Rygge" msgstr "Rygge" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 msgid "Røros" msgstr "Røros" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 msgid "Rørvik" msgstr "Rørvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 msgid "Røssvoll" msgstr "Røssvoll" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 msgid "Røst" msgstr "Røst" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 msgid "Sandane" msgstr "Sandane" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 msgid "Skien" msgstr "Skien" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 msgid "Sola" msgstr "Sola" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 msgid "Stokka" msgstr "Stokka" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 msgid "Svartnes" msgstr "Svartnes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 msgid "Svolvær" msgstr "Svolvær" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 msgid "Sørkjosen" msgstr "Sørkjosen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 msgid "Torp" msgstr "Torp" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 msgid "Ålesund" msgstr "Ålesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 msgid "Ørsta" msgstr "Ørsta" #. PL - Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 msgid "Kraków" msgstr "Kraków" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" @@ -9412,18 +9412,18 @@ #. "Warsaw" is the traditional English name. #. The local name in Polish is "Warszawa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovie" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #. PT - Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" @@ -9431,7 +9431,7 @@ #. is only used in places where "Portugal" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 msgid "Azores" msgstr "Açores" @@ -9439,39 +9439,39 @@ #. of Madeira. The string is only used in places where #. "Portugal" is already understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 msgid "Madeira" msgstr "Madère" #. This refers to the time zone for mainland Portugal (as #. opposed to the time zone for the Azores). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 msgid "Mainland Portugal" msgstr "Portugal continental" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 msgid "Beja" msgstr "Beja" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 msgid "Faro" msgstr "Faro" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 msgid "Flor da Rosa" msgstr "Flor da Rosa" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 msgid "Lajes" msgstr "Lajes" @@ -9479,74 +9479,74 @@ #. "Lisbon" is the traditional English name. #. The local name in Portuguese is "Lisboa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 msgid "Lisbon" msgstr "Lisbonne" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 msgid "Monte Real" msgstr "Monte Real" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 msgid "Montijo" msgstr "Montijo" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 msgid "Ovar" msgstr "Ovar" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 msgid "Porto" msgstr "Porto" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 msgid "Porto Santo" msgstr "Porto Santo" #. A city in Portugal. #. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 msgid "Santa Cruz das Flores" msgstr "Santa Cruz das Flores" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 msgid "Sintra" msgstr "Sintra" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 msgid "Água de Pena" msgstr "Água de Pena" #. RO - Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 msgid "Arad" msgstr "Arad" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4224 msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" @@ -9554,67 +9554,67 @@ #. "Bucharest" is the traditional English name. #. The local name in Romanian is "Bucureşti". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 msgid "Mihail Kogălniceanu" msgstr "Mihail Kogălniceanu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4251 msgid "Târgu-Mureş" msgstr "Târgu-Mureş" #. RU - Russian Federation -#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4253 msgid "Russia" msgstr "Russie" @@ -9623,7 +9623,7 @@ #. "Калининградское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4259 msgid "Kaliningrad Time" msgstr "Heure de Kaliningrad" @@ -9632,7 +9632,7 @@ #. "Московское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4265 msgid "Moscow Time" msgstr "Heure de Moscou" @@ -9642,7 +9642,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 msgid "Samara Time" msgstr "Heure de Samara" @@ -9651,7 +9651,7 @@ #. "Екатеринбургское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 msgid "Yekaterinburg Time" msgstr "Heure de Ekaterinbourg" @@ -9661,7 +9661,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 msgid "Omsk Time" msgstr "Heure d'Omsk" @@ -9670,7 +9670,7 @@ #. "Красноярское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 msgid "Krasnoyarsk Time" msgstr "Heure de Krasnoyarsk" @@ -9679,7 +9679,7 @@ #. name is "Иркутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 msgid "Irkutsk Time" msgstr "Heure d'Irkoutsk" @@ -9688,7 +9688,7 @@ #. name is "Якутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 msgid "Yakutsk Time" msgstr "Heure de Iakoutsk" @@ -9697,7 +9697,7 @@ #. "Владивостокское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 msgid "Vladivostok Time" msgstr "Heure de Vladivostok" @@ -9706,7 +9706,7 @@ #. "Магаданское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4315 msgid "Magadan Time" msgstr "Heure de Magadan" @@ -9715,175 +9715,175 @@ #. is "Камчатское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 msgid "Kamchatka Time" msgstr "Heure de Kamchatka" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Абакан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Адлер". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 msgid "Adler" msgstr "Adler" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анадырь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 msgid "Anadyr'" msgstr "Anadyr" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анапа". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 msgid "Anapa" msgstr "Anapa" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Архангельск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 msgid "Arkhangel'sk" msgstr "Arkhangelsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Астрахань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 msgid "Astrakhan'" msgstr "Astrakhan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Барнаул". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брацк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брянск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Челябинск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чита". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 msgid "Chita" msgstr "Chita" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чульман". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 msgid "Chul'man" msgstr "Chul'man" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Энгельс". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 msgid "Engel's" msgstr "Engel's" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Иркуцк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 msgid "Irkutsk" msgstr "Irkoutsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Калининград". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Казань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 msgid "Kazan'" msgstr "Kazan'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Кемерово". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Хабаровск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Краснодар". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Красноярск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Магадан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Минеральные Воды". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 msgid "Mineral'nyye Vody" msgstr "Mineral'nyye Vody" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мирный". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 msgid "Mirnyy" msgstr "Mirny" @@ -9891,7 +9891,7 @@ #. "Moscow" is the traditional English name. #. The local name in Russian is "Moskva / Москва". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 msgctxt "City in Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscou" @@ -9899,77 +9899,77 @@ #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мурманск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 msgid "Murmansk" msgstr "Mourmansk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нальчик". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нижневартовск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 msgid "Nizhnevartovsk" msgstr "Nizhnevartovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новокузнецк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новосибирск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Омск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Оренбург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пенза". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 msgid "Penza" msgstr "Penza" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пермь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 msgid "Perm'" msgstr "Perm'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 msgid "Petropavlovsk" msgstr "Petropavlovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 msgid "Rostov" msgstr "Rostov" @@ -9978,132 +9978,132 @@ #. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / #. Санкт-Петербург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 msgid "Saint Petersburg" msgstr "Saint-Pétersbourg" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Самара". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 msgid "Samara" msgstr "Samara" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ставрополь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Стригино". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 msgid "Strigino" msgstr "Strigino" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Сургут". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 msgid "Surgut" msgstr "Surgut" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 msgid "Tiksi" msgstr "Tiksi" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 msgid "Udachnyy" msgstr "Udachnyy" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 msgid "Ul'yanovsk" msgstr "Ulyanovsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 msgid "Velikiye Luki" msgstr "Velikiye Luki" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 msgid "Voronezh" msgstr "Voronezh" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 msgid "Yakutsk" msgstr "Iakoutsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Ekaterinbourg" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #. SM - San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 msgctxt "Country" msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #. The capital of San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 msgctxt "City in San Marino" msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #. RS - Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" @@ -10111,52 +10111,52 @@ #. "Belgrade" is the traditional English name. #. The local name in Serbian is "Beograd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4547 msgid "Belgrade" msgstr "Belgrade" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 msgid "Niš" msgstr "Niš" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 msgid "Vršac" msgstr "Vršac" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 msgid "Zemun" msgstr "Zemun" #. SK - Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4555 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #. The capital of Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4557 msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4559 msgid "Dolný Hričov" msgstr "Dolný Hričov" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 msgid "Kamenica nad Cirochou" msgstr "Kamenica nad Cirochou" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 msgid "Košice" msgstr "Košice" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4567 msgid "Lučenec" msgstr "Lučenec" @@ -10166,47 +10166,47 @@ msgstr "Nitra" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4575 msgid "Piešťany" msgstr "Piešťany" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4577 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4581 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 msgid "Sliač" msgstr "Sliač" #. SI - Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4595 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #. The capital of Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4597 msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4599 msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 msgid "Portorož" msgstr "Portorož" #. ES - Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4603 msgid "Spain" msgstr "Espagne" @@ -10214,14 +10214,14 @@ #. string is only used in places where "Spain" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 msgid "Canary Islands" msgstr "Îles Canaries" #. This refers to the time zone for mainland Spain (as #. opposed to the time zone for the Canary Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 msgid "Mainland Spain" msgstr "Espagne continentale" @@ -10229,262 +10229,262 @@ #. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used #. in places where "Spain" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta et Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 msgid "A Coruña" msgstr "La Corogne" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 msgid "Agoncillo" msgstr "Agoncillo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 msgid "Alcantarilla" msgstr "Alcantarilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 msgid "Almería" msgstr "Almería" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 msgid "Armilla" msgstr "Armilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 msgid "Atogo" msgstr "Atogo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 msgid "Avilés" msgstr "Avilés" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 msgid "Barajas" msgstr "Barajas" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelone" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 msgid "Colmenar Viejo" msgstr "Colmenar Viejo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 msgid "Corcovados" msgstr "Corcovados" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 msgid "Cuatro Vientos" msgstr "Cuatro Vientos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 msgid "El Matorral" msgstr "El Matorral" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 msgid "Fuenterrabía" msgstr "Fuenterrabía" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 msgid "Gando" msgstr "Gando" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 msgid "Getafe" msgstr "Getafe" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 msgid "Granada" msgstr "Grenade" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 msgid "Güime" msgstr "Güime" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 msgid "Ibiza" msgstr "Ibiza" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 msgid "Jerez" msgstr "Jerez" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 msgid "Los Baldíos" msgstr "Los Baldíos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 msgid "Los Llanos" msgstr "Los Llanos" #. The capital of Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 msgid "Mahón" msgstr "Mahón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 msgid "Morón" msgstr "Morón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 msgid "Noáin" msgstr "Noáin" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 msgid "Palma" msgstr "Palma" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 msgid "Reus" msgstr "Reus" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 msgid "Rota" msgstr "Rota" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanque" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 msgid "San Javier" msgstr "San Javier" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 msgid "San Pablo" msgstr "San Pablo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 msgid "Santander" msgstr "Santander" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 msgctxt "City in Spain" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 msgid "Talavera la Real" msgstr "Talavera la Real" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 msgid "Tamaduste" msgstr "Tamaduste" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 msgid "Torrejón del Rey" msgstr "Torrejón del Rey" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 msgctxt "City in Spain" msgid "Valencia" msgstr "Valence" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 msgid "Villanubla" msgstr "Villanubla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 msgid "Zaragoza" msgstr "Saragosse" @@ -10492,182 +10492,182 @@ #. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status #. internationally. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard et Jan Mayen" #. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: ../data/Locations.xml.in.h:4720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. SE - Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 msgid "Borlänge" msgstr "Borlänge" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 msgid "Gällivare" msgstr "Gällivare" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 msgid "Göteborg" msgstr "Göteborg" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 msgid "Kramfors" msgstr "Kramfors" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 msgid "Kristianstad" msgstr "Kristianstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 msgid "Ljungbyhed" msgstr "Ljungbyhed" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 msgid "Lycksele" msgstr "Lycksele" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 msgid "Norrköping" msgstr "Norrköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 msgid "Ronneby" msgstr "Ronneby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 msgid "Skellefteå" msgstr "Skellefteå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 msgid "Skövde" msgstr "Skövde" #. The capital of Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 msgid "Sundsvall" msgstr "Sundsvall" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 msgid "Söderhamn" msgstr "Söderhamn" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 msgid "Visby" msgstr "Visby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 msgid "Ängelholm" msgstr "Ängelholm" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 msgid "Örnsköldsvik" msgstr "Örnsköldsvik" #. CH - Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #. The capital of Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 msgid "Bern" msgstr "Berne" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 msgid "Basel" msgstr "Bâle" @@ -10675,222 +10675,222 @@ #. "Geneva" is the traditional English name. #. The local name is "Genève". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 msgid "Geneva" msgstr "Genève" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 msgid "Grenchen" msgstr "Granges" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 msgid "Lugano" msgstr "Lugano" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 msgid "Sankt Gallen" msgstr "Saint-Gall" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 msgid "St. Moritz" msgstr "Saint-Moritz" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 msgid "Sion" msgstr "Sion" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 msgid "Zürich" msgstr "Zurich" #. TR - Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 msgid "Adana" msgstr "Adana" #. The capital of Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 msgid "Balikesir" msgstr "Balikesir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 msgid "Bodrum" msgstr "Bodrum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 msgid "Corlu" msgstr "Corlu" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 msgid "Dalaman" msgstr "Dalaman" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 msgid "Eskisehir" msgstr "Eskisehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 msgid "Izmir" msgstr "Izmir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 msgid "Kars" msgstr "Kars" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 msgid "Kislakoy" msgstr "Kislakoy" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 msgid "Konya" msgstr "Konya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 msgid "Merzifon" msgstr "Merzifon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 msgid "Nevsehir" msgstr "Nevsehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 msgid "Tepetarla" msgstr "Tepetarla" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 msgid "Van" msgstr "Van" #. UA - Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 msgid "Boryspil'" msgstr "Boryspil" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 msgid "Chagor" msgstr "Chagor" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 msgid "Dnipropetrovs'k" msgstr "Dnipropetrovs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 msgid "Hostomel'" msgstr "Hostomel'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" @@ -10898,69 +10898,69 @@ #. "Kiev" is the traditional English name. #. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 msgid "Kryvyy Rih" msgstr "Kryvyy Rih" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 msgid "Mokroye" msgstr "Mokroye" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolayiv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 msgid "Odesa" msgstr "Odesa" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4908 msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4912 msgid "Telichka" msgstr "Telichka" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #. GB - United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4916 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 msgid "East and South East England" msgstr "Est et Sud-Est de l'Angleterre" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Benson" msgstr "Benson" @@ -10968,21 +10968,21 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 msgid "Biggin Hill" msgstr "Biggin Hill" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4934 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" @@ -10990,19 +10990,19 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4938 msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4942 msgid "Lakenheath" msgstr "Lakenheath" #. The capital of the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" @@ -11010,77 +11010,77 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 msgid "Luton" msgstr "Luton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 msgid "Lydd" msgstr "Lydd" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 msgid "Manston" msgstr "Manston" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 msgid "Marham" msgstr "Marham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 msgid "Mildenhall" msgstr "Mildenhall" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 msgid "Northolt" msgstr "Northolt" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 msgid "Odiham" msgstr "Odiham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 msgid "Shoreham-by-Sea" msgstr "Shoreham-by-Sea" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Southend" msgstr "Southend" @@ -11088,357 +11088,357 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 msgid "Stansted Mountfitchet" msgstr "Stansted Mountfitchet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 msgid "Wainfleet" msgstr "Wainfleet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 msgid "Wittering" msgstr "Wittering" #. A city in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 msgid "Fairford" msgstr "Fairford" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 msgid "Castle Donington" msgstr "Castle Donington" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 msgid "Cottesmore" msgstr "Cottesmore" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 msgid "Cranfield" msgstr "Cranfield" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 msgid "North East England" msgstr "Nord-Est de l'Angleterre" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 msgid "Coningsby" msgstr "Coningsby" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 msgid "Cranwell" msgstr "Cranwell" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 msgid "Dishforth" msgstr "Dishforth" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 msgid "Topcliffe" msgstr "Topcliffe" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 msgid "Waddington" msgstr "Waddington" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 msgid "North West England" msgstr "Nord-Ouest de l'Angleterre" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 msgid "Church Fenton" msgstr "Church Fenton" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 msgid "Kirmington" msgstr "Kirmington" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 msgid "Leeming Bar" msgstr "Leeming Bar" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 msgid "Linton upon Ouse" msgstr "Linton upon Ouse" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 msgid "Shawbury" msgstr "Shawbury" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlande du Nord" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 msgid "Eglinton" msgstr "Eglinton" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 msgid "Scotland" msgstr "Écosse" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 msgid "Campbeltown" msgstr "Campbeltown" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 msgid "Dundee" msgstr "Dundee" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 msgid "Edinburgh" msgstr "Edimbourgh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 msgid "Gramisdale" msgstr "Gramisdale" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 msgid "Inverness" msgstr "Inverness" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 msgid "Kilmoluag" msgstr "Kilmoluag" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 msgid "Kinloss" msgstr "Kinloss" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 msgid "Kintra" msgstr "Kintra" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkwall" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 msgid "Leuchars" msgstr "Leuchars" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 msgid "Lossiemouth" msgstr "Lossiemouth" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 msgid "Mossbank" msgstr "Mossbank" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 msgid "Prestwick" msgstr "Prestwick" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 msgid "Stornoway" msgstr "Stornoway" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 msgid "Sumburgh" msgstr "Sumburgh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 msgid "Wick" msgstr "Wick" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 msgid "South and South West England" msgstr "Sud et Sud-Ouest de l'Angleterre" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 msgid "Boscombe" msgstr "Boscombe" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 msgid "Bournemouth" msgstr "Bournemouth" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 msgid "Butes" msgstr "Butes" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 msgid "Filton" msgstr "Filton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 msgid "Helston" msgstr "Helston" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 msgid "Hugh Town" msgstr "Hugh Town" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 msgid "Lyneham" msgstr "Lyneham" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 msgid "Middle Wallop" msgstr "Middle Wallop" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" @@ -11446,80 +11446,80 @@ #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 msgid "Staverton" msgstr "Staverton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 msgid "Yeovilton" msgstr "Yeovilton" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 msgid "Wales" msgstr "Pays de Galles" #. A city in Wales in the United Kingdom. #. The local name in Welsh is "Caerdydd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 msgctxt "City in Wales, United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 msgid "Hawarden" msgstr "Hawarden" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 msgid "Pembrey" msgstr "Pembrey" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 msgid "Saint Athan" msgstr "Saint Athan" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 msgid "Valley" msgstr "Valley" #. VA - Holy See (Vatican City State) -#: ../data/Locations.xml.in.h:5158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 msgid "Vatican City" msgstr "Cité du Vatican" #. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 msgid "Åland Islands" msgstr "Îles d'Åland" #. A city in the Åland Islands. #. The local name in Finnish is "Maarianhamina". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 msgid "Middle East" msgstr "Moyen-Orient" #. BH - Bahrain -#: ../data/Locations.xml.in.h:5167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #. A city in Bahrain. #. The name is also written "الحد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 msgid "Al Hadd" msgstr "Al Hadd" @@ -11527,376 +11527,376 @@ #. "Manama" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 msgid "Manama" msgstr "Manama" #. IR - Islamic Republic of Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. A city in Iran. #. The name is also written "آبادان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 msgid "Abadan" msgstr "Abadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 msgid "Abadeh" msgstr "Abadeh" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 msgid "Abū Mūsā" msgstr "Abū Mūsā" #. A city in Iran. #. The name is also written "آغاجاری". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 msgid "Aghajari" msgstr "Aghajari" #. A city in Iran. #. The name is also written "اهواز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #. A city in Iran. #. The name is also written "اردبيل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر عباس". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 msgid "Bandar 'Abbas" msgstr "Bandar 'Abbas" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر بوشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 msgid "Bandar-e Bushehr" msgstr "Bandar-e Bushehr" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر لنگه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 msgid "Bandar-e Lengeh" msgstr "Bandar-e Lengeh" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر ماهشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 msgid "Bandar-e Mahshahr" msgstr "Bandar-e Mahshahr" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #. A city in Iran. #. The name is also written "چاه بهار". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5232 msgid "Chah Bahar" msgstr "Chah Bahar" #. A city in Iran. #. The name is also written "ديرستان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5236 msgid "Dayrestan" msgstr "Dayrestan" #. A city in Iran. #. The name is also written "دو گنبدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5240 msgid "Do Gonbadan" msgstr "Do Gonbadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #. A city in Iran. #. The name is also written "فسا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 msgid "Fasa" msgstr "Fasa" #. A city in Iran. #. The name is also written "گرگان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #. A city in Iran. #. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5254 msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" #. A city in Iran. #. The name is also written "همدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 msgid "Hamadan" msgstr "Hamadan" #. A city in Iran. #. The name is also written "يلام". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5264 msgid "Iranshahr" msgstr "Iranshahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "كرج". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 msgid "Kashan" msgstr "Kashan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5274 msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #. A city in Iran. #. The name is also written "خرم آباد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 msgid "Khorramabad" msgstr "Khorramabad" #. A city in Iran. #. The name is also written "كيش". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 msgid "Kish" msgstr "Kish" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 msgid "Lar" msgstr "Lar" #. A city in Iran. #. The name is also written "مشهد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #. A city in Iran. #. The name is also written "مسجد سلیمان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 msgid "Masjed Soleyman" msgstr "Masjed Soleyman" #. A city in Iran. #. The name is also written "نو شهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 msgid "Now Shahr" msgstr "Now Shahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "ارومیه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 msgid "Orumiyeh" msgstr "Orumiyeh" #. A city in Iran. #. The name is also written "قزوین". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 msgid "Sabzevar" msgstr "Sabzevar" #. A city in Iran. #. The name is also written "سخت سر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 msgid "Sakht Sar" msgstr "Sakht Sar" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 msgid "Sarakhs" msgstr "Sarakhs" #. A city in Iran. #. The name is also written "سمنان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 msgid "Semnan" msgstr "Semnan" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر بالا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5327 msgid "Shahr-e Bala" msgstr "Shahr-e Bala" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر كرد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 msgid "Shahr-e Kord" msgstr "Shahr-e Kord" #. A city in Iran. #. The name is also written "شیراز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 msgid "Tabas" msgstr "Tabas" #. A city in Iran. #. The name is also written "تبريز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #. The capital of Iran. #. The name is also written "تهران". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5345 msgid "Tehran" msgstr "Téhéran" #. A city in Iran. #. The name is also written "يزد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5349 msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #. A city in Iran. #. The name is also written "زابل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 msgid "Zabol" msgstr "Zabol" #. A city in Iran. #. The name is also written "زاهدان (کي)". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 msgid "Zahedan-e (Yek)" msgstr "Zahedan-e (Yek)" #. IQ - Iraq -#: ../data/Locations.xml.in.h:5344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. IL - Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 msgid "Israel" msgstr "Israël" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 msgid "Elat" msgstr "Eilat" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 msgid "Mahanayim" msgstr "Mahanayim" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 msgid "Mahane Yisra'el" msgstr "Mahane Yisra'el" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 msgid "Ramot Remez" msgstr "Ramot Remez" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 msgid "Shizzafon" msgstr "Shizzafon" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #. JO - Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 msgctxt "Country" msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 msgid "Al 'Aqabah" msgstr "Aqaba" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 msgid "Al Jizah" msgstr "Al Jizah" @@ -11904,12 +11904,12 @@ #. "Amman" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "'Amman". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 msgid "Amman" msgstr "Amman" #. KW - Kuwait -#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 msgctxt "Country" msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" @@ -11918,13 +11918,13 @@ #. "Kuwait" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #. LB - Lebanon -#: ../data/Locations.xml.in.h:5378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 msgctxt "Country" msgid "Lebanon" msgstr "Liban" @@ -11933,17 +11933,17 @@ #. "Beirut" is the traditional English name. #. The local name is "Beyrouth". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 msgid "Beirut" msgstr "Beyrouth" #. OM - Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" @@ -11951,22 +11951,22 @@ #. "Muscat" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Masqat". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 msgid "Muscat" msgstr "Mascate" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 msgid "Salalah" msgstr "Salalah" #. PS - Occupied Palestinian Territory -#: ../data/Locations.xml.in.h:5396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires palestiniens" #. QA - Qatar -#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" @@ -11974,67 +11974,67 @@ #. "Doha" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 msgid "Doha" msgstr "Doha" #. SA - Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 msgid "'Ar'ar" msgstr "'Ar'ar" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 msgid "Abha" msgstr "Abha" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 msgid "Ad Dalfa'ah" msgstr "Ad Dalfa'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 msgid "Ad Dammam" msgstr "Ad Dammam" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 msgid "Al 'Aqiq" msgstr "Al 'Aqiq" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Al Qaysumah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 msgid "Al Qurayyat" msgstr "Al Qurayyat" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 msgid "Al Wajh" msgstr "Al Wajh" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 msgid "Al Wuday'ah" msgstr "Al Wuday'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 msgid "Ar Ruqayyiqah" msgstr "Ar Ruqayyiqah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 msgid "At Ta'if" msgstr "At Ta'if" @@ -12042,32 +12042,32 @@ #. "Dhahran" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Az Zahran". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 msgid "Jiddah" msgstr "Jiddah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 msgid "Khamis Mushayt" msgstr "Khamis Mushayt" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 msgid "Masjid Ibn Rashid" msgstr "Masjid Ibn Rashid" @@ -12075,7 +12075,7 @@ #. "Mecca" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Makkah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 msgid "Mecca" msgstr "La Mecque" @@ -12083,27 +12083,27 @@ #. "Medina" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 msgid "Medina" msgstr "Medina" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 msgid "Najran" msgstr "Najran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 msgid "Qal'at Bishah" msgstr "Qal'at Bishah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 msgid "Qara" msgstr "Qara" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 msgid "Rafha" msgstr "Rafha" @@ -12111,37 +12111,37 @@ #. "Riyadh" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ar Riyad". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 msgid "Riyadh" msgstr "Riyad" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 msgid "Tamrah" msgstr "Tamrah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 msgid "Turayf" msgstr "Turayf" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 msgid "Yanbu' al Bahr" msgstr "Yanbu' al Bahr" #. SY - Syrian Arab Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 msgid "Syria" msgstr "Syrie" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 msgid "Al Qamishli" msgstr "Al Qamishli" @@ -12149,7 +12149,7 @@ #. "Aleppo" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Halab". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5497 msgid "Aleppo" msgstr "Aleppo" @@ -12157,12 +12157,12 @@ #. "Damascus" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dimashq". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 msgid "Damascus" msgstr "Damas" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 msgid "Dayr az Zawr" msgstr "Dayr az Zawr" @@ -12170,12 +12170,12 @@ #. "Latakia" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 msgid "Latakia" msgstr "Latakia" #. AE - United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats arabes unis" @@ -12183,17 +12183,17 @@ #. "Abu Dhabi" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Abu Zaby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abou Dhabi" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 msgid "Al 'Ayn" msgstr "Al 'Ayn" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5520 msgid "Al Fujayrah" msgstr "Al Fujayrah" @@ -12201,12 +12201,12 @@ #. "Dubai" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dubayy". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 msgid "Ra's al Khaymah" msgstr "Ra's al Khaymah" @@ -12214,42 +12214,42 @@ #. "Sharjah" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5532 msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #. YE - Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5534 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 msgid "'Ataq" msgstr "'Ataq" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudaydah" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5542 msgid "Ma'rib" msgstr "Ma'rib" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5544 msgid "Mori" msgstr "Mori" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5546 msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" @@ -12257,26 +12257,26 @@ #. "Sanaa" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "San'a'". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 msgid "Sanaa" msgstr "Sanaa" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 msgid "Say'un" msgstr "Say'un" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5556 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #. CA - Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5558 msgid "Canada" msgstr "Canada" @@ -12287,7 +12287,7 @@ #. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from #. the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5566 msgid "Pacific Time" msgstr "Heure du Pacifique" @@ -12298,7 +12298,7 @@ #. string is only used in places where "US", "Canada" or #. "Mexico" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5574 msgid "Mountain Time" msgstr "Heure des Rocheuses" @@ -12307,7 +12307,7 @@ #. is part of the "Mountain Time" zone, but does not #. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5580 msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" msgstr "Heure des Rocheuses, sans heure d'été (Northeast BC)" @@ -12318,7 +12318,7 @@ #. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5588 msgid "Central Time" msgstr "Heure du Centre" @@ -12327,7 +12327,7 @@ #. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the #. rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" msgstr "Heure du Centre, sans heure d'été (Saskatchewan)" @@ -12337,7 +12337,7 @@ #. "Heure de l'Est". The string is only used in places #. where "US" or "Canada" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 msgid "Eastern Time" msgstr "Heure de l'Est" @@ -12347,7 +12347,7 @@ #. which do not observe Daylight Saving Time with the rest #. of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" msgstr "Heure de l'Est, sans heure d'été (Southampton Island, etc)" @@ -12356,7 +12356,7 @@ #. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight #. Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" msgstr "Heure de l'Atlantique, sans heure d'été (Est du Québec)" @@ -12364,2177 +12364,2177 @@ #. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is #. called "Heure de Terre-Neuve". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 msgid "Newfoundland Time" msgstr "Heure de Terre-Neuve" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 msgid "Banff" msgstr "Banff" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 msgid "Bow Island" msgstr "Bow Island" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 msgid "Cardston" msgstr "Cardston" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 msgid "Coleman" msgstr "Coleman" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 msgid "Edson" msgstr "Edson" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 msgid "Embarras Portage" msgstr "Embarras Portage" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 msgid "Esther" msgstr "Esther" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 msgid "Fort Chipewyan" msgstr "Fort Chipewyan" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 msgid "High Level" msgstr "High Level" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 msgctxt "City in Alberta, Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 msgid "Onefour" msgstr "Onefour" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 msgid "Pincher Creek" msgstr "Pincher Creek" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 msgid "Seebe" msgstr "Seebe" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 msgid "Three Hills" msgstr "Three Hills" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 msgid "British Columbia" msgstr "Colombie-Britannique" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 msgid "Agassiz" msgstr "Agassiz" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 msgid "Allison Harbour" msgstr "Allison Harbour" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 msgid "Alta Lake" msgstr "Alta Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 msgid "Baldonnel" msgstr "Baldonnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 msgid "Bella Coola" msgstr "Bella Coola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 msgid "Boat Basin" msgstr "Boat Basin" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 msgid "Comox" msgstr "Comox" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 msgid "Dease Lake" msgstr "Dease Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 msgid "Esquimalt" msgstr "Esquimalt" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 msgid "Fort Grahame" msgstr "Fort Grahame" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 msgid "Gabriola" msgstr "Gabriola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 msgid "Golden" msgstr "Golden" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 msgid "Hollyburn" msgstr "Hollyburn" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 msgid "Hope" msgstr "Hope" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 msgid "Lasqueti" msgstr "Lasqueti" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 msgid "Little Prairie" msgstr "Little Prairie" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 msgid "Nanoose Bay" msgstr "Nanoose Bay" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Natal" msgstr "Natal" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 msgid "North Kamloops" msgstr "North Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 msgid "Ocean Falls" msgstr "Ocean Falls" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 msgid "Pitt Meadows" msgstr "Pitt Meadows" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 msgid "Port Hardy" msgstr "Port Hardy" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 msgid "Port Simpson" msgstr "Port Simpson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 msgid "Queen Charlotte" msgstr "Queen Charlotte" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 msgid "Rocky Point" msgstr "Rocky Point" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 msgid "Sandspit" msgstr "Sandspit" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 msgid "Smithers" msgstr "Smithers" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 msgid "Stephen" msgstr "Stephen" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 msgid "Steveston" msgstr "Steveston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 msgid "Stewart" msgstr "Stewart" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 msgid "Summerland" msgstr "Summerland" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 msgid "Terrace" msgstr "Terrace" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 msgid "Tow Hill" msgstr "Tow Hill" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 msgid "Trout Lake" msgstr "Trout Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 msgid "White Rock" msgstr "White Rock" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 msgid "Winter Harbour" msgstr "Winter Harbour" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 msgid "Berens River" msgstr "Berens River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 msgid "Carman" msgstr "Carman" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 msgid "Flin Flon" msgstr "Flin Flon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 msgid "Gillam" msgstr "Gillam" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 msgid "Island Lake" msgstr "Island Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 msgid "Lynn Lake" msgstr "Lynn Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 msgid "Morden" msgstr "Morden" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 msgid "Norway House" msgstr "Norway House" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 msgid "Pilot Mound" msgstr "Pilot Mound" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 msgid "Thompson" msgstr "Thompson" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 msgid "Victoria Beach" msgstr "Victoria Beach" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 msgid "New Brunswick" msgstr "Nouveau-Brunswick" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 msgid "Dipper Harbour" msgstr "Dipper Harbour" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 msgid "Gagetown" msgstr "Gagetown" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 msgid "Saint Leonard" msgstr "Saint Leonard" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 msgid "Saint Stephen" msgstr "Saint Stephen" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 msgid "Cape Race" msgstr "Cape Race" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 msgid "Cartwright" msgstr "Cartwright" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 msgid "Englee" msgstr "Englee" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 msgid "Ferolle Point" msgstr "Ferolle Point" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 msgid "Gander" msgstr "Gander" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 msgid "Hopedale" msgstr "Hopedale" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 msgid "Makkovik" msgstr "Makkovik" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 msgid "Mary's Harbour" msgstr "Mary's Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 msgid "Mount Pearl Park" msgstr "Mount Pearl Park" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 msgid "Nain" msgstr "Nain" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 msgid "Neddy Harbour" msgstr "Neddy Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 msgid "Nutak" msgstr "Nutak" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 msgid "Saint Anthony" msgstr "Saint Anthony" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Saint John's" msgstr "Saint John's" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 msgid "Terra Nova" msgstr "Terra Nova" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 msgid "Twillingate" msgstr "Twillingate" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 msgid "Wabush" msgstr "Wabush" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 msgid "Northwest Territories" msgstr "Territoires du Nord-Ouest" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 msgid "Aklavik" msgstr "Aklavik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 msgid "Cape Parry" msgstr "Cape Parry" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 msgid "Délįne" msgstr "Délįne" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 msgid "Fort Good Hope" msgstr "Fort Good Hope" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 msgid "Fort Providence" msgstr "Fort Providence" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 msgid "Hay River" msgstr "Hay River" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 msgid "Holman" msgstr "Holman" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 msgid "Nahanni Butte" msgstr "Nahanni Butte" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 msgid "Norman Wells" msgstr "Norman Wells" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 msgid "Paulatuk" msgstr "Paulatuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 msgid "Sachs Harbour" msgstr "Sachs Harbour" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 msgid "Tuktoyaktuk" msgstr "Tuktoyaktuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 msgid "Tununuk" msgstr "Tununuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 msgid "Wha Ti" msgstr "Wha Ti" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 msgid "Nova Scotia" msgstr "Nouvelle-Écosse" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 msgid "Bay Saint Lawrence" msgstr "Bay Saint Lawrence" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 msgid "Beaver Harbour" msgstr "Beaver Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 msgid "Canso" msgstr "Canso" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 msgid "Caribou Island" msgstr "Caribou Island" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 msgid "Chéticamp" msgstr "Chéticamp" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 msgid "Grand-Etang" msgstr "Grand-Etang" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 msgid "Westport" msgstr "Westport" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 msgid "Arviat" msgstr "Arviat" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 msgid "Baker Lake" msgstr "Baker Lake" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 msgid "Cape Dorset" msgstr "Cape Dorset" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 msgid "Cape Dyer" msgstr "Cape Dyer" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 msgid "Chesterfield Inlet" msgstr "Chesterfield Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 msgid "Clyde River" msgstr "Clyde River" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 msgid "Ennadai" msgstr "Ennadai" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 msgctxt "City in Nunavut, Canada" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 msgid "Gjoa Haven" msgstr "Gjoa Haven" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 msgid "Hall Beach" msgstr "Hall Beach" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 msgid "Igloolik" msgstr "Igloolik" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 msgid "Kugaaruk" msgstr "Kugaaruk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 msgid "Kugluktuk" msgstr "Kugluktuk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 msgid "Pond Inlet" msgstr "Pond Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 msgid "Qikiqtarjuaq" msgstr "Qikiqtarjuaq" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 msgid "Repulse Bay" msgstr "Repulse Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 msgid "Taloyoak" msgstr "Taloyoak" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 msgctxt "State in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 msgid "Borden" msgstr "Borden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 msgid "Central Patricia" msgstr "Central Patricia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 msgid "Cobourg" msgstr "Cobourg" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 msgid "Collingwood" msgstr "Collingwood" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 msgid "Coppell" msgstr "Coppell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 msgid "Erieau" msgstr "Erieau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 msgid "Front of Escott" msgstr "Front of Escott" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 msgid "Hallowell" msgstr "Hallowell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 msgid "Heron Bay" msgstr "Heron Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 msgid "Muskoka Falls" msgstr "Muskoka Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 msgid "Nanticoke" msgstr "Nanticoke" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #. The capital of Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 msgid "Petawawa" msgstr "Petawawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 msgid "Port Weller" msgstr "Port Weller" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 msgid "Saint Catharines" msgstr "Saint Catharines" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 msgid "Sault Sainte Marie" msgstr "Sault Sainte Marie" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 msgid "Whitefish Falls" msgstr "Whitefish Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 msgid "Wiarton" msgstr "Wiarton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Île-du-Prince-Édouard" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 msgctxt "State in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Québec" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 msgid "Bagotville" msgstr "Bagotville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 msgid "Baie-Sainte-Catherine" msgstr "Baie-Sainte-Catherine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 msgid "Baie-de-la-Trinité" msgstr "Baie-de-la-Trinité" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 msgid "Beauceville" msgstr "Beauceville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 msgid "Beauport" msgstr "Beauport" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 msgid "Bellin" msgstr "Bellin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 msgid "Canton-Bégin" msgstr "Canton-Bégin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 msgid "Cape Cove" msgstr "Cape Cove" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 msgid "Fort-Rupert" msgstr "Fort-Rupert" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 msgid "Gaspé" msgstr "Gaspé" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 msgid "Harrington Harbour" msgstr "Harrington Harbour" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 msgid "Havre-Saint-Pierre" msgstr "Havre-Saint-Pierre" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 msgid "Inoucdjouac" msgstr "Inoucdjouac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 msgid "Ivugivik" msgstr "Ivugivik" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 msgid "Jacques-Cartier" msgstr "Jacques-Cartier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 msgid "Jonquière" msgstr "Jonquière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 msgid "Koartac" msgstr "Koartac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 msgid "Kuujjuaq" msgstr "Kuujjuaq" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 msgid "L'Anse-Saint-Jean" msgstr "L'Anse-Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 msgid "L'Ascension" msgstr "L'Ascension" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 msgid "L'Assomption" msgstr "L'Assomption" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 msgid "La Baie" msgstr "La Baie" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 msgid "Leaf River" msgstr "Leaf River" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 msgid "Lennoxville" msgstr "Lennoxville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 msgid "Maricourt" msgstr "Maricourt" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 msgid "Mont-Apica" msgstr "Mont-Apica" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Montréal". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 msgid "Montreal" msgstr "Montréal" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 msgid "Natashquan" msgstr "Natashquan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 msgid "Nicolet" msgstr "Nicolet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 msgid "Normandin" msgstr "Normandin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 msgid "Nouveau-Comptoir" msgstr "Nouveau-Comptoir" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 msgid "Parent" msgstr "Parent" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 msgid "Petite-Rivière" msgstr "Petite-Rivière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 msgid "Port-Menier" msgstr "Port-Menier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 msgid "Poste-de-la-Baleine" msgstr "Poste-de-la-Baleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 msgid "Puvirnituq" msgstr "Puvirnituq" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Québec". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Quebec" msgstr "Québec" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 msgid "Rivière-du-Loup" msgstr "Rivière-du-Loup" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 msgid "Rivière-la-Madeleine" msgstr "Rivière-la-Madeleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 msgid "Rouyn" msgstr "Rouyn" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 msgid "Saint-Anicet" msgstr "Saint-Anicet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 msgid "Saint-Chrysostome" msgstr "Saint-Chrysostome" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 msgid "Saint-Fabien" msgstr "Saint-Fabien" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 msgid "Saint-François" msgstr "Saint-François" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 msgid "Saint-Henri-de-Taillon" msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 msgid "Saint-Jean" msgstr "Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 msgid "Saint-Joachim" msgstr "Saint-Joachim" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 msgid "Saint-Jovite" msgstr "Saint-Jovite" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 msgid "Schefferville" msgstr "Schefferville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 msgid "Senneville" msgstr "Senneville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 msgid "Sept-Îles" msgstr "Sept-Îles" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 msgid "Stoneham" msgstr "Stoneham" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 msgid "Trois-Rivières" msgstr "Trois-Rivières" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 msgid "Valcartier Station" msgstr "Valcartier Station" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 msgid "Varennes" msgstr "Varennes" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 msgid "Broadview" msgstr "Broadview" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 msgid "East Poplar" msgstr "East Poplar" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 msgid "Eastend" msgstr "Eastend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 msgid "La Ronge" msgstr "La Ronge" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 msgid "Leader" msgstr "Leader" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 msgid "Lloydminster" msgstr "Lloydminster" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 msgid "Lucky Lake" msgstr "Lucky Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 msgid "Regina" msgstr "Regina" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 msgid "Rockglen" msgstr "Rockglen" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" msgid "Southend" msgstr "Southend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 msgid "Stony Rapids" msgstr "Stony Rapids" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 msgid "Uranium City" msgstr "Uranium City" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #. FIXME: rename this to Yukon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6397 msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6399 msgid "Burwash Landing" msgstr "Burwash Landing" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6401 msgid "Carmacks" msgstr "Carmacks" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6403 msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6405 msgid "Haines Junction" msgstr "Haines Junction" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6407 msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6409 msgid "Old Crow" msgstr "Old Crow" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6411 msgid "Shingle Point" msgstr "Shingle Point" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6413 msgid "Snag" msgstr "Snag" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6415 msgid "Teslin" msgstr "Teslin" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6417 msgid "Watson Lake" msgstr "Watson Lake" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6419 msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #. MX - Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6421 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6423 msgctxt "State in Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A city in Aguascalientes in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6425 msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6427 msgid "Baja California" msgstr "Basse-Californie" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6429 msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6431 msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6433 msgid "Baja California Sur" msgstr "Basse-Californie-du-Sud" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6435 msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6437 msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6439 msgid "San José del Cabo" msgstr "San José del Cabo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6441 msgctxt "State in Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6443 msgctxt "City in Campeche, Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6445 msgid "Carmen" msgstr "Carmen" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6447 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6449 msgid "Tapachula" msgstr "Tapachula" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6451 msgid "Tuxtla" msgstr "Tuxtla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6453 msgctxt "State in Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A city in Chihuahua in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 msgid "Monclova" msgstr "Monclova" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 msgid "Piedras Negras" msgstr "Piedras Negras" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 msgid "Torreón" msgstr "Torreón" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 msgctxt "State in Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 msgctxt "State in Mexico" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" @@ -14543,347 +14543,347 @@ #. "Mexico City" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "México". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 msgid "Mexico City" msgstr "Mexico" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 msgctxt "State in Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Durango in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 msgctxt "City in Durango, Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #. A city in Guanajuato in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" msgid "León" msgstr "León" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 msgid "Ixtapa" msgstr "Ixtapa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 msgid "Uruapan" msgstr "Uruapan" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #. A city in Morelos in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 msgid "México" msgstr "Mexico" #. A city in México in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Juárez". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 msgid "Ciudad Juárez" msgstr "Ciudad Juárez" #. A city in México in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #. A city in Nuevo León in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 msgctxt "State in Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 msgid "El Zapote" msgstr "El Zapote" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 msgid "Ixtepec" msgstr "Ixtepec" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 msgid "Laguna Tepic" msgstr "Laguna Tepic" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 msgid "Puerto Escondido" msgstr "Puerto Escondido" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 msgctxt "State in Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A city in Puebla in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6540 msgctxt "City in Puebla, Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 msgctxt "State in Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A city in Querétaro in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 msgctxt "City in Querétaro, Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 msgid "Cancún" msgstr "Cancún" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6552 msgid "Cozumel" msgstr "Cozumel" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6554 msgctxt "State in Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6556 msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6558 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6560 msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 msgid "Los Mochis" msgstr "Los Mochis" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6564 msgid "Mazatlán" msgstr "Mazatlán" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6566 msgctxt "State in Mexico" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6568 msgid "Ciudad Obregón" msgstr "Ciudad Obregón" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6570 msgid "Guaymas" msgstr "Guaymas" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6572 msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6574 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #. A city in Tabasco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6576 msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6578 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6580 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Ciudad Victoria" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6582 msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6584 msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Nuevo Laredo" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6586 msgid "Reynosa" msgstr "Reynosa" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6588 msgid "Tampico" msgstr "Tampico" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6590 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6592 msgctxt "State in Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6594 msgid "Minatitlán" msgstr "Minatitlán" #. A city in Veracruz in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6598 msgid "Poza Rica de Hidalgo" msgstr "Poza Rica de Hidalgo" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 msgctxt "City in Veracruz, Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 msgid "Chichén-Itzá" msgstr "Chichén-Itzá" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6606 msgctxt "City in Yucatán, Mexico" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6608 msgctxt "State in Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #. A city in Zacatecas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6610 msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" @@ -14892,18 +14892,18 @@ #. America (off the coast of Newfoundland). The French name is #. "Saint-Pierre-et-Miquelon". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint-Pierre" msgstr "Saint-Pierre" #. US - United States, aka United States of America -#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 msgid "United States" msgstr "États-Unis" @@ -14914,7 +14914,7 @@ #. Daylight Saving Time). It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" msgstr "Heure d'Hawaii et des îles Aléoutiennes (îles Aléoutiennes)" @@ -14925,7 +14925,7 @@ #. Daylight Saving Time. It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" msgstr "Heure d'Hawaii et des îles Aléoutiennes, sans heure d'été (Hawaii)" @@ -14933,7 +14933,7 @@ #. United States. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 msgid "Alaska Time" msgstr "Heure de l'Alaska" @@ -14943,8720 +14943,8720 @@ #. the zone. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" msgstr "Heure des Rocheuses, sans heure d'été (Arizona)" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 msgid "Alabaster" msgstr "Alabaster" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 msgid "Albertville" msgstr "Albertville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 msgid "Andalusia" msgstr "Andalusia" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 msgid "Cullman" msgstr "Cullman" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 msgid "Daleville" msgstr "Daleville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 msgid "Haleyville" msgstr "Haleyville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 msgid "Muscle Shoals" msgstr "Muscle Shoals" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 msgid "Adak" msgstr "Adak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 msgid "Anaktuvuk Pass" msgstr "Anaktuvuk Pass" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 msgid "Angoon" msgstr "Angoon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 msgid "Aniak" msgstr "Aniak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 msgid "Annette" msgstr "Annette" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 msgid "Anvik" msgstr "Anvik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 msgid "Arctic Village" msgstr "Arctic Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 msgid "Bettles" msgstr "Bettles" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 msgid "Birchwood" msgstr "Birchwood" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 msgid "Buckland" msgstr "Buckland" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 msgid "Chandalar" msgstr "Chandalar" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 msgid "Chisana" msgstr "Chisana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 msgid "Chistochina" msgstr "Chistochina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 msgid "Chulitna" msgstr "Chulitna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 msgid "Egegik" msgstr "Egegik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 msgid "Elfin Cove" msgstr "Elfin Cove" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 msgid "Emmonak" msgstr "Emmonak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 msgid "Eureka Roadhouse" msgstr "Eureka Roadhouse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 msgid "Galena" msgstr "Galena" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 msgid "Gambell" msgstr "Gambell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 msgid "Gustavus" msgstr "Gustavus" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 msgid "Haines" msgstr "Haines" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 msgid "Healy" msgstr "Healy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 msgid "Homer" msgstr "Homer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 msgid "Hoonah" msgstr "Hoonah" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 msgid "Huslia" msgstr "Huslia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 msgid "Hydaburg" msgstr "Hydaburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 msgid "Kake" msgstr "Kake" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 msgid "Kaktovik" msgstr "Kaktovik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 msgid "Kaltag" msgstr "Kaltag" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 msgid "Kipnuk" msgstr "Kipnuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 msgid "Kivalina" msgstr "Kivalina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 msgid "Klawock" msgstr "Klawock" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 msgid "Koyuk" msgstr "Koyuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 msgid "Kustatan" msgstr "Kustatan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 msgid "Lake Minchumina" msgstr "Lake Minchumina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 msgid "Lime Village" msgstr "Lime Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 msgid "Manley Hot Springs" msgstr "Manley Hot Springs" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 msgid "McCarthy" msgstr "McCarthy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 msgid "McKinley Park" msgstr "McKinley Park" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 msgid "Mekoryuk" msgstr "Mekoryuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 msgid "Nabesna" msgstr "Nabesna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 msgid "Newhalen" msgstr "Newhalen" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 msgid "Noatak" msgstr "Noatak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 msgid "Nome" msgstr "Nome" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 msgid "Northway" msgstr "Northway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 msgid "Nuiqsut" msgstr "Nuiqsut" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 msgid "Paxson" msgstr "Paxson" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 msgid "Point Lay" msgstr "Point Lay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 msgid "Port Alexander" msgstr "Port Alexander" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 msgid "Port Alsworth" msgstr "Port Alsworth" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 msgid "Port Heiden" msgstr "Port Heiden" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Saint George" msgstr "Saint George" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 msgid "Saint Marys" msgstr "Saint Marys" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 msgid "Sand Point" msgstr "Sand Point" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 msgid "Savoonga" msgstr "Savoonga" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 msgid "Scammon Bay" msgstr "Scammon Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 msgid "Selawik" msgstr "Selawik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 msgid "Seldovia" msgstr "Seldovia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 msgid "Seward" msgstr "Seward" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 msgid "Shishmaref" msgstr "Shishmaref" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 msgid "Skagway" msgstr "Skagway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 msgid "Sleetmute" msgstr "Sleetmute" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 msgid "Soldotna" msgstr "Soldotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 msgid "Takotna" msgstr "Takotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 msgid "Talkeetna" msgstr "Talkeetna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 msgid "Tanana" msgstr "Tanana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 msgid "Tin City" msgstr "Tin City" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 msgid "Togiak" msgstr "Togiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 msgid "Unalakleet" msgstr "Unalakleet" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 msgid "Wasilla" msgstr "Wasilla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 msgid "Willow" msgstr "Willow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 msgid "Wrangell" msgstr "Wrangell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 msgid "Bullhead City" msgstr "Bullhead City" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 msgid "Childs" msgstr "Childs" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 msgid "Gilbert" msgstr "Gilbert" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 msgid "Goodyear" msgstr "Goodyear" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 msgid "Grand Canyon" msgstr "Grand Canyon" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 msgid "Page" msgstr "Page" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 msgid "Safford" msgstr "Safford" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 msgid "Saint Johns" msgstr "Saint Johns" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 msgid "Show Low" msgstr "Show Low" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 msgid "Sierra Vista" msgstr "Sierra Vista" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 msgid "Window Rock" msgstr "Window Rock" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 msgid "Winslow" msgstr "Winslow" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 msgid "Batesville" msgstr "Batesville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 msgid "Bentonville" msgstr "Bentonville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 msgid "Blytheville" msgstr "Blytheville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 msgid "Camden" msgstr "Camden" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 msgid "De Queen" msgstr "De Queen" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 msgid "Flippin" msgstr "Flippin" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 msgid "Mena" msgstr "Mena" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 msgid "Mount Ida" msgstr "Mount Ida" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 msgid "Russellville" msgstr "Russellville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 msgid "Searcy" msgstr "Searcy" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 msgid "Siloam Springs" msgstr "Siloam Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 msgid "Walnut Ridge" msgstr "Walnut Ridge" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 msgid "California" msgstr "Californie" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 msgid "Alturas" msgstr "Alturas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 msgid "Arcata" msgstr "Arcata" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 msgctxt "City in California, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 msgid "Bishop" msgstr "Bishop" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 msgid "Blythe" msgstr "Blythe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 msgid "Camarillo" msgstr "Camarillo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 msgid "Campo" msgstr "Campo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 msgctxt "City in California, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 msgid "China Lake" msgstr "China Lake" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 msgid "Chino" msgstr "Chino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 msgctxt "City in California, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 msgctxt "City in California, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 msgid "Crescent City" msgstr "Crescent City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 msgid "Daggett" msgstr "Daggett" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 msgid "Edwards" msgstr "Edwards" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 msgid "El Centro" msgstr "El Centro" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 msgid "Emigrant Gap" msgstr "Emigrant Gap" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 msgid "Fontana" msgstr "Fontana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 msgctxt "City in California, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 msgctxt "City in California, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 msgid "Imperial Beach" msgstr "Imperial Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 msgid "Inyokern" msgstr "Inyokern" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 msgctxt "City in California, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 msgid "Lemoore" msgstr "Lemoore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 msgid "Livermore" msgstr "Livermore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 msgid "Los Alamitos" msgstr "Los Alamitos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 msgid "Madera" msgstr "Madera" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 msgctxt "City in California, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 msgid "Merced" msgstr "Merced" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 msgid "Montague" msgstr "Montague" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 msgid "Mount Shasta" msgstr "Mount Shasta" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 msgid "Mount Wilson" msgstr "Mount Wilson" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 msgid "Napa" msgstr "Napa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 msgid "Needles" msgstr "Needles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 msgid "Newhall" msgstr "Newhall" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 msgctxt "City in California, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 msgctxt "City in California, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 msgid "Oroville" msgstr "Oroville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 msgid "Palm Springs" msgstr "Palm Springs" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 msgctxt "City in California, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 msgid "Paso Robles" msgstr "Paso Robles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 msgid "Porterville" msgstr "Porterville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 msgid "Ramona" msgstr "Ramona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 msgid "Rancho Cucamonga" msgstr "Rancho Cucamonga" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 msgid "Red Bluff" msgstr "Red Bluff" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 msgid "Redding" msgstr "Redding" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 msgid "San Jose" msgstr "San José" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 msgid "San Luis Obispo" msgstr "San Luis Obispo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 msgid "Sandberg" msgstr "Sandberg" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 msgid "South Lake Tahoe" msgstr "South Lake Tahoe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 msgctxt "City in California, United States" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 msgid "Truckee" msgstr "Truckee" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 msgid "Twentynine Palms" msgstr "Twentynine Palms" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 msgid "Ukiah" msgstr "Ukiah" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 msgid "Victorville" msgstr "Victorville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 msgid "Watsonville" msgstr "Watsonville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 msgid "Alamosa" msgstr "Alamosa" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 msgid "Broomfield" msgstr "Broomfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 msgid "Craig" msgstr "Craig" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 msgid "Denver" msgstr "Denver" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 msgid "Elbert" msgstr "Elbert" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 msgid "Fort Carson" msgstr "Fort Carson" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 msgid "Gunnison" msgstr "Gunnison" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 msgid "Hayden" msgstr "Hayden" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 msgid "La Junta" msgstr "La Junta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 msgid "La Veta" msgstr "La Veta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 msgid "Leadville" msgstr "Leadville" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 msgid "Limon" msgstr "Limon" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 msgid "Meeker" msgstr "Meeker" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 msgid "Montrose" msgstr "Montrose" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 msgid "Pagosa Springs" msgstr "Pagosa Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 msgid "Saguache" msgstr "Saguache" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 msgid "Salida" msgstr "Salida" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 msgid "Tarryall" msgstr "Tarryall" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 msgid "Telluride" msgstr "Telluride" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 msgid "Groton" msgstr "Groton" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 msgctxt "City in Connecticut, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 msgid "Windsor Locks" msgstr "Windsor Locks" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 msgid "Dover" msgstr "Dover" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 msgid "District of Columbia" msgstr "District de Columbia" #. The capital of the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 msgctxt "City in District of Columbia, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 msgid "Florida" msgstr "Floride" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 msgid "Apalachicola" msgstr "Apalachicola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 msgid "Bartow" msgstr "Bartow" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 msgid "Brooksville" msgstr "Brooksville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cap Canaveral" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 msgid "Cape Coral" msgstr "Cape Coral" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 msgid "Cocoa" msgstr "Cocoa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 msgid "Crestview" msgstr "Crestview" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 msgid "Cross City" msgstr "Cross City" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 msgid "Destin" msgstr "Destin" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 msgid "Fort Pierce" msgstr "Fort Pierce" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 msgid "Fort Walton Beach" msgstr "Fort Walton Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 msgid "Homestead" msgstr "Homestead" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 msgid "Key West" msgstr "Key West" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 msgid "Marianna" msgstr "Marianna" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 msgid "Mayport" msgstr "Mayport" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 msgid "Milton" msgstr "Milton" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Naples" msgstr "Naples" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 msgid "New Smyrna Beach" msgstr "New Smyrna Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 msgid "Okeechobee" msgstr "Okeechobee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 msgid "Ormond Beach" msgstr "Ormond Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 msgid "Pembroke Pines" msgstr "Pembroke Pines" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 msgid "Perry" msgstr "Perry" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 msgid "The Villages" msgstr "The Villages" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 msgid "Titusville" msgstr "Titusville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 msgid "Vero Beach" msgstr "Vero Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 msgid "Vilano Beach" msgstr "Vilano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 msgid "Winter Haven" msgstr "Winter Haven" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 msgctxt "State in United States" msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Athens" msgstr "Athens" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 msgid "Bainbridge" msgstr "Bainbridge" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 msgid "Barretts" msgstr "Barretts" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 msgid "Canton" msgstr "Canton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 msgid "Dalton" msgstr "Dalton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 msgid "Fort Benning" msgstr "Fort Benning" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 msgid "Hinesville" msgstr "Hinesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 msgid "Macon" msgstr "Macon" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 msgid "Moultrie" msgstr "Moultrie" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 msgid "Newnan" msgstr "Newnan" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 msgid "Statesboro" msgstr "Statesboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 msgid "Sylvania" msgstr "Sylvania" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 msgid "Thomaston" msgstr "Thomaston" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 msgid "Thomson" msgstr "Thomson" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 msgid "Winder" msgstr "Winder" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaï" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 msgid "Kailua" msgstr "Kailua" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 msgid "Kaumalapau" msgstr "Kaumalapau" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 msgid "Lahaina" msgstr "Lahaina" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 msgid "Wahiawā" msgstr "Wahiawā" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 msgid "Waiki‘i" msgstr "Waiki‘i" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 msgid "Boise" msgstr "Boise" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 msgid "Burley" msgstr "Burley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 msgid "Challis" msgstr "Challis" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "Coeur d'Alene" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 msgid "Jerome" msgstr "Jerome" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 msgid "McCall" msgstr "McCall" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 msgid "Mullan" msgstr "Mullan" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 msgid "Alton" msgstr "Alton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 msgid "Cahokia" msgstr "Cahokia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 msgid "Carmi" msgstr "Carmi" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 msgid "Centralia" msgstr "Centralia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 msgid "DeKalb" msgstr "DeKalb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 msgid "Flora" msgstr "Flora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 msgid "Galesburg" msgstr "Galesburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 msgid "Grafton" msgstr "Grafton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 msgid "Lacon" msgstr "Lacon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 msgid "Macomb" msgstr "Macomb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 msgid "Mattoon" msgstr "Mattoon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 msgid "Metropolis" msgstr "Metropolis" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 msgid "Moline" msgstr "Moline" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 msgid "Mount Carmel" msgstr "Mount Carmel" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 msgid "Olney" msgstr "Olney" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 msgid "Rantoul" msgstr "Rantoul" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 msgid "Rochelle" msgstr "Rochelle" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 msgid "Savanna" msgstr "Savanna" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 msgid "Taylorville" msgstr "Taylorville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 msgid "West Chicago" msgstr "West Chicago" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 msgctxt "State in United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 msgid "Gary" msgstr "Gary" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 msgid "Goshen" msgstr "Goshen" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 msgid "Ames" msgstr "Ames" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 msgid "Ankeny" msgstr "Ankeny" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 msgid "Audubon" msgstr "Audubon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 msgid "Carroll" msgstr "Carroll" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 msgid "Chariton" msgstr "Chariton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 msgid "Charles City" msgstr "Charles City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 msgid "Clarinda" msgstr "Clarinda" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 msgid "Clarion" msgstr "Clarion" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 msgid "Decorah" msgstr "Decorah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 msgid "Denison" msgstr "Denison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 msgid "Estherville" msgstr "Estherville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 msgid "Fort Madison" msgstr "Fort Madison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 msgid "Harlan" msgstr "Harlan" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 msgid "Keokuk" msgstr "Keokuk" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 msgid "Lamoni" msgstr "Lamoni" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 msgid "Le Mars" msgstr "Le Mars" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 msgid "Marshalltown" msgstr "Marshalltown" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 msgid "Muscatine" msgstr "Muscatine" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 msgid "Oelwein" msgstr "Oelwein" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 msgid "Orange City" msgstr "Orange City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 msgid "Oskaloosa" msgstr "Oskaloosa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 msgid "Pella" msgstr "Pella" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 msgid "Red Oak" msgstr "Red Oak" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 msgid "Shenandoah" msgstr "Shenandoah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 msgid "Storm Lake" msgstr "Storm Lake" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 msgid "Vinton" msgstr "Vinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 msgid "Webster City" msgstr "Webster City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 msgid "Chanute" msgstr "Chanute" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 msgid "Coffeyville" msgstr "Coffeyville" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 msgid "Elwood" msgstr "Elwood" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 msgid "Goodland" msgstr "Goodland" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 msgid "Great Bend" msgstr "Great Bend" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 msgid "Hays" msgstr "Hays" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 msgid "Junction City" msgstr "Junction City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 msgid "Liberal" msgstr "Liberal" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 msgid "Medicine Lodge" msgstr "Medicine Lodge" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 msgid "Newton" msgstr "Newton" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 msgid "Salina" msgstr "Salina" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 msgid "Winfield" msgstr "Winfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 msgid "Middlesboro" msgstr "Middlesboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 msgid "Muldraugh" msgstr "Muldraugh" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiane" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 msgid "Amelia" msgstr "Amelia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 msgid "Boothville" msgstr "Boothville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 msgid "DeRidder" msgstr "DeRidder" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 msgid "Fort Polk" msgstr "Fort Polk" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 msgid "Galliano" msgstr "Galliano" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 msgid "Goosport" msgstr "Goosport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 msgid "Grand Isle" msgstr "Grand Isle" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 msgid "Hicks" msgstr "Hicks" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 msgid "Houma" msgstr "Houma" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 msgid "Leeville" msgstr "Leeville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 msgid "Natchitoches" msgstr "Natchitoches" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 msgid "New Orleans" msgstr "Nouvelle-Orléans" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 msgid "Oakdale" msgstr "Oakdale" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 msgid "Patterson" msgstr "Patterson" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 msgid "Peason" msgstr "Peason" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 msgid "Maine" msgstr "Maine" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 msgid "Frenchville" msgstr "Frenchville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 msgid "Fryeburg" msgstr "Fryeburg" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 msgid "Houlton" msgstr "Houlton" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 msgid "Presque Isle" msgstr "Presque Isle" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 msgid "Wiscasset" msgstr "Wiscasset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 msgid "Camp Springs" msgstr "Camp Springs" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 msgid "Easton" msgstr "Easton" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 msgid "Patuxent" msgstr "Patuxent" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 msgid "Saint Marys City" msgstr "Saint Marys City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 msgid "Beverly" msgstr "Beverly" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 msgid "Boston" msgstr "Boston" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 msgid "Chicopee Falls" msgstr "Chicopee Falls" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 msgid "East Milton" msgstr "East Milton" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 msgid "Hyannis" msgstr "Hyannis" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 msgid "Nantucket" msgstr "Nantucket" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 msgid "North Adams" msgstr "North Adams" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 msgid "Norwood" msgstr "Norwood" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 msgid "Provincetown" msgstr "Provincetown" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 msgid "Sandwich" msgstr "Sandwich" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 msgid "Vineyard Haven" msgstr "Vineyard Haven" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 msgid "Westfield" msgstr "Westfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 msgid "Adrian" msgstr "Adrian" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 msgid "Alpena" msgstr "Alpena" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 msgid "Bad Axe" msgstr "Bad Axe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 msgid "Bellaire" msgstr "Bellaire" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 msgid "Benton Harbor" msgstr "Benton Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 msgid "Big Rapids" msgstr "Big Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 msgid "Caro" msgstr "Caro" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 msgid "Cheboygan" msgstr "Cheboygan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 msgid "Coldwater" msgstr "Coldwater" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 msgid "Copper Harbor" msgstr "Copper Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 msgid "Detroit" msgstr "Détroit" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 msgid "Escanaba" msgstr "Escanaba" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 msgid "Flint" msgstr "Flint" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 msgid "Gaylord" msgstr "Gaylord" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 msgid "Grayling" msgstr "Grayling" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 msgid "Harbor Springs" msgstr "Harbor Springs" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 msgid "Hillsdale" msgstr "Hillsdale" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 msgid "Holland" msgstr "Holland" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 msgid "Houghton Lake" msgstr "Houghton Lake" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 msgid "Howell" msgstr "Howell" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 msgid "Iron Mountain" msgstr "Iron Mountain" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 msgid "Ironwood" msgstr "Ironwood" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 msgid "Lambertville" msgstr "Lambertville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 msgid "Ludington" msgstr "Ludington" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 msgid "Mackinac Island" msgstr "Île Mackinac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 msgid "Manistee" msgstr "Manistee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 msgid "Manistique" msgstr "Manistique" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 msgid "Mason" msgstr "Mason" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 msgid "Munising" msgstr "Munising" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 msgid "Newberry" msgstr "Newberry" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 msgid "Oscoda" msgstr "Oscoda" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 msgid "Owosso" msgstr "Owosso" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 msgid "Pellston" msgstr "Pellston" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 msgid "Port Hope" msgstr "Port Hope" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 msgid "Rogers City" msgstr "Rogers City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 msgid "South Haven" msgstr "South Haven" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 msgid "Sturgis" msgstr "Sturgis" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 msgid "Warren" msgstr "Warren" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 msgid "Aitkin" msgstr "Aitkin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 msgid "Albert Lea" msgstr "Albert Lea" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 msgid "Angle Inlet" msgstr "Angle Inlet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 msgid "Baudette" msgstr "Baudette" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 msgid "Bemidji" msgstr "Bemidji" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Benson" msgstr "Benson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 msgid "Bigfork" msgstr "Bigfork" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 msgid "Brainerd" msgstr "Brainerd" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 msgid "Cloquet" msgstr "Cloquet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 msgid "Cook" msgstr "Cook" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 msgid "Crane Lake" msgstr "Crane Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 msgid "Crookston" msgstr "Crookston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 msgid "Detroit Lakes" msgstr "Detroit Lakes" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 msgid "Dodge Center" msgstr "Dodge Center" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 msgid "Eveleth" msgstr "Eveleth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 msgid "Faribault" msgstr "Faribault" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 msgid "Fergus Falls" msgstr "Fergus Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 msgid "Fosston" msgstr "Fosston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 msgid "Glencoe" msgstr "Glencoe" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 msgid "Grand Marais" msgstr "Grand Marais" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 msgid "Hallock" msgstr "Hallock" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 msgid "Hibbing" msgstr "Hibbing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 msgid "International Falls" msgstr "International Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 msgid "Inver Grove Heights" msgstr "Inver Grove Heights" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 msgid "Little Falls" msgstr "Little Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 msgid "Longville" msgstr "Longville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 msgid "Luverne" msgstr "Luverne" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 msgid "Mankato" msgstr "Mankato" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 msgid "Maple Lake" msgstr "Maple Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 msgid "McGregor" msgstr "McGregor" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 msgid "Moorhead" msgstr "Moorhead" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 msgid "Moose Lake" msgstr "Moose Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 msgid "Mora" msgstr "Mora" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 msgid "New Ulm" msgstr "New Ulm" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 msgid "Orr" msgstr "Orr" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 msgid "Ortonville" msgstr "Ortonville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 msgid "Owatonna" msgstr "Owatonna" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 msgid "Paynesville" msgstr "Paynesville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 msgid "Pine River" msgstr "Pine River" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 msgid "Pipestone" msgstr "Pipestone" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 msgid "Preston" msgstr "Preston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 msgid "Red Wing" msgstr "Red Wing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 msgid "Redwood Falls" msgstr "Redwood Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 msgid "Rush City" msgstr "Rush City" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 msgid "Saint Cloud" msgstr "Saint Cloud" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 msgid "Silver Bay" msgstr "Silver Bay" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 msgid "Slayton" msgstr "Slayton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 msgid "Stanton" msgstr "Stanton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 msgid "Staples" msgstr "Staples" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 msgid "Thief River Falls" msgstr "Thief River Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 msgid "Tracy" msgstr "Tracy" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 msgid "Two Harbors" msgstr "Two Harbors" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 msgid "Wadena" msgstr "Wadena" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 msgid "Warroad" msgstr "Warroad" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 msgid "Waskish" msgstr "Waskish" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 msgid "Windom" msgstr "Windom" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 msgid "Winona" msgstr "Winona" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 msgid "Worthington" msgstr "Worthington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 msgid "McComb" msgstr "McComb" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 msgid "Olive Branch" msgstr "Olive Branch" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 msgid "Tunica" msgstr "Tunica" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cap Girardeau" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 msgid "Chesterfield" msgstr "Chesterfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 msgid "Independence" msgstr "Independence" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 msgid "Kirksville" msgstr "Kirksville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 msgid "Knob Noster" msgstr "Knob Noster" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 msgid "Sedalia" msgstr "Sedalia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 msgid "St. Louis" msgstr "Saint-Louis" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 msgid "Unity Village" msgstr "Unity Village" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 msgid "Waynesville" msgstr "Waynesville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 msgid "West Plains" msgstr "West Plains" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 msgid "Montana" msgstr "Montana" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 msgid "Baker" msgstr "Baker" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 msgid "Billings" msgstr "Billings" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 msgid "Black Eagle" msgstr "Black Eagle" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 msgid "Browning" msgstr "Browning" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 msgid "Butte" msgstr "Butte" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 msgid "Drummond" msgstr "Drummond" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 msgid "Glendive" msgstr "Glendive" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 msgid "Havre" msgstr "Havre" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 msgid "Helena" msgstr "Helena" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 msgid "Miles City" msgstr "Miles City" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 msgid "Wolf Point" msgstr "Wolf Point" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 msgid "Albion" msgstr "Albion" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 msgid "Beatrice" msgstr "Beatrice" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 msgid "Broken Bow" msgstr "Broken Bow" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 msgid "Chadron" msgstr "Chadron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 msgid "Falls City" msgstr "Falls City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 msgid "Holdrege" msgstr "Holdrege" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 msgid "McCook" msgstr "McCook" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 msgid "Nebraska City" msgstr "Nebraska City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 msgid "O'Neill" msgstr "O'Neill" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 msgid "Ord" msgstr "Ord" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 msgid "Plattsmouth" msgstr "Plattsmouth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 msgid "Scottsbluff" msgstr "Scottsbluff" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 msgid "Tekamah" msgstr "Tekamah" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 msgid "Thedford" msgstr "Thedford" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 msgid "Elko" msgstr "Elko" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 msgid "Reno" msgstr "Reno" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 msgid "Tonopah" msgstr "Tonopah" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 msgid "Jaffrey" msgstr "Jaffrey" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 msgid "Keene" msgstr "Keene" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 msgid "Whitefield" msgstr "Whitefield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 msgid "Andover" msgstr "Andover" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 msgid "Belmar" msgstr "Belmar" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 msgid "Juliustown" msgstr "Juliustown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 msgid "Millville" msgstr "Millville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 msgid "Mount Holly" msgstr "Mount Holly" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 msgid "Teterboro" msgstr "Teterboro" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 msgid "New Mexico" msgstr "Nouveau-Mexique" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 msgid "Artesia" msgstr "Artesia" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 msgid "Chama" msgstr "Chama" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 msgid "Clayton" msgstr "Clayton" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 msgid "Clines Corners" msgstr "Clines Corners" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 msgid "Deming" msgstr "Deming" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 msgid "Grants" msgstr "Grants" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 msgid "Moriarty" msgstr "Moriarty" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 msgid "Raton" msgstr "Raton" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 msgid "Ruidoso" msgstr "Ruidoso" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 msgid "Silver City" msgstr "Silver City" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 msgid "Taos" msgstr "Taos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 msgid "Torreon" msgstr "Torreon" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 msgctxt "State in United States" msgid "New York" msgstr "New York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 msgid "Black River" msgstr "Black River" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 msgid "Dansville" msgstr "Dansville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 msgid "East Hampton" msgstr "East Hampton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 msgid "Farmingdale" msgstr "Farmingdale" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 msgid "Fulton" msgstr "Fulton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 msgid "Islip" msgstr "Islip" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 msgid "Ithaca" msgstr "Ithaque" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 msgid "Massena" msgstr "Massena" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 msgid "Montauk" msgstr "Montauk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 msgctxt "City in New York, United States" msgid "New York" msgstr "New York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 msgid "Newburgh" msgstr "Newburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 msgid "Penn Yan" msgstr "Penn Yan" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 msgid "Saranac Lake" msgstr "Saranac Lake" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 msgid "Shirley" msgstr "Shirley" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 msgid "Wellsville" msgstr "Wellsville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 msgid "Westhampton Beach" msgstr "Westhampton Beach" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 msgid "North Carolina" msgstr "Caroline du Nord" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 msgid "Adamsville" msgstr "Adamsville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 msgid "Ahoskie" msgstr "Ahoskie" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 msgid "Albemarle" msgstr "Albemarle" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 msgid "Andrews" msgstr "Andrews" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 msgid "Asheboro" msgstr "Asheboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 msgid "Bogue" msgstr "Bogue" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 msgid "Currituck" msgstr "Currituck" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 msgid "Durham" msgstr "Durham" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 msgid "Edenton" msgstr "Edenton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 msgid "Erwin" msgstr "Erwin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 msgid "Hatteras" msgstr "Hatteras" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 msgid "Havelock" msgstr "Havelock" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 msgid "Hoffman" msgstr "Hoffman" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 msgid "Jefferson" msgstr "Jefferson" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 msgid "Kenansville" msgstr "Kenansville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 msgid "Kill Devil Hills" msgstr "Kill Devil Hills" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 msgid "Kinston" msgstr "Kinston" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 msgid "Louisburg" msgstr "Louisburg" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 msgid "Lumberton" msgstr "Lumberton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 msgid "Manteo" msgstr "Manteo" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 msgid "Maxton" msgstr "Maxton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 msgid "Mount Airy" msgstr "Mount Airy" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 msgid "New Bern" msgstr "New Bern" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 msgid "North Wilkesboro" msgstr "North Wilkesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 msgid "Oak Island" msgstr "Oak Island" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 msgid "Pinehurst" msgstr "Pinehurst" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 msgid "Roanoke Rapids" msgstr "Roanoke Rapids" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 msgid "Roe" msgstr "Roe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 msgid "Roxboro" msgstr "Roxboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 msgid "Smithfield" msgstr "Smithfield" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 msgid "Wadesboro" msgstr "Wadesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 msgid "Winterville" msgstr "Winterville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota du Nord" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 msgid "Hettinger" msgstr "Hettinger" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 msgctxt "City in North Dakota, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 msgid "Minot" msgstr "Minot" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 msgid "Wahpeton" msgstr "Wahpeton" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 msgid "Williston" msgstr "Williston" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 msgid "Ashtabula" msgstr "Ashtabula" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 msgid "Defiance" msgstr "Defiance" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 msgid "Findlay" msgstr "Findlay" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 msgid "New Philadelphia" msgstr "New Philadelphia" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 msgid "Toledo" msgstr "Tolède" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 msgid "Wooster" msgstr "Wooster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 msgid "Ada" msgstr "Ada" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 msgid "Altus" msgstr "Altus" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 msgid "Alva" msgstr "Alva" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 msgid "Atoka" msgstr "Atoka" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 msgid "Chickasha" msgstr "Chickasha" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 msgid "Claremore" msgstr "Claremore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 msgid "Cushing" msgstr "Cushing" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 msgid "Durant" msgstr "Durant" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 msgid "El Reno" msgstr "El Reno" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 msgid "Enid" msgstr "Enid" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 msgid "Gage" msgstr "Gage" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 msgid "Grove" msgstr "Grove" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 msgid "Guymon" msgstr "Guymon" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 msgid "Idabel" msgstr "Idabel" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 msgid "Norman" msgstr "Norman" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 msgid "Okmulgee" msgstr "Okmulgee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 msgid "Pauls Valley" msgstr "Pauls Valley" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 msgid "Poteau" msgstr "Poteau" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 msgid "Stillwater" msgstr "Stillwater" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 msgid "Tahlequah" msgstr "Tahlequah" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 msgid "Weatherford" msgstr "Weatherford" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 msgid "Baker City" msgstr "Baker City" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 msgid "Burns" msgstr "Burns" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 msgid "Hermiston" msgstr "Hermiston" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 msgid "Lakeview" msgstr "Lakeview" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 msgid "McMinnville" msgstr "McMinnville" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 msgid "Meacham" msgstr "Meacham" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 msgid "North Bend" msgstr "North Bend" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 msgid "Placer" msgstr "Placer" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 msgid "Roseburg" msgstr "Roseburg" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 msgid "Scappoose" msgstr "Scappoose" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 msgid "The Dalles" msgstr "The Dalles" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvanie" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 msgid "Beaver Falls" msgstr "Beaver Falls" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 msgid "Butler" msgstr "Butler" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 msgid "Clearfield" msgstr "Clearfield" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 msgid "Doylestown" msgstr "Doylestown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 msgid "Du Bois" msgstr "Du Bois" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 msgid "Erie" msgstr "Erie" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 msgid "Indiantown" msgstr "Indiantown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 msgid "Latrobe" msgstr "Latrobe" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 msgid "Meadville" msgstr "Meadville" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 msgid "Mount Pocono" msgstr "Mount Pocono" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphie" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 msgid "Reading" msgstr "Reading" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 msgid "Selinsgrove" msgstr "Selinsgrove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 msgid "State College" msgstr "State College" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 msgid "Williamsport" msgstr "Williamsport" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 msgid "Willow Grove" msgstr "Willow Grove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 msgctxt "City in Rhode Island, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 msgid "Providence" msgstr "Providence" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 msgid "South Carolina" msgstr "Caroline du Sud" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 msgid "Clemson" msgstr "Clemson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 msgid "Dalzell" msgstr "Dalzell" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 msgid "Darlington" msgstr "Darlington" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 msgid "Greer" msgstr "Greer" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 msgid "Hilton Head Island" msgstr "Hilton Head Island" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 msgid "North Myrtle Beach" msgstr "North Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota du Sud" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 msgid "Box Elder" msgstr "Box Elder" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 msgid "Chamberlain" msgstr "Chamberlain" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 msgid "Custer" msgstr "Custer" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 msgid "Faith" msgstr "Faith" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 msgid "Huron" msgstr "Huron" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 msgid "Philip" msgstr "Philip" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 msgid "Pine Ridge" msgstr "Pine Ridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 msgid "Sisseton" msgstr "Sisseton" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 msgid "Crossville" msgstr "Crossville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 msgid "Dyersburg" msgstr "Dyersburg" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 msgid "Millington" msgstr "Millington" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 msgid "Texas" msgstr "Texas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 msgid "Alice" msgstr "Alice" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 msgid "Angleton" msgstr "Angleton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 msgid "Big Spring" msgstr "Big Spring" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 msgid "Borger" msgstr "Borger" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 msgid "Brady" msgstr "Brady" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 msgid "Brenham" msgstr "Brenham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 msgid "Brownwood" msgstr "Brownwood" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 msgid "Burnet" msgstr "Burnet" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 msgid "Childress" msgstr "Childress" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 msgid "College Station" msgstr "College Station" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 msgid "Conroe" msgstr "Conroe" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 msgid "Corsicana" msgstr "Corsicana" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 msgid "Cotulla" msgstr "Cotulla" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 msgid "Crockett" msgstr "Crockett" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 msgid "Dalhart" msgstr "Dalhart" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 msgid "Denton" msgstr "Denton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 msgid "Dumas" msgstr "Dumas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 msgid "Edinburg" msgstr "Edinburg" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 msgid "Falfurrias" msgstr "Falfurrias" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 msgid "Fort Stockton" msgstr "Fort Stockton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 msgid "Garland" msgstr "Garland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 msgid "Gatesville" msgstr "Gatesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 msgid "Giddings" msgstr "Giddings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 msgid "Gilmer" msgstr "Gilmer" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 msgid "Graham" msgstr "Graham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 msgid "Granbury" msgstr "Granbury" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 msgid "Harlingen" msgstr "Harlingen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 msgid "Hearne" msgstr "Hearne" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 msgid "Hebbronville" msgstr "Hebbronville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 msgid "Hondo" msgstr "Hondo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 msgid "Houston" msgstr "Houston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 msgid "Irving" msgstr "Irving" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 msgid "Junction" msgstr "Junction" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 msgid "Kerrville" msgstr "Kerrville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 msgid "Killeen" msgstr "Killeen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 msgid "Kingsville" msgstr "Kingsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 msgid "Llano" msgstr "Llano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 msgid "Longview" msgstr "Longview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 msgid "Lufkin" msgstr "Lufkin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 msgid "Marfa" msgstr "Marfa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 msgid "McKinney" msgstr "McKinney" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 msgid "Midland" msgstr "Midland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 msgid "Mineral Wells" msgstr "Mineral Wells" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 msgid "Nacogdoches" msgstr "Nacogdoches" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 msgid "New Braunfels" msgstr "New Braunfels" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 msgid "Palacios" msgstr "Palacios" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 msgid "Pampa" msgstr "Pampa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 msgid "Pecos" msgstr "Pecos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 msgid "Perryton" msgstr "Perryton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 msgid "Pine Springs" msgstr "Pine Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 msgid "Plainview" msgstr "Plainview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 msgid "Plano" msgstr "Plano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 msgid "Port Aransas" msgstr "Port Aransas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 msgid "Port Isabel" msgstr "Port Isabel" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 msgid "Port Lavaca" msgstr "Port Lavaca" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 msgid "Rocksprings" msgstr "Rocksprings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 msgid "Sherman" msgstr "Sherman" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 msgid "Snyder" msgstr "Snyder" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 msgid "Spofford" msgstr "Spofford" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 msgid "Sulphur Springs" msgstr "Sulphur Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 msgid "Sweetwater" msgstr "Sweetwater" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 msgid "Temple" msgstr "Temple" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 msgid "Terrell" msgstr "Terrell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 msgid "Universal City" msgstr "Universal City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 msgid "Uvalde" msgstr "Uvalde" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 msgid "Waco" msgstr "Waco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 msgid "Weslaco" msgstr "Weslaco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 msgid "Wharton" msgstr "Wharton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 msgid "Wink" msgstr "Wink" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 msgid "Utah" msgstr "Utah" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 msgid "Bryce Canyon" msgstr "Bryce Canyon" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 msgid "Delta" msgstr "Delta" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 msgid "Hanksville" msgstr "Hanksville" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 msgid "Lakeside" msgstr "Lakeside" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 msgid "Logan" msgstr "Logan" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 msgid "Milford" msgstr "Milford" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 msgid "Moab" msgstr "Moab" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 msgid "Price" msgstr "Price" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 msgid "Provo" msgstr "Provo" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 msgctxt "City in Utah, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 msgid "West Valley City" msgstr "West Valley City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 msgid "Barre" msgstr "Barre" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 msgid "Morrisville" msgstr "Morrisville" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 msgid "Saint Johnsbury" msgstr "Saint Johnsbury" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 msgid "Virginia" msgstr "Virginie" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 msgid "Abingdon" msgstr "Abingdon" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 msgid "Blacksburg" msgstr "Blacksburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 msgid "Chincoteague" msgstr "Chincoteague" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 msgid "Culpeper" msgstr "Culpeper" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 msgid "Farmville" msgstr "Farmville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 msgid "Hillsville" msgstr "Hillsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 msgid "Louisa" msgstr "Louisa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 msgid "Manassas" msgstr "Manassas" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 msgid "Melfa" msgstr "Melfa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 msgid "Pohick" msgstr "Pohick" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 msgid "Quantico" msgstr "Quantico" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 msgid "South Hill" msgstr "South Hill" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 msgid "Staunton" msgstr "Staunton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 msgid "West Point" msgstr "West Point" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 msgid "Williamsburg" msgstr "Williamsburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 msgid "Wise" msgstr "Wise" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 msgctxt "State in United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 msgid "Eastsound" msgstr "Eastsound" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 msgid "Ellensburg" msgstr "Ellensburg" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 msgid "Everett" msgstr "Everett" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 msgid "Fairchild" msgstr "Fairchild" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 msgid "Friday Harbor" msgstr "Friday Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 msgid "Hoquiam" msgstr "Hoquiam" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 msgid "Oak Harbor" msgstr "Oak Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 msgid "Omak" msgstr "Omak" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 msgid "Port Angeles" msgstr "Port Angeles" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 msgid "Quillayute" msgstr "Quillayute" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 msgid "Renton" msgstr "Renton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 msgid "Shelton" msgstr "Shelton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 msgid "Stampede" msgstr "Stampede" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 msgid "Tillicum" msgstr "Tillicum" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 msgid "Wenatchee" msgstr "Wenatchee" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 msgid "West Virginia" msgstr "Virginie occidentale" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 msgid "Buckhannon" msgstr "Buckhannon" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 msgid "Point Pleasant" msgstr "Point Pleasant" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 msgid "Antigo" msgstr "Antigo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 msgid "Camp Douglas" msgstr "Camp Douglas" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 msgid "Clintonville" msgstr "Clintonville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 msgid "Ladysmith" msgstr "Ladysmith" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 msgid "Land O' Lakes" msgstr "Land O' Lakes" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 msgid "Lone Rock" msgstr "Lone Rock" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 msgid "Marshfield" msgstr "Marshfield" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 msgid "Menomonie" msgstr "Menomonie" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 msgid "Merrill" msgstr "Merrill" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 msgid "Mosinee" msgstr "Mosinee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 msgid "New Richmond" msgstr "New Richmond" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 msgid "Osceola" msgstr "Osceola" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 msgid "Phillips" msgstr "Phillips" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 msgid "Prairie du Chien" msgstr "Prairie du Chien" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 msgid "Racine" msgstr "Racine" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9911 msgid "Rice Lake" msgstr "Rice Lake" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9913 msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9915 msgid "Siren" msgstr "Siren" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9917 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9919 msgid "Stevens Point" msgstr "Stevens Point" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9921 msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Sturgeon Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9923 msgid "Superior" msgstr "Superior" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9925 msgid "Tomahawk" msgstr "Tomahawk" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9927 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9929 msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9931 msgid "Waupaca" msgstr "Waupaca" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9933 msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9935 msgid "Wautoma" msgstr "Wautoma" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9937 msgid "West Bend" msgstr "West Bend" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9939 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Wisconsin Rapids" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9941 msgid "Woodruff" msgstr "Woodruff" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9943 msgctxt "State in United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9945 msgid "Big Piney" msgstr "Big Piney" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9947 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9949 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9951 msgid "Casper" msgstr "Casper" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9953 msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9955 msgid "Cody" msgstr "Cody" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9957 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9959 msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9961 msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9963 msgid "Greybull" msgstr "Greybull" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9965 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9967 msgid "Lander" msgstr "Lander" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9969 msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9971 msgid "Pinedale" msgstr "Pinedale" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9973 msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9975 msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9977 msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9979 msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9981 msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9983 msgid "West Thumb" msgstr "West Thumb" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9985 msgid "Worland" msgstr "Worland" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9987 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-07-09 09:04:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libgweather.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -21,15 +21,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgweather&keywords=I18N+L10" "N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 01:40+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 @@ -461,25 +461,25 @@ msgstr "Inconnues" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:791 +#: ../libgweather/weather.c:738 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:794 +#: ../libgweather/weather.c:741 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:800 +#: ../libgweather/weather.c:747 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:803 +#: ../libgweather/weather.c:750 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" @@ -650,7 +650,7 @@ "Données météorologiques du <a href=\"http://openweathermap.org\">projet Open " "Weather Map </a>" -#: ../libgweather/weather-yrno.c:449 +#: ../libgweather/weather-yrno.c:488 #, c-format msgid "" "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libpeas.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -17,46 +17,47 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 +#. Translators: What PeasGtkPluginManagerView to use +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:4 msgid "Plugin Manager View" msgstr "Affichage du gestionnaire de greffons" #. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 msgid "Show Builtin" msgstr "Afficher greffons internes" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:7 msgid "Peas Gtk" msgstr "Peas Gtk" -#: ../libpeas/peas-engine.c:824 +#: ../libpeas/peas-engine.c:856 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "Dépendance « %s » introuvable" -#: ../libpeas/peas-engine.c:834 +#: ../libpeas/peas-engine.c:866 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "La dépendance « %s » n'a pas pu être chargée" -#: ../libpeas/peas-engine.c:849 +#: ../libpeas/peas-engine.c:880 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "Le chargeur de greffon « %s » n'a pas été trouvé" -#: ../libpeas/peas-engine.c:861 +#: ../libpeas/peas-engine.c:892 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "Échec de chargement" @@ -92,15 +93,16 @@ msgid "Disable Plugins" msgstr "Désactiver les greffons" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:186 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:187 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'affichage de l'aide." -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:389 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:397 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" @@ -116,15 +118,15 @@ msgid "_Disable All" msgstr "Tout _désactiver" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:509 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:530 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:615 #, c-format msgid "" "<b>The plugin '%s' could not be loaded</b>\n" @@ -133,10 +135,11 @@ "<b>Le greffon « %s » n'a pas pu être chargé</b>\n" "Une erreur s'est produite : %s" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 +#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at +#: ../peas-demo/peas-demo.c:41 msgid "Run from build directory" msgstr "Lancer à partir du répertoire de compilation" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 +#: ../peas-demo/peas-demo.c:99 msgid "- libpeas demo application" msgstr "- application démo libpeas" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libsecret.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libsecret.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../libsecret/secret-item.c:1164 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libsoup.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libsoup.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -19,13 +19,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:171 -#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:204 ../libsoup/soup-message-io.c:197 +#: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:204 ../libsoup/soup-message-io.c:200 msgid "Connection terminated unexpectedly" msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue" @@ -58,15 +58,15 @@ msgid "Unrecognized HTTP response encoding" msgstr "Codage de réponse HTTP inconnu" -#: ../libsoup/soup-message-io.c:855 ../libsoup/soup-message-io.c:891 +#: ../libsoup/soup-message-io.c:912 ../libsoup/soup-message-io.c:949 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../libsoup/soup-message-io.c:902 +#: ../libsoup/soup-message-io.c:357 ../libsoup/soup-message-io.c:960 msgid "Operation would block" msgstr "L'opération aurait bloqué" -#: ../libsoup/soup-message-server-io.c:40 +#: ../libsoup/soup-message-server-io.c:41 msgid "Could not parse HTTP request" msgstr "Impossible d'analyser la requête HTTP" @@ -80,17 +80,17 @@ msgid "Invalid '%s' URI: %s" msgstr "URI « %s » non valide : %s" -#: ../libsoup/soup-session.c:4393 +#: ../libsoup/soup-session.c:4485 #, c-format msgid "Could not parse URI '%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'URI « %s »" -#: ../libsoup/soup-session.c:4430 +#: ../libsoup/soup-session.c:4522 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "Le schéma d'URI « %s » n'est pas pris en charge" -#: ../libsoup/soup-session.c:4452 +#: ../libsoup/soup-session.c:4544 #, c-format msgid "Not an HTTP URI" msgstr "Ce n'est pas un URI HTTP" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -50,150 +50,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Application sans titre" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Sélecteur d'espaces de travail" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Outil pour changer d'espace de travail" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s" -#: ../libwnck/pager.c:2188 +#: ../libwnck/pager.c:2197 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Cliquer pour glisser « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:2191 +#: ../libwnck/pager.c:2200 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espace de travail actuel : « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:2196 +#: ../libwnck/pager.c:2205 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s" -#: ../libwnck/selector.c:1184 +#: ../libwnck/selector.c:1182 msgid "No Windows Open" msgstr "Aucune fenêtre ouverte" -#: ../libwnck/selector.c:1240 +#: ../libwnck/selector.c:1238 msgid "Window Selector" msgstr "Sélecteur de fenêtres" -#: ../libwnck/selector.c:1241 +#: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:594 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:595 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles" -#: ../libwnck/tasklist.c:2952 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Tout réd_uire" -#: ../libwnck/tasklist.c:2963 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Tout r_estaurer" -#: ../libwnck/tasklist.c:2971 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Tout ma_ximiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:2982 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Tout r_estaurer" -#: ../libwnck/tasklist.c:2994 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "Tout _fermer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:398 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "R_estaurer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:405 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Réd_uire" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_estaurer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Toujours au pre_mier plan" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -206,16 +206,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:49 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Fenêtre sans titre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "Identifiant X window de la fenêtre à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -223,42 +223,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "Identifiant X window du propriétaire de groupe d'une application à examiner" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Identifiant de la classe du groupe de classe à examiner" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NUMÉRO de l'espace de travail à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NUMÉRO de l'écran à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias pour --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -266,152 +266,152 @@ "Liste les fenêtres de l'application, du groupe de classe, de l'espace de " "travail ou de l'écran (format d'affichage : « XID : nom de la fenêtre »)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Liste les espaces de travail d'un écran (format d'affichage : « Numéro : nom " "de l'espace de travail »)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Modifie le nombre d'espaces de travail de l'écran à NUMÉRO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser " "NUMÉRO lignes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser " "NUMÉRO colonnes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Affiche le bureau" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Quitte l'affichage du bureau" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée horizontale X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée verticale Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Réduit la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Restaure la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Restaure la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximise la fenêtre horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Restaure la fenêtre horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximise la fenêtre verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Restaure la fenêtre verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Débute le déplacement de la fenêtre avec le clavier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Débute le redimensionnement de la fenêtre avec le clavier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Active la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Met la fenêtre en plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran de la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Place toujours la fenêtre au premier plan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne place pas toujours la fenêtre au premier plan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Place la fenêtre au dessous des autres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne place pas la fenêtre au dessous des autres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Réplie la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Déplie la fenêtre" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Donne une position fixe à la fenêtre dans la vue" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Donne une position non fixe à la fenêtre dans la vue" @@ -420,7 +420,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail" @@ -429,62 +429,62 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Affiche la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les listes de fenêtres" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Affiche la fenêtre dans les listes de fenêtres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Affiche la fenêtre sur tous les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Affiche la fenêtre uniquement sur l'espace de travail actuel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Déplace la fenêtre vers l'espace de travail NUMÉRO (le premier espace de " "travail est numéroté 0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Modifie la coordonnée X de la fenêtre pour X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Modifie la coordonnée Y de la fenêtre pour Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Modifie la largeur de la fenêtre pour LARGEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Modifie la hauteur de la fenêtre pour HAUTEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -492,29 +492,29 @@ "Modifie le type de la fenêtre pour TYPE (valeurs possibles : normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Modifie le nom de l'espace de travail pour NOM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Active l'espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -523,7 +523,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'écran %d devrait " "avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -532,7 +532,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres ou les espaces de travail de " "l'écran %d devraient être listés, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -541,7 +541,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'espace de travail %d " "devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -550,7 +550,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres de l'espace de travail %d " "devraient être listées, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -559,7 +559,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec une application " "devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -570,7 +570,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -581,7 +581,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -590,7 +590,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres du groupe de classe « %s » " "devraient êtres listées, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -599,13 +599,13 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec une fenêtre devrait " "avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s et --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -613,24 +613,24 @@ "Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être strictement " "positif\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être positif\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s ou --%s, et --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "Paramètre « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -642,7 +642,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -653,22 +653,22 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Action non autorisée\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -677,121 +677,121 @@ "espace de travail n'existe pas\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "<name unset>" msgstr "<nom indéfini>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'écran : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Nombre d'espaces de travail : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, " "%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (« %s »)" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Espace de travail actif : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "« %s »" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "aucune" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Fenêtre active : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Affiche le bureau : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "oui" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "non" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n" @@ -799,159 +799,159 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "<no viewport>" msgstr "<pas de vue>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de gauche : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de droite : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du haut : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du bas : %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID de groupe de classe : %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Nom de groupe de classe : %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "défini" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "<unset>" msgstr "<indéfini>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Icônes : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID : %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "tous les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "fenêtre normale" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "bureau" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "dock ou tableau de bord" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "fenêtre de dialogue" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barre d'outils détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "menu détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "fenêtre utilitaire" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "écran de démarrage" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Type de la fenêtre : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n" @@ -959,22 +959,22 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Instance de classe : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID : %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Identifiant de session : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Rôle : %s\n" @@ -983,14 +983,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n" @@ -998,57 +998,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "réduite" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximisée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximisée horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximisée verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "repliée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "épinglée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "collante" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "demande votre attention" @@ -1056,127 +1056,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "n'apparaît pas dans le sélecteur d'espaces de travail" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "État : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "déplacer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "redimensionner" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "replier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "déplier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "coller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "décoller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximiser horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "restaurer horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximiser verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "restaurer verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "changer d'espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "épingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "desépingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "réduire" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "restaurer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "restaurer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "changer le mode plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "fermer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "mettre au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "ne plus mettre au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "mettre au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "ne plus mettre au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "pas d'action possible" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Actions possibles : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1188,51 +1188,51 @@ "Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1241,7 +1241,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1249,7 +1249,7 @@ "Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe " "est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1258,7 +1258,7 @@ "Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a " "%lu pour XID : l'application est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-07-09 09:04:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/libwnck.po 2015-02-19 15:08:02.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -48,150 +48,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Application sans titre" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Sélecteur d'espaces de travail" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Outil pour changer d'espace de travail" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s" -#: ../libwnck/pager.c:1965 +#: ../libwnck/pager.c:2197 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Cliquer pour glisser « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:1968 +#: ../libwnck/pager.c:2200 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espace de travail actuel : « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:1973 +#: ../libwnck/pager.c:2205 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s" -#: ../libwnck/selector.c:1177 +#: ../libwnck/selector.c:1182 msgid "No Windows Open" msgstr "Aucune fenêtre ouverte" -#: ../libwnck/selector.c:1230 +#: ../libwnck/selector.c:1238 msgid "Window Selector" msgstr "Sélecteur de fenêtres" -#: ../libwnck/selector.c:1231 +#: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:736 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:737 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles" -#: ../libwnck/tasklist.c:3135 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Tout réd_uire" -#: ../libwnck/tasklist.c:3146 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Tout r_estaurer" -#: ../libwnck/tasklist.c:3154 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Tout ma_ximiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:3165 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Tout r_estaurer" -#: ../libwnck/tasklist.c:3177 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "Tout _fermer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:404 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "R_estaurer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:411 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Réd_uire" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:419 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_estaurer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:426 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Toujours au pre_mier plan" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -204,16 +204,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:50 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Fenêtre sans titre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "Identifiant X window de la fenêtre à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -221,42 +221,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "Identifiant X window du propriétaire de groupe d'une application à examiner" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Identifiant de la classe du groupe de classe à examiner" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NUMÉRO de l'espace de travail à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NUMÉRO de l'écran à examiner ou à modifier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias pour --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -264,152 +264,152 @@ "Liste les fenêtres de l'application, du groupe de classe, de l'espace de " "travail ou de l'écran (format d'affichage : « XID : nom de la fenêtre »)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Liste les espaces de travail d'un écran (format d'affichage : « Numéro : nom " "de l'espace de travail »)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Modifie le nombre d'espaces de travail de l'écran à NUMÉRO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser " "NUMÉRO lignes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser " "NUMÉRO colonnes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Affiche le bureau" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Quitte l'affichage du bureau" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée horizontale X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée verticale Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Réduit la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Restaure la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Restaure la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximise la fenêtre horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Restaure la fenêtre horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximise la fenêtre verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Restaure la fenêtre verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Débute le déplacement de la fenêtre avec le clavier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Débute le redimensionnement de la fenêtre avec le clavier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Active la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Met la fenêtre en plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran de la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Place toujours la fenêtre au premier plan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne place pas toujours la fenêtre au premier plan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Place la fenêtre au dessous des autres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne place pas la fenêtre au dessous des autres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Réplie la fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Déplie la fenêtre" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Donne une position fixe à la fenêtre dans la vue" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Donne une position non fixe à la fenêtre dans la vue" @@ -418,7 +418,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail" @@ -427,62 +427,62 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Affiche la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les listes de fenêtres" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Affiche la fenêtre dans les listes de fenêtres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Affiche la fenêtre sur tous les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Affiche la fenêtre uniquement sur l'espace de travail actuel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Déplace la fenêtre vers l'espace de travail NUMÉRO (le premier espace de " "travail est numéroté 0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Modifie la coordonnée X de la fenêtre pour X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Modifie la coordonnée Y de la fenêtre pour Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Modifie la largeur de la fenêtre pour LARGEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Modifie la hauteur de la fenêtre pour HAUTEUR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -490,29 +490,29 @@ "Modifie le type de la fenêtre pour TYPE (valeurs possibles : normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Modifie le nom de l'espace de travail pour NOM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Active l'espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -521,7 +521,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'écran %d devrait " "avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -530,7 +530,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres ou les espaces de travail de " "l'écran %d devraient être listés, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -539,7 +539,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'espace de travail %d " "devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -548,7 +548,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres de l'espace de travail %d " "devraient être listées, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -557,7 +557,7 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec une application " "devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -568,7 +568,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -579,7 +579,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -588,7 +588,7 @@ "Ces options sont incompatibles : les fenêtres du groupe de classe « %s » " "devraient êtres listées, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -597,13 +597,13 @@ "Ces options sont incompatibles : une interaction avec une fenêtre devrait " "avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s et --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -611,24 +611,24 @@ "Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être strictement " "positif\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être positif\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s ou --%s, et --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "Paramètre « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -640,7 +640,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -651,22 +651,22 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Action non autorisée\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -675,121 +675,121 @@ "espace de travail n'existe pas\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "<name unset>" msgstr "<nom indéfini>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'écran : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Nombre d'espaces de travail : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, " "%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1462 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (« %s »)" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Espace de travail actif : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "« %s »" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "aucune" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Fenêtre active : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Affiche le bureau : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "oui" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "non" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n" @@ -797,39 +797,39 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "<no viewport>" msgstr "<pas de vue>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de gauche : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de droite : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du haut : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du bas : %s\n" @@ -846,106 +846,107 @@ msgstr "Nom du groupe : %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1438 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "défini" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1525 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "<unset>" msgstr "<indéfini>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Icônes : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID : %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1402 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1451 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "tous les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1455 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1470 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "fenêtre normale" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "bureau" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "dock ou tableau de bord" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "fenêtre de dialogue" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barre d'outils détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "menu détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "fenêtre utilitaire" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "écran de démarrage" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1496 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Type de la fenêtre :%s\n" +msgstr "Type de la fenêtre : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n" @@ -957,12 +958,12 @@ msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Groupe de classe : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID : %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1526 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Identifiant de session : %s\n" @@ -971,14 +972,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1533 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n" @@ -986,57 +987,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1564 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "réduite" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1565 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximisée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1569 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximisée horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximisée verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1573 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "repliée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "épinglée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1575 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "collante" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1579 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "demande votre attention" @@ -1044,127 +1045,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "n'apparaît pas dans le sélecteur d'espaces de travail" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "État : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "déplacer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "redimensionner" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "replier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "déplier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "coller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "décoller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximiser horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1620 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "restaurer horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximiser verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "restaurer verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "changer d'espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "épingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "desépingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "réduire" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "restaurer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "restaurer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1637 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "changer le mode plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "fermer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "mettre au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "ne plus mettre au-dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "mettre au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "ne plus mettre au-dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1648 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "pas d'action possible" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Actions possibles : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1830 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1176,51 +1177,51 @@ "Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1840 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1841 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1848 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1849 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1856 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1857 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1955 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1229,7 +1230,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1979 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1237,7 +1238,7 @@ "Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe " "est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2002 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1246,7 +1247,7 @@ "Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a " "%lu pour XID : l'application est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2025 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-07-09 09:04:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po 2015-02-19 15:08:02.000000000 +0000 @@ -3,22 +3,22 @@ "Project-Id-Version: @(#) $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-11 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 03:45+0000\n" "Last-Translator: Lyonel Vincent <Unknown>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../core/abi.cc:49 msgid "32-bit processes" -msgstr "exécution d'applications 32 bits" +msgstr "processus 32 bits" #: ../core/abi.cc:50 msgid "64-bit processes" -msgstr "exécution d'applications 64 bits" +msgstr "processus 64 bits" #: ../core/cpuid.cc:284 msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" @@ -178,7 +178,7 @@ #: ../core/dmi.cc:319 msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions de disques dur avancées" #: ../core/dmi.cc:321 msgid "NEC 9800 floppy" @@ -298,11 +298,11 @@ #: ../core/dmi.cc:437 msgid "Write-trough" -msgstr "" +msgstr "Cache en écriture" #: ../core/dmi.cc:440 msgid "Write-back" -msgstr "" +msgstr "Réécrire" #: ../core/dmi.cc:443 msgid "Varies With Memory Address" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-07-09 09:04:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/metacity.po 2015-02-19 15:08:01.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -211,22 +211,22 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Évènement sonnerie" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -234,25 +234,25 @@ "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou forcer à quitter " "l'application." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" -#: ../src/core/display.c:263 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:341 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:731 +#: ../src/core/keybindings.c:741 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -282,7 +282,7 @@ "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -298,56 +298,56 @@ "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Metacity" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre synchrones les appels à X" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activer la composition" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Désactiver la composition" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne pas mettre en plein écran des fenêtres qui sont maximisées et ne " "possèdent pas de décorations" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -355,12 +355,12 @@ "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:595 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Échec du redémarrage : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:895 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -368,14 +368,14 @@ "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:969 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1035 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -384,7 +384,7 @@ "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1525 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -393,17 +393,17 @@ "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1632 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -413,7 +413,7 @@ "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -421,66 +421,66 @@ "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:676 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut <metacity_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "balise <window> imbriquée" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -489,51 +489,51 @@ "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " "prochaine connexion." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5710 +#: ../src/core/window.c:5809 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -549,7 +549,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6332 +#: ../src/core/window.c:6292 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -559,23 +559,23 @@ "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" -#: ../src/core/window-props.c:235 +#: ../src/core/window-props.c:402 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 +#: ../src/core/window-props.c:553 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1335 +#: ../src/core/window-props.c:1596 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -591,13 +591,13 @@ "de fenêtres.\n" "Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -635,153 +635,153 @@ "améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivée " "lorsque l'accessibilité est activée." -#: ../src/tools/metacity-message.c:178 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1207 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1210 msgid "Window Menu" -msgstr "Menu Fenêtre" +msgstr "Menu de la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1216 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1219 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1222 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1225 msgid "Roll Up Window" msgstr "Replier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1228 msgid "Unroll Window" msgstr "Déplier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1231 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1234 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1237 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1240 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Réd_uire" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_estaurer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Repl_ier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Déplier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Au premier _plan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espace de travail %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" @@ -790,7 +790,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -799,7 +799,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -808,7 +808,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -817,7 +817,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -826,7 +826,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -835,7 +835,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -844,7 +844,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -853,7 +853,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -862,7 +862,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -871,62 +871,62 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:251 msgid "top" msgstr "haut" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "bottom" msgstr "bas" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "left" msgstr "gauche" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "right" msgstr "droite" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:303 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:340 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:352 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1059 +#: ../src/ui/theme.c:1044 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1230 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -935,7 +935,7 @@ "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1244 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -945,20 +945,20 @@ "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1255 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1268 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " "spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1298 +#: ../src/ui/theme.c:1367 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -967,19 +967,19 @@ "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format." -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " "1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -987,29 +987,29 @@ "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " "au format" -#: ../src/ui/theme.c:1377 +#: ../src/ui/theme.c:1445 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1387 +#: ../src/ui/theme.c:1455 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1416 +#: ../src/ui/theme.c:1484 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1670 +#: ../src/ui/theme.c:1783 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1697 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1018,14 +1018,14 @@ "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1711 +#: ../src/ui/theme.c:1824 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1833 +#: ../src/ui/theme.c:1946 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1034,17 +1034,17 @@ "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1890 +#: ../src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:2001 ../src/ui/theme.c:2011 ../src/ui/theme.c:2045 +#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1052,7 +1052,7 @@ "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2109 +#: ../src/ui/theme.c:2222 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1060,20 +1060,20 @@ "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2118 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2126 +#: ../src/ui/theme.c:2239 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2136 +#: ../src/ui/theme.c:2249 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1082,20 +1082,20 @@ "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur " "« %c » sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2283 ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue " "« %s »" -#: ../src/ui/theme.c:2378 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2407 +#: ../src/ui/theme.c:2528 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -1103,7 +1103,7 @@ "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2471 +#: ../src/ui/theme.c:2592 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" @@ -1111,19 +1111,19 @@ "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2482 +#: ../src/ui/theme.c:2603 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2686 ../src/ui/theme.c:2706 ../src/ui/theme.c:2726 +#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4394 +#: ../src/ui/theme.c:4484 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1132,25 +1132,25 @@ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" -#: ../src/ui/theme.c:4918 ../src/ui/theme.c:4943 +#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" -#: ../src/ui/theme.c:4987 +#: ../src/ui/theme.c:5072 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5117 ../src/ui/theme.c:5124 ../src/ui/theme.c:5131 -#: ../src/ui/theme.c:5138 ../src/ui/theme.c:5145 +#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218 +#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:5153 +#: ../src/ui/theme.c:5240 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1159,7 +1159,7 @@ "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème " "« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5596 ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5721 +#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1167,7 +1167,7 @@ "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" -#: ../src/ui/theme.c:5604 ../src/ui/theme.c:5666 ../src/ui/theme.c:5729 +#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" @@ -1175,63 +1175,63 @@ #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:250 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:247 ../src/ui/theme-parser.c:265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ligne %d caractère %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:497 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:453 ../src/ui/theme-parser.c:496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte" -#: ../src/ui/theme-parser.c:538 +#: ../src/ui/theme-parser.c:612 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" -#: ../src/ui/theme-parser.c:547 ../src/ui/theme-parser.c:602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" -#: ../src/ui/theme-parser.c:557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:631 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entier %ld doit être positif" -#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:639 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:593 ../src/ui/theme-parser.c:709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:624 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" -#: ../src/ui/theme-parser.c:679 +#: ../src/ui/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:742 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" @@ -1239,7 +1239,7 @@ "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement " "opaque). Elle était de %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:807 +#: ../src/ui/theme-parser.c:881 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-" @@ -1248,59 +1248,59 @@ "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "suivantes : xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" -#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1085 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1098 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1140 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1207 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1308,131 +1308,131 @@ "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » " "(largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportion « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bordure « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1811 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») " "sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1818 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») " "sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2449 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2323 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2846 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2900 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de " "%d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3076 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1441,7 +1441,7 @@ "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1449,18 +1449,20 @@ "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour l'état maximisé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3180 ../src/ui/theme-parser.c:3202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1468,7 +1470,7 @@ "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3279 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1477,7 +1479,7 @@ "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1486,14 +1488,14 @@ "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3397 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non " "<%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3417 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1501,12 +1503,12 @@ "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément " "name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1514,44 +1516,44 @@ "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément " "distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3456 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3813 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3916 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4190 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4246 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" @@ -1613,97 +1615,97 @@ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "C'est un bouton de test avec une icône « quitter »" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Élément de menu factice %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Border-only window" msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Bar" msgstr "Barre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenêtre d'application normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Utility Palette" msgstr "Palette utilitaire" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu détaché" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Border" msgstr "Bordure" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Normal Title Font" msgstr "Police de titre normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Small Title Font" msgstr "Petite police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Large Title Font" msgstr "Grande police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 msgid "Button Layouts" msgstr "Agencements des boutons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 msgid "Benchmark" msgstr "Performance" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1714,42 +1716,42 @@ "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g " "millisecondes par cadre)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé " "d'erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-07-09 09:04:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2015-02-19 15:08:13.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 msgid "Hover Click" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-07-09 09:04:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po 2015-02-19 15:08:01.000000000 +0000 @@ -27,7 +27,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 21:34+0000\n" "Last-Translator: Olivier Febwin <febwin@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -45,27 +45,28 @@ #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion à un serveur" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 ../src/nautilus-window.c:2222 -#: ../src/nautilus-window.c:2419 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-window.c:2305 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" @@ -82,32 +83,32 @@ msgstr "Dossier personnel" #. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Le texte de l'étiquette." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Justification" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -117,27 +118,27 @@ "Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son " "allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de la sélection" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -146,229 +147,229 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7225 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7229 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:706 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1574 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5491 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1501 -#: ../src/nautilus-view.c:1621 ../src/nautilus-view.c:6009 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4459 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5985 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valide)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné vers le presse-papiers" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Déplacer vers le _bas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2046 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Le nom et l'icône du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "La taille du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Le type du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Dernière modification" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Dernier accès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La date d'accès au fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Le propriétaire du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4543 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4535 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Les permissions du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Le type MIME du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "L'emplacement du fichier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Mis à la corbeille le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Emplacement d'origine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -376,15 +377,15 @@ "Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu " "contextuel du volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -393,20 +394,20 @@ "dans le menu contextuel du volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copier ici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" @@ -414,54 +415,54 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1282 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de démonter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1432 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" @@ -478,76 +479,76 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 msgid "Me" msgstr "Moi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5959 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -555,92 +556,92 @@ msgstr[1] "%'u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 msgid "Program" msgstr "Application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6425 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 msgid "Archive" msgstr "Archive" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Markup" msgstr "Balisage" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Binary" msgstr "Binaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -649,24 +650,24 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6554 msgid "Link (broken)" msgstr "Lien (brisé)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -674,183 +675,183 @@ "La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du " "dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Fichier original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3255 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3237 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:637 msgid "File conflict" msgstr "Conflit de fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Tout i_gnorer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-view.c:8738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Tout _supprimer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Tout r_emplacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Tout f_usionner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copier _quand même" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr[1] "environ %'d heures" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre lien vers %s" @@ -867,26 +868,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der lien vers %s" # ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" @@ -896,12 +897,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (autre copie)" @@ -909,36 +910,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" @@ -947,10 +948,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" @@ -960,40 +961,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1008,30 +1009,30 @@ "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1042,35 +1043,35 @@ "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1578 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T restante" msgstr[1] "%T restantes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1078,21 +1079,21 @@ "Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez " "pas la permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1100,25 +1101,25 @@ "Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la " "permission de le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3778 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1809 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1126,39 +1127,39 @@ msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Impossible de mettre « %B » à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la " "corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'éjecter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de démonter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1167,63 +1168,63 @@ "vidée. Tous les éléments dans la corbeille sur ce volume seront " "définitivement perdus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -#: ../src/nautilus-view.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../src/nautilus-view.c:6471 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3722 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1231,7 +1232,7 @@ "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1239,7 +1240,7 @@ "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1247,30 +1248,30 @@ "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1278,55 +1279,55 @@ "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l'espace." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3059 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplication de « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3152 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sur %S" @@ -1336,13 +1337,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1350,11 +1351,11 @@ "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3600 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1362,7 +1363,7 @@ "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1370,629 +1371,629 @@ "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4509 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4583 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3947 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4894 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4898 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5142 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5417 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5452 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Création des liens dans « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5599 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nouveau %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6400 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6402 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6671 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6830 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2568 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2569 msgid "Undo last action" msgstr "Annule la dernière action" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2587 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2588 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refait la dernière opération annulée" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »" msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »" msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément" msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément" msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Restaurer « %s » vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Déplacer « %s » vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "Ann_uler le déplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Rétablir le déplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille" msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille" msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Remet « %s » à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Supprime %d élément copié" msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »" msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément" msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Restaurer la copie de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer la copie de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Supprime « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copie « %s » vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "Ann_uler la copie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Restaurer la copie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué" msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplique %d élément (de « %s »)" msgstr[1] "Duplique %d éléments (de « %s »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément" msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément" msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplique « %s » vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Ann_uler la duplication" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Rétablir la duplication" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément" msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément" msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Supprime le lien vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crée le lien vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Ann_uler la création du lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Rétablir la création du lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crée un fichier vide « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Ann_uler la création du fichier vide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Rétablir la création du fichier vide" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Ann_uler la création du dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Rétablir la création du dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d'un modèle " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Ann_uler la création à partir d'un modèle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Rétablir la création à partir d'un modèle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renomme « %s » en « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "Ann_uler le renommage" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Rétablir le renommage" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille" msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaure « %s » vers « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Met « %s » à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaure les permissions d'origine des éléments inclus dans « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ann_uler les modifications de permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Rétablir les modifications de permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaure les permissions d'origine de « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Définit les permissions de « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ann_uler les modifications de groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Rétablir les modifications de groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erreur lors de l'ajout de « %s » : %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'ajouter l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de défaire l'association" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Défaire l'association" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu'application par défaut : %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de définir par défaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " "type (« %s »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Définir par défaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " "déposez-les à nouveau." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2000,28 +2001,28 @@ "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " "déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recherche de « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:193 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossible d'aller au bout de la recherche" @@ -2596,25 +2597,25 @@ "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " "nouvellement ouvertes." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "Courriel…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Envoyer un fichier par courriel…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:229 ../src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: ../src/nautilus-application.c:218 ../src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé." -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2625,7 +2626,7 @@ "définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:236 +#: ../src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2637,7 +2638,7 @@ "créés :\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:370 +#: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2645,9 +2646,8 @@ "Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:920 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:262 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2656,11 +2656,11 @@ "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options." -#: ../src/nautilus-application.c:1116 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." @@ -2668,58 +2668,58 @@ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ne peut pas être utilisée avec plus d'un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1129 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:1244 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés." -#: ../src/nautilus-application.c:1246 +#: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." -#: ../src/nautilus-application.c:1248 +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1250 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1254 +#: ../src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent." -#: ../src/nautilus-application.c:1255 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2741,31 +2741,31 @@ #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1310 +#: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Could not register the application" msgstr "Impossible d'enregistrer l'application" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "New _Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Connect to _Server…" msgstr "Se connecter au _serveur…" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Enter _Location…" msgstr "Saisir l'e_mplacement…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" @@ -2774,17 +2774,16 @@ msgstr "À _propos de Fichiers" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4959 -#: ../src/nautilus-view.c:1499 ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2793,16 +2792,16 @@ "Impossible de démarrer le programme :\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impossible de trouver le programme" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oups ! Il y a eu un problème lors de l'exécution de ce logiciel." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2811,22 +2810,22 @@ "« %s » contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-" "vous le lancer ?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n'êtes pas sûr, cliquez " "sur Annuler." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:167 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Aucun signet n'est défini" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:707 ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" @@ -2852,112 +2851,112 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par nom" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par taille" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par type" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de modification" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Par date d'_accès" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date d'accès" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de mise à la corbeille" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "Par pertinence" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par pertinence" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1872 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1871 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Imprimer, mais sans ouvrir l'URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2968,37 +2967,37 @@ "Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5208 ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Ce type de serveur de fichiers n'est pas reconnu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:161 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Ceci ne ressemble pas à une adresse." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:270 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Par exemple %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "Supp_rimer" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "Tout _enlever" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:609 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "Adresse du _serveur" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Connexions _récentes" @@ -3006,34 +3005,34 @@ msgid "_Browse" msgstr "_Parcourir" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:709 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "Se c_onnecter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:644 ../src/nautilus-view.c:7221 -#: ../src/nautilus-view.c:8790 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:8767 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:668 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:698 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:699 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Modifier l'arrière-plan du _bureau" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3041,35 +3040,35 @@ "l'arrière-plan de votre bureau" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:695 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:725 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser le bureau par nom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Replace les icônes pour les disposer au mieux dans la fenêtre et éviter tout " "chevauchement" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionner l'icône…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:734 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" @@ -3078,33 +3077,33 @@ msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Commande" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:97 ../src/nautilus-desktop-window.c:244 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." @@ -3112,21 +3111,21 @@ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de " "« %s »." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible d'afficher tout le contenu de « %s » : %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Impossible d'afficher le contenu de cet emplacement." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." @@ -3134,34 +3133,34 @@ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de changer le groupe." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de changer le propriétaire." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossible de changer les permissions." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -3169,7 +3168,7 @@ "Le nom « %s » est déjà utilisé dans cet emplacement. Veuillez utiliser un " "nom différent." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3177,12 +3176,12 @@ "Il n'y a pas de « %s » dans cet emplacement. Peut-être vient-il juste d'être " "déplacé ou supprimé ?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3191,129 +3190,129 @@ "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " "utiliser un nom différent." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » est trop long. Veuillez utiliser un nom différent." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossible de renommer l'élément." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 msgid "Files Preferences" msgstr "Préférences de Fichiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "View _new folders using:" msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ranger les éléments :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "List View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Ask each time" msgstr "Demander à _chaque fois" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Icon Captions" msgstr "Libellés des icônes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3321,426 +3320,425 @@ "Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icônes. Plus " "vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2141 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2143 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Naviguer parmi les dossiers dans un arbre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes des listes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Afficher les _vignettes :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Par date d'accès" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date de mise à la corbeille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 Kio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 Kio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 Gio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 Gio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 Gio" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Créé le" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Décharge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Modèle de l'appareil photo" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Date du cliché" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Numérisé le" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps de pose" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Ouverture focale" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Vitesse ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash déclenché" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Mode d'exposition" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Logiciel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Auteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Classement" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:714 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:721 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2957 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 ../src/nautilus-properties-window.c:4960 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2977 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2993 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3032 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3048 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Colonnes visibles…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3033 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3049 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Le lien « %s » est cassé." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8389 -#: ../src/nautilus-view.c:8707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:8365 +#: ../src/nautilus-view.c:8684 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s »" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l'application" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3749,11 +3747,11 @@ "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s ».\n" "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanceur d'application non fiable" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3763,127 +3761,127 @@ "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " "potentiellement dangereux." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante." msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ouverture de %d élément." msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:168 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:442 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:502 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:440 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:500 msgid "File Operations" msgstr "Opérations sur les fichiers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:162 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:184 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d opération sur fichier active" msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:503 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:501 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois !" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Ne faites glisser qu'une seule image pour définir une icône personnalisée." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" @@ -3893,308 +3891,308 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Contenus :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3180 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3298 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3272 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3321 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "read" msgstr "lecture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "write" msgstr "écriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4100 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4487 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4263 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4460 msgid "Change" msgstr "Changer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4515 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Contexte de sécurité :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5450 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5452 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5492 ../src/nautilus-view.c:7189 -#: ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:8609 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Image" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Figure" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Fichier texte" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:529 msgid "Select type" msgstr "Sélectionnez le type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:533 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:613 msgid "Any" msgstr "N'importe quel type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Other Type…" msgstr "Autre type…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Supprime ce critère de la recherche" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 msgid "Current" msgstr "Actuel" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" "Les fichiers de ce dossier apparaîtront dans le menu Nouveau Document." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:551 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:465 msgid "View options" msgstr "Options d'affichage" #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:558 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:443 msgid "Location options" msgstr "Options d'emplacement" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Vider" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4202,39 +4200,39 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." # Dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:1503 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" -#: ../src/nautilus-view.c:1511 +#: ../src/nautilus-view.c:1516 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/nautilus-view.c:1517 +#: ../src/nautilus-view.c:1522 msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " -#: ../src/nautilus-view.c:1618 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrer la recherche sous" -#: ../src/nautilus-view.c:1624 +#: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/nautilus-view.c:1641 +#: ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1663 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/nautilus-view.c:1663 +#: ../src/nautilus-view.c:1668 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" -#: ../src/nautilus-view.c:2320 +#: ../src/nautilus-view.c:2321 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4242,27 +4240,27 @@ "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:2746 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: ../src/nautilus-view.c:2752 +#: ../src/nautilus-view.c:2747 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" -#: ../src/nautilus-view.c:2949 ../src/nautilus-view.c:2984 +#: ../src/nautilus-view.c:2944 ../src/nautilus-view.c:2979 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: ../src/nautilus-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4270,14 +4268,14 @@ msgstr[1] "(contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-view.c:2967 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)" msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)" -#: ../src/nautilus-view.c:2987 +#: ../src/nautilus-view.c:2982 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4285,7 +4283,7 @@ msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4296,7 +4294,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-view.c:3003 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4308,136 +4306,136 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3032 +#: ../src/nautilus-view.c:3027 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4405 +#: ../src/nautilus-view.c:4382 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4407 +#: ../src/nautilus-view.c:4384 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5129 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Lancer « %s » pour tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/nautilus-view.c:5406 +#: ../src/nautilus-view.c:5383 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Créer un nouveau document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:6006 +#: ../src/nautilus-view.c:6009 msgid "Select Destination" msgstr "Sélectionner une destination" -#: ../src/nautilus-view.c:6010 +#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5986 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6522 +#: ../src/nautilus-view.c:6498 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de retirer « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6549 +#: ../src/nautilus-view.c:6525 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d'éjecter « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:6571 +#: ../src/nautilus-view.c:6547 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6673 +#: ../src/nautilus-view.c:6649 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible de démarrer « %s »" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "New _Document" msgstr "Nouveau _document" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7428 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriétés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8778 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:8755 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau _dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nouveau dossier contenant la sélection" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Crée un nouveau dossier contenant les éléments sélectionnés" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Empty Document" msgstr "Document _vide" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crée un nouveau document vide dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open _Item Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement de l'élé_ment" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Ouvre l'emplacement de l'élément sélectionné dans cette fenêtre" @@ -4446,69 +4444,69 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7373 -#: ../src/nautilus-view.c:8338 ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:8314 ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Other _Application…" msgstr "Autre _application…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Ouvrir avec une autre _application…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prépare les fichiers sélectionnés à un déplacement avec la commande Coller" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prépare les fichiers sélectionnés à une copie avec la commande Coller" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -4516,12 +4514,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4531,126 +4529,126 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Copy To…" msgstr "Copier vers…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copie les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Move To…" msgstr "Déplacer vers…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" # Dialog title #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Sélection d'éléments selon un mo_tif…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8761 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:8738 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_mmer…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Définir comme papier peint" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Prendre l'élément comme papier peint" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:8708 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8685 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:8739 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Undo the last action" msgstr "Annule la dernière action" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rétablit la dernière action annulée" @@ -4662,12 +4660,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les " @@ -4675,157 +4673,157 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 -#: ../src/nautilus-view.c:7407 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7339 -#: ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-view.c:7415 ../src/nautilus-view.c:8025 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8214 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Start the selected volume" msgstr "Démarre le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:7419 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8243 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7395 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 ../src/nautilus-view.c:8244 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Arrête le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 ../src/nautilus-view.c:7351 -#: ../src/nautilus-view.c:7423 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 ../src/nautilus-view.c:7352 -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Enre_gistrer la recherche sous…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à un déplacement avec la commande Coller" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à une copie avec la commande Coller" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4834,345 +4832,345 @@ "Couper ou Copier dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7420 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7429 ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7435 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7436 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/nautilus-view.c:7518 +#: ../src/nautilus-view.c:7494 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Exécute ou organise les scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7520 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace le dossier ouvert de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace le dossier sélectionné de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7880 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace les dossiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Enlève le dossier sélectionné de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Enlève les dossiers sélectionnés de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace le fichier sélectionné de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7896 +#: ../src/nautilus-view.c:7872 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7901 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Enlève le fichier sélectionné de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7879 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace l'élément sélectionné de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:7888 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Déplace les éléments sélectionnés de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Enlève l'élément sélectionné de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Enlève les éléments sélectionnés de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Start the selected drive" msgstr "Démarre le volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 ../src/nautilus-view.c:8120 -#: ../src/nautilus-view.c:8222 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Se connecte au volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8226 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer l'unité multidisque" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8227 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Démarre l'unité multidisque sélectionnée" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8231 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Arrête le volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8145 -#: ../src/nautilus-view.c:8247 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" -#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8149 -#: ../src/nautilus-view.c:8251 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter l'unité multidisque" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Arrête l'unité multidisque sélectionnée" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8259 +#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:8235 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8260 +#: ../src/nautilus-view.c:8047 ../src/nautilus-view.c:8236 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Verrouille le volume sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Démarre l'unité multidisque associée au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8230 +#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Déverro_uiller le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Arrête l'unité multidisque associée au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8330 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/nautilus-view.c:8385 ../src/nautilus-view.c:8703 +#: ../src/nautilus-view.c:8361 ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Supprimer _définitivement" -#: ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view.c:8390 +#: ../src/nautilus-view.c:8366 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:8574 +#: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Ouvrir avec %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:8607 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/nautilus-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Enle_ver des récents" -#: ../src/nautilus-view.c:8736 +#: ../src/nautilus-view.c:8713 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Enlève chaque élément sélectionné de la liste Utilisés récemment" -#: ../src/nautilus-view.c:8776 +#: ../src/nautilus-view.c:8753 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" -#: ../src/nautilus-window.c:833 +#: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../src/nautilus-window.c:841 +#: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" msgstr "_Formater…" -#: ../src/nautilus-window.c:1192 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouvel onglet" -#: ../src/nautilus-window.c:1202 ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: ../src/nautilus-window.c:1210 ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: ../src/nautilus-window.c:1221 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" @@ -5217,7 +5215,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Les auteurs de Files" -#: ../src/nautilus-window.c:2421 +#: ../src/nautilus-window.c:2307 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser." @@ -5225,7 +5223,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2431 +#: ../src/nautilus-window.c:2316 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" @@ -5289,79 +5287,79 @@ " lau1 https://launchpad.net/~laurentc" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Go" msgstr "Lancer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifie les préférences de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "_Reload" msgstr "Act_ualiser" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualise l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "_All Topics" msgstr "_Tous les sujets" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "Search for files" msgstr "Rechercher des fichiers" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5370,23 +5368,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Sort files and folders" msgstr "Trier les fichiers et les dossiers" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Find a lost file" msgstr "Rechercher un fichier égaré" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez " @@ -5394,12 +5392,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Share and transfer files" msgstr "Partager et transférer des fichiers" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5408,222 +5406,222 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Increase the view size" msgstr "Agrandit l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminue l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Use the normal view size" msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel ongle_t" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Signets…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Afficher et modifier les signets" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Activate previous tab" msgstr "Active l'onglet précédent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Activate next tab" msgstr "Active l'onglet suivant" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Move current tab to left" msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Move current tab to right" msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Affic_her le panneau latéral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Affiche/masque le panneau latéral de cette fenêtre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Recherche de fichiers…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "View items as a list" msgstr "Voir les éléments sous forme de liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Voir les éléments sous forme d'une grille d'icônes" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404 ../src/nautilus-window-slot.c:1576 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1411 ../src/nautilus-window-slot.c:1583 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l'emplacement" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez " "à nouveau." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1750 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1753 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1758 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1761 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé." @@ -5632,7 +5630,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1762 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1769 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5640,70 +5638,70 @@ "Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe " "ou les paramètres réseau." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d'erreur non géré : %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Searching…" msgstr "Recherche en cours…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidéo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "CD vidéo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "CD photo" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contient des photos numériques" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Contient de la musique" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Contient des logiciels" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Détecté comme « %s »" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contient de la musique et des photos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contient des photos et de la musique" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-07-09 09:04:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2015-02-19 15:08:07.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 @@ -40,12 +40,12 @@ msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:802 +#: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Les options attendues sont des URI ou des noms de fichiers\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:824 +#: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande : %s\n" @@ -80,7 +80,7 @@ #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" -msgstr "Envoyer une copie _compressée dans :" +msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-07-09 09:04:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2015-02-19 15:08:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format @@ -102,7 +102,7 @@ #: ../src/nautilus-share.c:629 msgid "Restart session" -msgstr "Redémarrage de session requis" +msgstr "Redémarrer la session" #: ../src/nautilus-share.c:737 msgid "Sharing service installation failed" @@ -207,8 +207,8 @@ #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" -"Impossible d'éliminer le partage pour le répertoire %s : ce répertoire n'est " -"pas partagé" +"Impossible d'enlever le partage pour le chemin %s : ce chemin n'est pas " +"partagé" #: ../src/shares.c:730 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-07-09 09:04:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-07-09 09:04:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2015-02-19 15:08:13.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-19 23:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 15:01+0000\n" "Last-Translator: Olivier Febwin <febwin@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French TEAM <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -25,11 +25,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2537 ../src/applet.c:2635 -#: ../src/applet.c:3742 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2471 ../src/applet.c:2569 +#: ../src/applet.c:3634 msgid "Network" msgstr "Réseau" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau" -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Désactiver les notifications de connexion" @@ -57,7 +57,7 @@ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de " "la connexion à un réseau." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion" @@ -80,7 +80,7 @@ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de " "la connexion ou déconnexion à un VPN." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil" @@ -91,18 +91,18 @@ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de " "la disponibilité de réseaux Wi-Fi." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 msgid "Stamp" msgstr "Marque" -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle " "version." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Désactiver la création Wi-Fi" @@ -113,11 +113,11 @@ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau " "adhoc lors de l'utilisation de l'applet." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Afficher l'applet dans la zone de notification" -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 msgid "" "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" @@ -144,46 +144,45 @@ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à " "propos des certificats CA dans la phase 2 de l'authentification EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "Authentification 802.1X" -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Nom du réseau :" -#: ../src/applet.c:557 +#: ../src/applet.c:543 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Échec de l'ajout/création de la connexion" -#: ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:606 ../src/applet.c:635 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1750 ../src/applet-device-wifi.c:1769 +#: ../src/applet.c:545 ../src/applet.c:592 ../src/applet.c:621 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1325 ../src/applet-device-wifi.c:1344 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../src/applet.c:562 ../src/applet.c:638 ../src/applet-device-wifi.c:1753 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1772 +#: ../src/applet.c:548 ../src/applet.c:624 ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1347 msgid "Connection failure" msgstr "Échec de la connexion" -#: ../src/applet.c:604 +#: ../src/applet.c:590 msgid "Device disconnect failed" msgstr "La déconnexion du périphérique a échoué" -#: ../src/applet.c:609 +#: ../src/applet.c:595 msgid "Disconnect failure" msgstr "Échec de la déconnexion" -#: ../src/applet.c:633 +#: ../src/applet.c:619 msgid "Connection activation failed" msgstr "L'activation de la connexion a échoué" -#: ../src/applet.c:1028 ../src/applet.c:2573 ../src/applet-device-wifi.c:1432 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1413 ../src/applet.c:952 ../src/applet.c:2507 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus m'avertir" -#: ../src/applet.c:1117 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -193,7 +192,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue." -#: ../src/applet.c:1120 +#: ../src/applet.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" @@ -203,7 +202,7 @@ "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière " "inattendue." -#: ../src/applet.c:1123 +#: ../src/applet.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" @@ -214,7 +213,7 @@ "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une " "configuration invalide." -#: ../src/applet.c:1126 +#: ../src/applet.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" @@ -223,7 +222,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé." -#: ../src/applet.c:1129 +#: ../src/applet.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" @@ -232,7 +231,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps." -#: ../src/applet.c:1132 +#: ../src/applet.c:1056 #, c-format msgid "" "\n" @@ -241,7 +240,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué." -#: ../src/applet.c:1135 +#: ../src/applet.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -250,7 +249,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secrets VPN valides." -#: ../src/applet.c:1138 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -259,7 +258,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides." -#: ../src/applet.c:1145 +#: ../src/applet.c:1069 #, c-format msgid "" "\n" @@ -268,7 +267,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué." -#: ../src/applet.c:1163 +#: ../src/applet.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" @@ -279,7 +278,7 @@ "La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été " "interrompue." -#: ../src/applet.c:1166 +#: ../src/applet.c:1090 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +287,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a été déconnectée car le service VPN a été arrêté." -#: ../src/applet.c:1172 +#: ../src/applet.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" @@ -297,7 +296,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a été déconnectée." -#: ../src/applet.c:1202 +#: ../src/applet.c:1100 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -308,19 +307,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1204 +#: ../src/applet.c:1102 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:1130 msgid "VPN Login Message" msgstr "Message d'identification VPN" -#: ../src/applet.c:1212 ../src/applet.c:1220 ../src/applet.c:1271 +#: ../src/applet.c:1136 ../src/applet.c:1144 ../src/applet.c:1195 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "La connexion VPN a échoué" -#: ../src/applet.c:1278 +#: ../src/applet.c:1202 #, c-format msgid "" "\n" @@ -333,7 +332,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1281 +#: ../src/applet.c:1205 #, c-format msgid "" "\n" @@ -346,179 +345,175 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1604 +#: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "périphérique non prêt (micrologiciel manquant)" -#: ../src/applet.c:1606 +#: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "périphérique non prêt" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1616 ../src/applet-device-ethernet.c:231 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1545 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" -#: ../src/applet.c:1632 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" -#: ../src/applet.c:1657 +#: ../src/applet.c:1586 msgid "device not managed" msgstr "périphérique non géré" -#: ../src/applet.c:1701 +#: ../src/applet.c:1630 msgid "No network devices available" msgstr "Aucun périphérique réseau disponible" -#: ../src/applet.c:1791 +#: ../src/applet.c:1720 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Connexions VPN" #. separator is added if there #. will be items under it -#: ../src/applet.c:1875 +#: ../src/applet.c:1804 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurer le VPN..." -#: ../src/applet.c:1891 +#: ../src/applet.c:1820 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Déconnecter le VPN" -#: ../src/applet.c:2001 +#: ../src/applet.c:1934 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." -#: ../src/applet.c:2006 ../src/applet.c:3150 +#: ../src/applet.c:1939 ../src/applet.c:3030 msgid "Networking disabled" msgstr "Réseau désactivé" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2260 +#: ../src/applet.c:2194 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activer le _réseau" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2269 +#: ../src/applet.c:2176 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activer le réseau _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2278 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activer la connexion _mobile à large bande" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2287 +#: ../src/applet.c:2221 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Activer la connexion mobile WiMA_X à large bande" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2299 +#: ../src/applet.c:2233 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activer les _notifications" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2311 +#: ../src/applet.c:2245 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informations sur la connexion" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2321 +#: ../src/applet.c:2255 msgid "Edit Connections..." msgstr "Modification des connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2336 +#: ../src/applet.c:2270 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. About item -#: ../src/applet.c:2345 +#: ../src/applet.c:2279 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/applet.c:2418 ../src/applet.c:3156 +#: ../src/applet.c:2352 ../src/applet.c:3036 msgid "No network connection" msgstr "Aucune connexion réseau" -#: ../src/applet.c:2539 +#: ../src/applet.c:2473 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Déconnecté, vous êtes maintenant hors ligne" -#: ../src/applet.c:2541 +#: ../src/applet.c:2475 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" -#: ../src/applet.c:2626 +#: ../src/applet.c:2560 msgid "Wireless network" msgstr "Réseau sans fil" -#: ../src/applet.c:2629 +#: ../src/applet.c:2798 msgid "Ethernet network" msgstr "Réseau Ethernet" -#: ../src/applet.c:2632 +#: ../src/applet.c:2566 msgid "Modem network" msgstr "Réseau modem" -#: ../src/applet.c:3002 +#: ../src/applet.c:2883 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »..." -#: ../src/applet.c:3005 +#: ../src/applet.c:2886 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »..." -#: ../src/applet.c:3008 ../src/applet-device-bt.c:234 -#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:735 +#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:559 +#: ../src/applet-device-gsm.c:713 ../src/applet-device-wimax.c:502 +#: ../src/applet.c:2889 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »..." -#: ../src/applet.c:3011 +#: ../src/applet.c:2892 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Connexion réseau « %s » active" -#: ../src/applet.c:3090 +#: ../src/applet.c:2971 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »..." -#: ../src/applet.c:3093 +#: ../src/applet.c:2974 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »..." -#: ../src/applet.c:3096 +#: ../src/applet.c:2977 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »..." -#: ../src/applet.c:3099 +#: ../src/applet.c:2980 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Connexion VPN « %s » active" -#: ../src/applet.c:3958 +#: ../src/applet.c:3909 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:342 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:239 ../src/applet-device-broadband.c:776 -#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1222 -#: ../src/applet-device-wimax.c:291 +#: ../src/applet-device-bt.c:176 ../src/applet-device-cdma.c:438 +#: ../src/applet-device-gsm.c:598 ../src/applet-device-wired.c:242 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1202 ../src/applet-device-wimax.c:295 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/applet-device-bt.c:198 ../src/applet-device-cdma.c:413 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-broadband.c:820 -#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1630 -#: ../src/applet-device-wimax.c:447 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Connecté" @@ -528,48 +523,48 @@ msgid "Mobile Broadband network" msgstr "Réseau mobile haut-débit" -#: ../src/applet-device-bt.c:225 ../src/applet-device-wimax.c:484 -#: ../src/mobile-helpers.c:726 +#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:550 +#: ../src/applet-device-gsm.c:704 ../src/applet-device-wimax.c:493 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Préparation de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..." -#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-wimax.c:487 -#: ../src/mobile-helpers.c:729 +#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:553 +#: ../src/applet-device-gsm.c:707 ../src/applet-device-wimax.c:496 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Configuration de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..." -#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-wimax.c:490 -#: ../src/mobile-helpers.c:732 +#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:556 +#: ../src/applet-device-gsm.c:710 ../src/applet-device-wimax.c:499 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Authentification personnelle nécessaire pour la connexion téléphone mobile à " "large bande « %s »..." -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:756 +#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:580 +#: ../src/applet-device-gsm.c:734 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Connexion téléphone mobile à large bande « %s » active" -#: ../src/applet-device-cdma.c:254 ../src/applet-device-broadband.c:722 -#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:427 +#: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:508 +#: ../src/applet-dialogs.c:425 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Connexion mobile à large bande (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:256 ../src/applet-device-broadband.c:724 -#: ../src/applet-device-gsm.c:423 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:510 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1516 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Connexion mobile à large bande" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:377 +#: ../src/applet-device-cdma.c:473 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande (CDMA)..." @@ -578,208 +573,206 @@ msgid "CDMA network" msgstr "Réseau CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-broadband.c:957 -#: ../src/applet-device-gsm.c:864 +#: ../src/applet-device-cdma.c:718 ../src/applet-device-gsm.c:1381 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le réseau domestique." -#: ../src/applet-device-cdma.c:491 ../src/applet-device-broadband.c:963 -#: ../src/applet-device-gsm.c:870 +#: ../src/applet-device-cdma.c:724 ../src/applet-device-gsm.c:1387 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur un réseau itinérant." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:62 +#: ../src/applet-device-wired.c:62 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatique" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:202 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Réseaux Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:204 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Réseau Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Réseaux Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:209 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 msgid "Ethernet Network" msgstr "Réseau Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2563 msgid "Wired network" msgstr "Réseau filaire" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:296 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Préparation de la connexion au réseau Ethernet « %s »..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:299 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:175 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Configuration de la connexion au réseau Ethernet « %s »..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:302 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:178 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:305 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:181 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Obtention d'une adresse de réseau Ethernet pour « %s »..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:310 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:185 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Connexion au réseau Ethernet « %s » active" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:492 +#: ../src/applet-device-wired.c:495 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:699 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1075 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Code PUK erroné ; contactez votre fournisseur." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:676 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1052 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Code PIN erroné ; contactez votre fournisseur." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:726 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1102 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Envoi du code de déverrouillage..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:789 +#: ../src/applet-device-broadband.c:787 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande..." #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:546 +#: ../src/applet-device-gsm.c:633 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande (GSM)..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:582 ../src/applet-device-gsm.c:863 -#: ../src/applet-device-gsm.c:869 +#: ../src/applet-device-gsm.c:668 ../src/applet-device-gsm.c:1380 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1386 msgid "GSM network." msgstr "Réseau GSM." -#: ../src/applet-device-wifi.c:101 +#: ../src/applet-device-wifi.c:96 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Se connecter à un réseau Wi-Fi invisible..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:185 +#: ../src/applet-device-wifi.c:147 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Créer un _nouveau réseau Wi-Fi..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1631 +#: ../src/applet-device-wifi.c:338 ../src/applet-device-wifi.c:1612 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:466 +#: ../src/applet-device-wifi.c:467 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 +#: ../src/applet-device-wifi.c:475 msgid "secure." msgstr "sécurisé." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1148 +#: ../src/applet-device-wifi.c:768 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Réseaux Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:770 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Réseau Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1152 +#: ../src/applet-device-wifi.c:772 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Réseau Wi-Fi" msgstr[1] "Réseaux Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1187 +#: ../src/applet-device-wifi.c:801 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "le Wi-Fi est désactivé" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1188 +#: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "le Wi-Fi est désactivé par un commutateur matériel" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1229 msgid "More networks" msgstr "Plus de réseaux" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1428 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1041 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Réseaux Wi-Fi disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1429 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilisez le menu réseau pour vous connecter à un réseau Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1661 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1275 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Préparation de la connexion réseau Wi-Fi « %s »..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1664 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1278 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Configuration de la connexion au réseau Wi-Fi « %s »..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1667 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1281 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1670 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1284 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Obtention d'une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1693 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active : %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1699 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1748 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 msgid "Failed to activate connection" msgstr "L'activation de la connexion a échoué" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1767 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1342 msgid "Failed to add new connection" msgstr "L'ajout de la nouvelle connexion a échoué" -#: ../src/applet-device-wimax.c:243 +#: ../src/applet-device-wimax.c:247 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "WiMAX mobile à large bande (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:245 +#: ../src/applet-device-wimax.c:249 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX mobile à large bande" -#: ../src/applet-device-wimax.c:271 +#: ../src/applet-device-wimax.c:275 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "le WiMAX est désactivé" -#: ../src/applet-device-wimax.c:272 +#: ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "le WiMAX est désactivé par un commutateur matériel" @@ -787,12 +780,14 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Réseau WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:751 +#: ../src/applet-device-cdma.c:575 ../src/applet-device-gsm.c:729 +#: ../src/applet-device-wimax.c:511 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Connexion mobile à large bande « %s » active : (%d %%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:754 +#: ../src/applet-device-cdma.c:578 ../src/applet-device-gsm.c:732 +#: ../src/applet-device-wimax.c:514 msgid "roaming" msgstr "itinérance" @@ -801,8 +796,8 @@ msgstr "Erreur lors de l'affichage des informations de connexion :" #: ../src/applet-dialogs.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:929 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -812,6 +807,7 @@ msgstr "WEP dynamique" #: ../src/applet-dialogs.c:114 ../src/applet-dialogs.c:246 +#: ../src/applet-dialogs.c:248 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -819,186 +815,186 @@ msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:250 ../src/applet-dialogs.c:259 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:886 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../src/applet-dialogs.c:276 +#: ../src/applet-dialogs.c:278 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (par défaut)" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:509 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:485 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:511 +#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:487 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" -#: ../src/applet-dialogs.c:360 +#: ../src/applet-dialogs.c:362 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:362 +#: ../src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/applet-dialogs.c:374 +#: ../src/applet-dialogs.c:376 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#: ../src/applet-dialogs.c:411 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:414 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-dialogs.c:421 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:425 +#: ../src/applet-dialogs.c:423 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:429 +#: ../src/applet-dialogs.c:427 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:435 ../src/applet-dialogs.c:947 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:433 ../src/applet-dialogs.c:792 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/applet-dialogs.c:439 +#: ../src/applet-dialogs.c:437 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" -#: ../src/applet-dialogs.c:461 +#: ../src/applet-dialogs.c:453 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adresse matérielle :" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:479 +#: ../src/applet-dialogs.c:461 msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" -#: ../src/applet-dialogs.c:514 +#: ../src/applet-dialogs.c:490 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" -#: ../src/applet-dialogs.c:532 +#: ../src/applet-dialogs.c:500 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: ../src/applet-dialogs.c:553 +#: ../src/applet-dialogs.c:513 msgid "CINR:" msgstr "CINR :" -#: ../src/applet-dialogs.c:574 +#: ../src/applet-dialogs.c:526 msgid "BSID:" msgstr "BSID :" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:599 +#: ../src/applet-dialogs.c:543 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:610 ../src/applet-dialogs.c:636 +#: ../src/applet-dialogs.c:556 ../src/applet-dialogs.c:572 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" -#: ../src/applet-dialogs.c:611 ../src/applet-dialogs.c:792 +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:554 ../src/applet-dialogs.c:661 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" -#: ../src/applet-dialogs.c:637 +#: ../src/applet-dialogs.c:570 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresse de broadcast :" -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:655 +#: ../src/applet-dialogs.c:581 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/applet-dialogs.c:656 +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:579 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masque de sous-réseau :" -#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:813 +#: ../src/applet-dialogs.c:589 ../src/applet-dialogs.c:676 msgid "Default Route:" msgstr "Route par défaut :" -#: ../src/applet-dialogs.c:698 +#: ../src/applet-dialogs.c:601 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primaire :" -#: ../src/applet-dialogs.c:717 +#: ../src/applet-dialogs.c:610 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondaire :" -#: ../src/applet-dialogs.c:737 +#: ../src/applet-dialogs.c:620 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS tertiaire :" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:761 +#: ../src/applet-dialogs.c:635 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:770 +#: ../src/applet-dialogs.c:644 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" -#: ../src/applet-dialogs.c:952 +#: ../src/applet-dialogs.c:797 msgid "VPN Type:" msgstr "Type de VPN :" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:804 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passerelle pour le VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:810 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'utilisateur pour le VPN :" -#: ../src/applet-dialogs.c:971 +#: ../src/applet-dialogs.c:816 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bannière pour le VPN :" -#: ../src/applet-dialogs.c:977 +#: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexion de base :" -#: ../src/applet-dialogs.c:979 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:824 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:1042 +#: ../src/applet-dialogs.c:887 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Aucune connexion valide active trouvée !" -#: ../src/applet-dialogs.c:1096 +#: ../src/applet-dialogs.c:941 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -1008,44 +1004,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "et beaucoup d'autres contributeurs et traducteurs de la communauté" -#: ../src/applet-dialogs.c:1099 +#: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos " "connexions." -#: ../src/applet-dialogs.c:1101 +#: ../src/applet-dialogs.c:946 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site Web de NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1116 +#: ../src/applet-dialogs.c:961 msgid "Missing resources" msgstr "Ressources manquantes" -#: ../src/applet-dialogs.c:1142 +#: ../src/applet-dialogs.c:987 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mot de passe du réseau téléphone mobile à large bande" -#: ../src/applet-dialogs.c:1151 +#: ../src/applet-dialogs.c:996 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Un mot de passe est requis pour vous connecter à « %s »." -#: ../src/applet-dialogs.c:1170 +#: ../src/applet-dialogs.c:1015 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../src/applet-dialogs.c:1468 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1171 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" -#: ../src/applet-dialogs.c:1469 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1172 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1471 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1174 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1055,25 +1051,25 @@ "pouvoir être utilisé." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1473 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1176 msgid "PIN code:" msgstr "Code PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1477 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1180 msgid "Show PIN code" msgstr "Afficher le code PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1479 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1183 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" -#: ../src/applet-dialogs.c:1480 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1184 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1482 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1186 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1083,22 +1079,22 @@ "pouvoir être utilisé." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1484 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1188 msgid "PUK code:" msgstr "Code PUK :" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1487 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1191 msgid "New PIN code:" msgstr "Nouveau code PIN :" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1489 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1193 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Resaisissez le nouveau code PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1494 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1198 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Afficher les codes PIN/PUK" @@ -1133,8 +1129,7 @@ "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau " "par défaut." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 @@ -1143,11 +1138,11 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Sélectionner un type de connexion" -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" @@ -1159,7 +1154,7 @@ "Si vous créez un VPN et qu'il n'apparaît pas dans la liste, il se peut que " "vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 msgid "Create…" msgstr "Créer…" @@ -1207,17 +1202,11 @@ msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" -#. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1280 msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1298 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" @@ -1231,6 +1220,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "Nom de l'interface :" @@ -1303,14 +1293,14 @@ msgid "automatic" msgstr "automatique" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "La mise à jour des informations d'authentification de connexion a échoué en " "raison d'une erreur inconnue." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 @@ -1331,7 +1321,7 @@ msgstr "A_fficher le mot de passe" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1339,77 +1329,75 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Paire torsadée (TP)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Bidirectionnel _simultané" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Négociation aut_omatique" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 msgid "_Device MAC address:" msgstr "Adresse M_AC du périphérique :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Adresse _MAC clonée :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " @@ -1420,17 +1408,13 @@ "fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. " "Exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "MT_U :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "octets" @@ -1519,15 +1503,13 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "S_earch domains:" msgstr "Do_maines de recherche :" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Ser_veurs DNS :" @@ -1599,44 +1581,44 @@ msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "N'utiliser que 4G (LTE)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "Basic" msgstr "Basique" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Nu_mber:" msgstr "N_ombre :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "_APN:" msgstr "_APN :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 msgid "N_etwork ID:" msgstr "Identifiant rés_eau :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Autoriser l'itiné_rance si le réseau domestique est indisponible" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" msgstr "A_fficher les mots de passe" @@ -1715,59 +1697,59 @@ msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + numéro" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "Séc_urité :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "P_uissance de transmission :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "_Taux :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Canal :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_de :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode :" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID :" @@ -1824,101 +1806,102 @@ "charge toutes les méthodes d'authentification. Si la connexion échoue, " "essayez d'en désactiver certaines." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 msgid "Netmask" msgstr "Masque de réseau" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 msgid "Metric" msgstr "Métrique" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1524 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:439 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Bond" msgstr "Lien" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:484 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1520 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importer une configuration VPN enregistrée..." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:725 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:891 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1926,29 +1909,29 @@ "La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison " "d'une erreur inconnue." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:563 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:517 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:769 msgid "Connection delete failed" msgstr "La suppression de la connexion a échoué" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:564 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:801 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modification de la connexion anonyme" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1956,55 +1939,56 @@ "L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le " "fichier .ui n'a pas été trouvé)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs " "de cet ordinateur." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "Impossible de créer une connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:739 msgid "Could not edit connection" msgstr "Impossible de modifier la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:541 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:521 msgid "Error saving connection" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:542 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:522 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La propriété « %s » / « %s » n'est pas valide : %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:641 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:708 msgid "Error initializing editor" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:962 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:492 msgid "Connection add failed" msgstr "L'ajout de la connexion a échoué" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 msgid "Connection _name:" msgstr "_Nom de la connexion :" @@ -2012,131 +1996,132 @@ msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:222 msgid "never" msgstr "jamais" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:233 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244 msgid "now" msgstr "maintenant" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:251 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "il y a %d minute" msgstr[1] "il y a %d minutes" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:255 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "il y a %d heure" msgstr[1] "il y a %d heures" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "il y a %d jour" msgstr[1] "il y a %d jours" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:273 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "il y a %d mois" msgstr[1] "il y a %d mois" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:277 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "il y a %d an" msgstr[1] "il y a %d ans" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1143 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1281 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modifie la connexion sélectionnée" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifier..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Supprime la connexion sélectionnée" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300 msgid "_Delete..." msgstr "_Supprimer..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Aucun greffon VPN n'est installé." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1581 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "La méthode pour créer des connexions « %s » est inconnue" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:947 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1580 msgid "Error creating connection" msgstr "Erreur lors de la création de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1003 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1636 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648 msgid "Error editing connection" msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1004 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1649 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "La connexion avec l'UUID « %s » n'a pas été trouvée" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "Sécurité 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité 802.1x." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utiliser la sécurité 802.1_X pour cette connexion" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:442 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:453 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du lien." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:585 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:619 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexion lien %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexion pont %d" @@ -2152,19 +2137,17 @@ msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port de pont." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:236 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexion DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:115 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:91 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:95 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2172,22 +2155,20 @@ "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " "par son adresse MAC permanente saisie ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Ethernet." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:397 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:385 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexion Ethernet %d" -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:59 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:60 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2198,19 +2179,19 @@ "par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n'est utilisable que si " "FirewallD est activé." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:58 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD n'est pas lancé." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:348 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:325 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur principale." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:264 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:258 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexion InfiniBand %d" @@ -2262,26 +2243,26 @@ msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires :" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:316 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Do_maines de recherche supplémentaires :" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modification des routes IPv4 pour %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paramètres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv4." @@ -2290,7 +2271,7 @@ msgstr "Automatique, adresses uniquement" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -2298,39 +2279,39 @@ msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatique, DHCP uniquement" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paramètres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "Esclave %s %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Impossible de charger l'interface utilisateur de la connexion mobile." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Type de connexion mobile à large bande non pris en charge." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile à large bande" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2338,96 +2319,96 @@ "Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion " "mobile à large bande. En cas de doute, interrogez votre fournisseur." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:709 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA, etc.)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:716 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:726 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:410 +#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 +#: ../src/mb-menu-item.c:54 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:729 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:408 +#: ../src/applet-device-gsm.c:217 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 +#: ../src/mb-menu-item.c:59 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 msgid "none" msgstr "aucune" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modification des méthodes d'authentification PPP pour %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 msgid "PPP Settings" msgstr "Paramètres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:486 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:683 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexion VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Impossible de trouver le service de greffon VPN pour « %s »." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:324 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:905 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexion VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2437,11 +2418,11 @@ "\n" "Erreur : aucun type de service VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Sélectionner un type de connexion VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:277 +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2451,7 +2432,7 @@ "connexion. Si le type de connexion VPN n'apparaît pas dans la liste, il est " "possible que vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:100 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2459,85 +2440,87 @@ "Cette option verrouille cette connexion sur le point d'accès (PA) Wi-Fi " "spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:192 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:217 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:197 #, c-format msgid "default" msgstr "par défaut" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:221 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:487 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:466 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:666 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:637 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexion Wi-Fi %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:264 +#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:289 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:903 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:299 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:912 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:942 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dynamique (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:956 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA et WPA2 personnel" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:353 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:970 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA et WPA2 entreprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre " "Wi-Fi manquant." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Sécurité Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:222 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Connexion WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2550,31 +2533,31 @@ "\n" "Erreur : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 msgid "Select file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier à importer" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train " "d'enregistrer ?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2585,11 +2568,11 @@ "\n" "Erreur : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporter la connexion VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 +#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2612,34 +2595,34 @@ "Configuration Bluetooth impossible (erreur de recherche de NetworkManager : " "(%s) %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Utiliser un téléphone portable comme périphérique réseau (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Accéder à Internet à l'aide d'un téléphone portable (DUN)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:447 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Échec de création de la connexion DUN : %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:449 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:989 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Votre téléphone est prêt pour son utilisation" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:472 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "L'assistant de connexion mobile a été annulé" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:481 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Type d'équipement téléphonique inconnu (ni GSM, ni CDMA)" @@ -2647,20 +2630,20 @@ msgid "unknown modem type." msgstr "type de modem inconnu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:737 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:743 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "échec de connexion au téléphone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:774 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "déconnexion intempestive du téléphone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:784 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "expiration de délai lors de la détection des détails du téléphone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Détection de la configuration du téléphone..." @@ -2668,7 +2651,7 @@ msgid "ModemManager is not running" msgstr "ModemManager n'est pas lancé..." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2676,12 +2659,12 @@ "L'adaptateur Bluetooth par défaut doit être activé avant de pouvoir " "configurer une connexion d'accès distant." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:987 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Échec de création de la connexion PAN : %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1008 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Réseau %s" @@ -2702,7 +2685,7 @@ msgid "Active Network Connections" msgstr "Connexions réseau actives" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:200 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2710,21 +2693,21 @@ "suivants :" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207 msgid "Your Device:" msgstr "Votre périphérique :" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:218 msgid "Your Provider:" msgstr "Votre fournisseur :" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:229 msgid "Your Plan:" msgstr "Votre plan :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2738,23 +2721,23 @@ "vérifiez une nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez " "« Connexions réseau » dans le menu Système > Préférences." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile à large bande" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330 msgid "Unlisted" msgstr "Pas dans la liste" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Choisissez votre plan :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:533 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2767,68 +2750,68 @@ "Si vous avez des doutes sur le bon plan, interrogez votre fournisseur au " "sujet du nom du point d'accès (APN)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Choisissez votre plan de facturation" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:589 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Mon plan ne figure pas dans la liste..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:746 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:759 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "" "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795 msgid "Provider:" msgstr "Fournisseur :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:825 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837 msgid "Choose your Provider" msgstr "Choisissez votre fournisseur" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1110 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1087 msgid "Country or Region List:" msgstr "Liste des pays ou des régions :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 msgid "Country or region" msgstr "Pays ou région" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1133 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106 msgid "My country is not listed" msgstr "Mon pays n'est pas dans la liste" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Choisissez le pays ou la région de votre fournisseur" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1206 msgid "Installed GSM device" msgstr "Périphérique GSM installé" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1243 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1209 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Périphérique CDMA installé" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1415 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1381 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2836,61 +2819,64 @@ "Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à large " "bande à un réseau cellulaire (3G)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1386 msgid "You will need the following information:" msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1435 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Le nom de votre fournisseur large bande" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Le nom de votre plan de facturation large bande" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation large bande (dans " "certains cas)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1474 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1440 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile à large bande :" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1455 msgid "Any device" msgstr "N'importe quel appareil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1502 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1468 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configuration d'une connexion mobile à large bande" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1675 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1634 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:271 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1508 msgid "Wired" msgstr "Filaire" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Maillage OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -2900,21 +2886,21 @@ #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:438 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1057 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2922,35 +2908,35 @@ "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès " "au réseau Wi-Fi « %s »." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Création d'un nouveau réseau Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nouveau réseau Wi-Fi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Saisissez le nom du réseau Wi-Fi que vous voulez créer." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi invisible" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Réseau Wi-Fi caché" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2970,11 +2956,11 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi :" -#: ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:73 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:75 msgid "" "This program is a component of NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." @@ -2982,7 +2968,7 @@ "Ce programme fait partie de NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:76 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -2990,100 +2976,98 @@ "Il n'est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il " "s'intègre plutôt dans l'environnement de bureau GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:56 ../src/mobile-helpers.c:143 +#: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:60 ../src/mobile-helpers.c:147 +#: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:62 ../src/mobile-helpers.c:149 +#: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:64 ../src/mobile-helpers.c:151 +#: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:66 ../src/mobile-helpers.c:153 +#: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:68 ../src/mobile-helpers.c:155 +#: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:70 ../src/mobile-helpers.c:157 +#: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:72 ../src/mobile-helpers.c:159 +#: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:76 ../src/mobile-helpers.c:161 +#: ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:112 ../src/mobile-helpers.c:182 +#: ../src/mb-menu-item.c:109 msgid "not enabled" msgstr "non activé" -#: ../src/mb-menu-item.c:118 ../src/mobile-helpers.c:188 +#: ../src/mb-menu-item.c:115 msgid "not registered" msgstr "non enregistré" -#: ../src/mb-menu-item.c:136 ../src/mobile-helpers.c:206 +#: ../src/mb-menu-item.c:133 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Réseau domestique (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:138 ../src/mobile-helpers.c:208 +#: ../src/mb-menu-item.c:135 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Réseau domestique" -#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mobile-helpers.c:216 +#: ../src/mb-menu-item.c:143 msgid "searching" msgstr "recherche" -#: ../src/mb-menu-item.c:149 ../src/mobile-helpers.c:219 +#: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "registration denied" msgstr "enregistrement refusé" -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 -#: ../src/mobile-helpers.c:224 ../src/mobile-helpers.c:230 +#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (itinérance %s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 -#: ../src/mobile-helpers.c:226 ../src/mobile-helpers.c:232 +#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinérance)" -#: ../src/mb-menu-item.c:165 ../src/mobile-helpers.c:235 +#: ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Réseau itinérant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:167 ../src/mobile-helpers.c:237 +#: ../src/mb-menu-item.c:164 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Réseau itinérant" -#: ../src/mobile-helpers.c:457 +#: ../src/applet-device-gsm.c:960 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Code PIN pour carte SIM « %s » sur « %s »" -#: ../src/mobile-helpers.c:590 +#: ../src/applet-device-gsm.c:831 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: ../src/mobile-helpers.c:598 +#: ../src/applet-device-gsm.c:839 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Le code PIN est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande" @@ -3093,7 +3077,7 @@ msgid "%s connection" msgstr "Connexion à %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Aucun certificat d'autorité de certification choisi" @@ -3107,15 +3091,15 @@ "peut conduire à la connexion à des réseaux Wi-Fi corrompus et non sécurisés. " "Souhaitez-vous choisir un certificat d'une autorité de certification ?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Choisissez le certificat de CA :" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -3174,7 +3158,7 @@ msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..." @@ -3201,11 +3185,11 @@ msgid "As_k for this password every time" msgstr "De_mander ce mot de passe chaque fois" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les clés privées non chiffrées ne sont pas sûres." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3219,11 +3203,11 @@ "\n" "(Vous pouvez protéger votre clé privée avec un mot de passe grâce à openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Choisissez votre certificat personnel..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 msgid "Choose your private key..." msgstr "Choisissez votre clé privée..." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-07-09 09:04:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2015-02-19 15:08:08.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/daemon.c:188 msgid "Exceeded maximum number of notifications" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Clear all notifications" msgstr "Effacer toutes les notifications" -#: ../src/nd-queue.c:883 +#: ../src/nd-queue.c:887 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" @@ -41,9 +41,11 @@ msgstr "Notification" #: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:1 msgid "Notification Daemon" msgstr "Service de notification" #: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in.h:2 msgid "Display notifications" msgstr "Afficher les notifications" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-07-09 09:04:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/onboard.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../settings.ui.h:1 @@ -42,41 +42,41 @@ msgid "1" msgstr "1" -#: ../settings.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" -#: ../settings.ui.h:8 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Agencement" -#: ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Thème" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 +#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Textes à insérer" -#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: ../settings.ui.h:14 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Assistance à la frappe" -#: ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universel" @@ -96,27 +96,27 @@ msgid "lock only" msgstr "verrouiller uniquement" -#: ../settings.ui.h:20 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../settings.ui.h:21 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "un seul point de contact" -#: ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "plusieurs points de contact" -#: ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "colonne" -#: ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Affichage automatique pendant l'édition d'un texte" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." @@ -124,31 +124,31 @@ "Montrer Onboard quand il y a une fenêtre de texte reconnu en focus. " "Nécessite l'Accessibilité Gnome." -#: ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Démarrer Onboard en mode caché." -#: ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Démarrer Onboard masqué." -#: ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" -msgstr "Montrer/Cacher les options" +msgstr "Afficher/masquer les options" -#: ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "_Show status icon" msgstr "_Afficher l'icône d'état" -#: ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "Afficher le statut. Un clic sur l'icône masque ou révèle Onboard." +msgstr "Afficher l'état. Un clic sur l'icône masque ou révèle Onboard." -#: ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Afficher une _icône flottante quand Onboard est caché" -#: ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -156,11 +156,11 @@ "Afficher une icône flottante sur le bureau lorsque Onboard est masqué. Un " "clic sur cette icône fait réapparaître Onboard." -#: ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Montrer lors du _déverrouillage de l'écran" +msgstr "Afficher lors du _déverrouillage de l'écran" -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " @@ -170,143 +170,143 @@ "peut être utilisé, par exemple, pour entrer le mot de passe afin de " "désactiver l'écran de veille s'il est paramétré dans ce but." -#: ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" -#: ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afficher les bulles d'aide pour les boutons du clavier." -#: ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afficher les bulles d'aide pour les boutons du clavier." -#: ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "Intégration avec le bureau" -#: ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:42 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancrer au bord de l'écran" -#: ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancrer le clavier au bord de l'écran" -#: ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" -#: ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Docking" msgstr "Ancrage" -#: ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show window _decoration" msgstr "Afficher la _décoration de fenêtre" -#: ../settings.ui.h:44 +#: ../settings.ui.h:46 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Afficher le titre et le cadre de la fenêtre" -#: ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Toujour afficher sur l'_espace de travail visible" -#: ../settings.ui.h:46 +#: ../settings.ui.h:48 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode "statique" pour le clavier et l'icône flottante" -#: ../settings.ui.h:47 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Mode \"statique\" pour le clavier et l'icône flottante" +msgstr "Mode « statique » pour le clavier et l'icône flottante" -#: ../settings.ui.h:48 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forcer la fenêtre à être au premier plan" -#: ../settings.ui.h:49 +#: ../settings.ui.h:51 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Tenter de forcer la présence du clavier virtuel au premier plan." -#: ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "Garder le ratio d'_aspect" +msgstr "Conserver le ratio d'_aspect" -#: ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:53 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restreindre la taille de la fenêtre au ratio de la disposition." -#: ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:54 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Contraindre la taille de fenêtre au ratio d'aspect de mise en page" -#: ../settings.ui.h:53 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Floating Window Options" msgstr "Options des fenêtres flottantes" -#: ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Window options" msgstr "Options des fenêtres" -#: ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:57 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenêtre :" -#: ../settings.ui.h:56 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Transparence de toute la fenêtre du clavier. Nécessite le mode composite." -#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:59 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" -#: ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparence de l'arrière plan du clavier" -#: ../settings.ui.h:59 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "_No background" msgstr "Aucu_n fond" -#: ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Voir le bureau à travers les espacements entre les touches" -#: ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "Set _transparency to" msgstr "Régler la _transparence à" -#: ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activer la transparence d’inactivité. Nécessite le mode composite." -#: ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Le clavier devient transparent quand le pointeur quitte la fenêtre. " "Nécessite le mode composite." -#: ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "after" msgstr "après" -#: ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Délai en secondes avant que la transparence ne prenne effet." -#: ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "When Inactive" msgstr "Lors d'inactivité" @@ -314,35 +314,35 @@ msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Poignées de redimensionnement de _cadre :" -#: ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "Resize Protection" msgstr "Protection de redimensionnement" -#: ../settings.ui.h:71 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:74 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:75 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Ouvrir le dossier des agencements" -#: ../settings.ui.h:74 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonnaliser le thème" -#: ../settings.ui.h:75 +#: ../settings.ui.h:77 msgid "Follow _system theme" msgstr "Suivre le thème _système" -#: ../settings.ui.h:76 +#: ../settings.ui.h:78 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Se souvenir du thème utilisé par Onboard pour chaque thème système." -#: ../settings.ui.h:77 +#: ../settings.ui.h:79 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -350,43 +350,43 @@ "Les fragments sont des bouts de texte qui sont saisis lorsque le bouton " "correspondant est cliqué dans Onboard." -#: ../settings.ui.h:78 +#: ../settings.ui.h:80 msgid "Show label popups" msgstr "Afficher les étiquettes des pop-ups" -#: ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:81 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Montrer les étiquettes des pop-ups au dessus des touches pressées." -#: ../settings.ui.h:80 +#: ../settings.ui.h:82 msgid "Play sound" msgstr "Jouer un son" -#: ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:83 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Émettre un son lors de la pression d'une touche." -#: ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:84 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Effet en retour de la frappe d'une touche" -#: ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "Show secondary labels" msgstr "Montrer les étiquettes secondaires" -#: ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:86 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Afficher les caractères accessibles avec ou sans la touche maj." -#: ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:87 msgid "Key Labels" msgstr "Étiquettes des touches" -#: ../settings.ui.h:86 +#: ../settings.ui.h:88 msgid "_Long press action:" msgstr "Action sur pression _longue :" -#: ../settings.ui.h:87 +#: ../settings.ui.h:89 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." @@ -398,11 +398,11 @@ msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Génération de frappes :" -#: ../settings.ui.h:89 +#: ../settings.ui.h:90 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Comportement des modificateurs :" -#: ../settings.ui.h:90 +#: ../settings.ui.h:91 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportement des touches de modification." @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Délai de relachement automatique" -#: ../settings.ui.h:92 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." @@ -418,7 +418,7 @@ "Secondes d’inactivité avant qu'un modificateur actif soit relâché. 0 pour " "désactiver." -#: ../settings.ui.h:93 +#: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportement de la touche" @@ -426,11 +426,11 @@ msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrée _Tactile (nécessite un redémarrage) :" -#: ../settings.ui.h:95 +#: ../settings.ui.h:96 msgid "_Input event source:" msgstr "Source de l'événement d'entrée" -#: ../settings.ui.h:96 +#: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " @@ -443,7 +443,7 @@ "automatiquement ailleurs, par exemple suite à l'ouverture d'une fenêtre de " "popup." -#: ../settings.ui.h:97 +#: ../settings.ui.h:98 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " @@ -454,35 +454,35 @@ "échouer si le curseur est déjà actif ailleurs, une autre fenêtre pop-up par " "exemple." -#: ../settings.ui.h:98 +#: ../settings.ui.h:99 msgid "Input Options" msgstr "Options de saisie" -#: ../settings.ui.h:99 +#: ../settings.ui.h:105 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../settings.ui.h:100 +#: ../settings.ui.h:106 msgid "Show _suggestions" msgstr "Montrer les _suggestions" -#: ../settings.ui.h:101 +#: ../settings.ui.h:107 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activer la prédiction et la complétion des mots." -#: ../settings.ui.h:102 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Montrer les suggestions d'orthographe" -#: ../settings.ui.h:103 +#: ../settings.ui.h:109 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Vérifier l'orthographe du mot sous ou avant le curseur." -#: ../settings.ui.h:104 +#: ../settings.ui.h:110 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Apprendre à partir du texte déjà entré" -#: ../settings.ui.h:105 +#: ../settings.ui.h:111 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." @@ -490,11 +490,11 @@ "Se souvenir des nouveaux mots, de leur fréquence d'utilisation et s'ils ont " "été utilisés récemment pour améliorer les prochaines suggestions" -#: ../settings.ui.h:106 +#: ../settings.ui.h:112 msgid "Insert word _separators" msgstr "Insérer des _séparateurs de mot" -#: ../settings.ui.h:107 +#: ../settings.ui.h:113 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." @@ -502,126 +502,126 @@ "Ajouter et supprimer les espaces lors de l'insertion de mots suggérés suivis " "de caractères de ponctuation." -#: ../settings.ui.h:108 +#: ../settings.ui.h:114 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../settings.ui.h:109 +#: ../settings.ui.h:115 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Afficher le commutateur de lan_gue" -#: ../settings.ui.h:110 +#: ../settings.ui.h:116 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Afficher un bouton pour la sélection de langues." -#: ../settings.ui.h:111 +#: ../settings.ui.h:117 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Afficher un bouton pour mettre en pause l'apprentissage" -#: ../settings.ui.h:112 +#: ../settings.ui.h:118 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Les mots entrés lorsque ce bouton est pressé ne seront pas retenus." -#: ../settings.ui.h:113 +#: ../settings.ui.h:119 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" -#: ../settings.ui.h:114 +#: ../settings.ui.h:120 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggestions de mot" -#: ../settings.ui.h:115 +#: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Ajouter automatiquement les majuscules lors de la saisie" -#: ../settings.ui.h:116 +#: ../settings.ui.h:122 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Ajouter automatiquement les majuscules aux débuts de phrases et aux noms " "propres." -#: ../settings.ui.h:117 +#: ../settings.ui.h:123 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correction automatique" -#: ../settings.ui.h:118 +#: ../settings.ui.h:124 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corriger automatiquement le dernier mot." -#: ../settings.ui.h:119 +#: ../settings.ui.h:125 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Le correcteur orthographique à utiliser." -#: ../settings.ui.h:120 +#: ../settings.ui.h:126 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Moteur de vérification orthographique" -#: ../settings.ui.h:121 +#: ../settings.ui.h:127 msgid "Auto-correction" msgstr "Correction automatique" -#: ../settings.ui.h:122 +#: ../settings.ui.h:133 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" -#: ../settings.ui.h:123 +#: ../settings.ui.h:134 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Seuil de _mouvement :" -#: ../settings.ui.h:124 +#: ../settings.ui.h:135 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu'un clic ne soit déclenché." -#: ../settings.ui.h:125 +#: ../settings.ui.h:136 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance exprimée en pixels avant que le mouvement ne soit reconnu." -#: ../settings.ui.h:126 +#: ../settings.ui.h:137 msgid "Hide hover click window" msgstr "Cache la fenêtre par un clic" -#: ../settings.ui.h:127 +#: ../settings.ui.h:138 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Cacher la fenêtre de clic par survol fournie par le système quand Onboard " "est actif." -#: ../settings.ui.h:128 +#: ../settings.ui.h:139 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activer la fenêtre de type de clic à la fermeture" -#: ../settings.ui.h:129 +#: ../settings.ui.h:140 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Toujours activer la fenêtre de clic par survol fournie par le système à la " "fermeture de Onboard." -#: ../settings.ui.h:130 +#: ../settings.ui.h:141 msgid "Hover Click" msgstr "Clic par survol" -#: ../settings.ui.h:131 +#: ../settings.ui.h:130 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activer le _scan du clavier" -#: ../settings.ui.h:132 +#: ../settings.ui.h:131 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Paramètres du sc_anner" -#: ../settings.ui.h:133 +#: ../settings.ui.h:132 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scan du clavier" -#: ../Onboard/settings.py:211 +#: ../Onboard/settings.py:237 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Préférences de Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:574 +#: ../Onboard/settings.py:627 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copier l'agencement '{}' sous ce nouveau nom :" -#: ../Onboard/settings.py:587 +#: ../Onboard/settings.py:640 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Supprimer l'agencement '{}' ?" @@ -630,12 +630,12 @@ msgstr "" "Pas de gestionnaire de fichiers pour ouvrir le dossier des dispositions" -#: ../Onboard/settings.py:633 +#: ../Onboard/settings.py:688 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Paramètres système non trouvés ({}) : {}" -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:646 +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:701 msgid "None" msgstr "Aucune" @@ -645,35 +645,35 @@ msgstr "Coins seulement" #. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:650 +#: ../Onboard/settings.py:707 msgid "All corners and edges" msgstr "Tous les coins et arêtes" -#: ../Onboard/settings.py:691 +#: ../Onboard/settings.py:748 msgid "Core layouts" msgstr "Agencements principaux" -#: ../Onboard/settings.py:692 +#: ../Onboard/settings.py:749 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" -#: ../Onboard/settings.py:693 +#: ../Onboard/settings.py:750 msgid "User layouts" msgstr "Agencements de l'utilisateur" -#: ../Onboard/settings.py:727 +#: ../Onboard/settings.py:785 msgid "Author: {}" msgstr "Auteur : {}" -#: ../Onboard/settings.py:730 +#: ../Onboard/settings.py:789 msgid "About Layout" msgstr "À propos de l'agencement" -#: ../Onboard/settings.py:836 +#: ../Onboard/settings.py:894 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Entrer un nom pour le nouveau thème :" -#: ../Onboard/settings.py:844 +#: ../Onboard/settings.py:902 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" @@ -686,11 +686,11 @@ "\n" "Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../Onboard/settings.py:861 +#: ../Onboard/settings.py:919 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Voulez-vous revenir au paramètres défauts de ce thème ?" -#: ../Onboard/settings.py:863 +#: ../Onboard/settings.py:921 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Supprimer le thème selectionné ?" @@ -699,93 +699,93 @@ msgstr "Réinitialiser" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1242 +#: ../Onboard/settings.py:1359 msgid "Flat" msgstr "Plat" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1246 +#: ../Onboard/settings.py:1363 msgid "Dish" msgstr "Assiette" -#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +#: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../Onboard/settings.py:1336 +#: ../Onboard/settings.py:1453 msgid "Bold" msgstr "Gras" -#: ../Onboard/settings.py:1338 +#: ../Onboard/settings.py:1455 msgid "Italic" msgstr "Italique" -#: ../Onboard/settings.py:1340 +#: ../Onboard/settings.py:1457 msgid "Condensed" msgstr "Condensé" -#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" -#: ../Onboard/settings.py:1487 +#: ../Onboard/settings.py:1604 msgid "Step" msgstr "Incrément" -#: ../Onboard/settings.py:1488 +#: ../Onboard/settings.py:1605 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../Onboard/settings.py:1489 +#: ../Onboard/settings.py:1606 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../Onboard/settings.py:1490 +#: ../Onboard/settings.py:1607 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: ../Onboard/settings.py:1491 +#: ../Onboard/settings.py:1608 msgid "Down" msgstr "Bas" -#: ../Onboard/settings.py:1492 +#: ../Onboard/settings.py:1609 msgid "Activate" msgstr "Activer" -#: ../Onboard/settings.py:1661 +#: ../Onboard/settings.py:1778 msgid "Action:" msgstr "Action :" -#: ../Onboard/settings.py:1825 +#: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../Onboard/settings.py:1831 +#: ../Onboard/settings.py:1948 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048 msgid "Press a button..." msgstr "Appuyez sur un bouton…" -#: ../Onboard/settings.py:1933 +#: ../Onboard/settings.py:2050 msgid "Press a key..." msgstr "Appuyer sur une touche…" -#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +#: ../Onboard/WPEngine.py:468 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Échec du chargement du modèle de langue '{}': {} ({})" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" @@ -793,37 +793,38 @@ "Chargement de l'ancienne configuration, format « {} ». Merci de bien vouloir " "mettre à jour au format actuel « {} »" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "La touche '{}' est ignorée. Aucun fichier svg n'a été défini." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610 msgid ", unassigned" msgstr ", non assigné" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copie de la disposition de '{}' vers '{}'" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "la copie de la mise en page a échoué, format de mise en page non-supporté " "'{}'." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copie du fichier svg de '{}' vers '{}'" -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 #: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 -#: ../Onboard/utils.py:1072 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/utils.py:1206 ../Onboard/LanguageSupport.py:169 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Échec de l'exécution de '{}', {}" @@ -1366,7 +1367,7 @@ msgstr "Réglage et paramètres" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +#: ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Préférences" @@ -1400,39 +1401,39 @@ msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Indices, Exposants ; Fractions" -#: ../Onboard/Config.py:192 +#: ../Onboard/Config.py:206 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Fichier de disposition ({}) ou nom" -#: ../Onboard/Config.py:195 +#: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Fichier de thème (.theme) ou nom" -#: ../Onboard/Config.py:196 +#: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Window x position" msgstr "Position horizontale x de la fenêtre" -#: ../Onboard/Config.py:197 +#: ../Onboard/Config.py:213 msgid "Window y position" msgstr "Position verticale y de la fenêtre" -#: ../Onboard/Config.py:199 +#: ../Onboard/Config.py:211 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Taille de la fenêtre, largeurxhauteur" -#: ../Onboard/Config.py:201 +#: ../Onboard/Config.py:218 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Démarrer en mode XEmbed, par exemple pour gnome-screensaver" -#: ../Onboard/Config.py:204 +#: ../Onboard/Config.py:230 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Conserver les proportions quand la fenêtre est redimensionnée" -#: ../Onboard/Config.py:209 +#: ../Onboard/Config.py:221 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Autoriser plusieurs instances de Onboard" -#: ../Onboard/Config.py:211 +#: ../Onboard/Config.py:232 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" @@ -1440,7 +1441,7 @@ "Outrepasser l'auto-détection et sélectionner manuellement quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -#: ../Onboard/Config.py:215 +#: ../Onboard/Config.py:224 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." @@ -1449,35 +1450,35 @@ "DESKTOPS est une liste de noms de bureau XDG séparés par des virgules, par " "exemple GNOME pour GNOME Shell." -#: ../Onboard/Config.py:281 +#: ../Onboard/Config.py:320 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migration du répertoire utilisateur de '{}' à '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:289 +#: ../Onboard/Config.py:328 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Échec lors de la migration du répertoire de l'utilisateur. " -#: ../Onboard/Config.py:595 +#: ../Onboard/Config.py:794 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposition '{filename}' n'existe pas" -#: ../Onboard/Config.py:637 +#: ../Onboard/Config.py:835 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "le thème '{filename}' n'existe pas" -#: ../Onboard/Config.py:662 +#: ../Onboard/Config.py:860 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Chargement du thème depuis '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:666 +#: ../Onboard/Config.py:864 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossible de lire le thème '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:793 +#: ../Onboard/Config.py:1047 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" @@ -1493,12 +1494,12 @@ "\n" "Activer l'accessibilité maintenant ?" -#: ../Onboard/Config.py:1297 +#: ../Onboard/Config.py:1661 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "le jeu de couleurs '{filename}' n'existe pas" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102 msgid "" "<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" "\n" @@ -1514,7 +1515,7 @@ "\n" "Restaurer les suggestions de mots à la dernière sauvegarde (recommandé) ?" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121 msgid "" "<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" "\n" @@ -1534,36 +1535,38 @@ "'{}'" #. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +#: ../Onboard/SnippetView.py:19 msgid "<Enter label>" msgstr "<Entrer un nom d'étiquette>" -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "<Enter text>" msgstr "<Saisir du texte>" -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +#: ../Onboard/SnippetView.py:32 msgid "Button Number" msgstr "Numéro du bouton" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +#: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "Button Label" msgstr "Nom du bouton" -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +#: ../Onboard/SnippetView.py:48 msgid "Snippet Text" msgstr "Texte à insérer" -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +#: ../Onboard/SnippetView.py:93 msgid "Must be an integer number" msgstr "Un nombre entier est requis" -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#: ../Onboard/SnippetView.py:102 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Le texte à insérer %d est déja utilisé." -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:75 +#. Default dialog title: name of the application """ +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +#: ../Onboard/utils.py:366 ../Onboard/KbdWindow.py:83 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -1575,23 +1578,24 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Clavier virtuel polyvalent pour GNOME" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 +#. Title of the snippets dialog for new snippets +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417 msgid "New snippet" msgstr "Nouveau texte à insérer" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 msgid "_Save snippet" -msgstr "_Sauvegarder le texte à insérer" +msgstr "_Sauvegarde du texte à insérer" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Entrez un nouveau texte à insérer pour ce bouton :" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450 msgid "_Button label:" msgstr "Etiquette du _bouton :" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454 msgid "S_nippet:" msgstr "Bouto_n personnalisé :" @@ -1599,7 +1603,7 @@ msgid " - System Language" msgstr " - Langue du système" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618 msgid "Other _Languages" msgstr "Autres _langues" @@ -1695,19 +1699,19 @@ msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: ../Onboard/Indicator.py:68 +#: ../Onboard/Indicator.py:31 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Afficher Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:69 +#: ../Onboard/Indicator.py:32 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Masquer Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:117 +#: ../Onboard/Indicator.py:160 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Clavier virtuel Onboard" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -1728,7 +1732,7 @@ "\n" "Voulez-vous reconfigurer le système de façon à utiliser Onboard ?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -1763,50 +1767,50 @@ msgstr "" "impossible de localiser '{filename}', par défaut chargement de {description}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' non trouvé" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' trouvé." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Recherche des paramètres système par défaut dans {paths}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Échec lors de la lecture des paramètres par défaut du système. " -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583 msgid "No system defaults found." msgstr "Les paramètres système par défaut n'ont pas été trouvés." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Chargement des paramètres système par défaut depuis {filename}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Les paramètres système par défaut '[{}] {}={}' ont été trouvés" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Paramètres système par défaut : touche inconnue '{}' dans la section '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Paramètres système par défaut : valeur invalide pour la clé « {} » dans la " "section « {} » : {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" @@ -1815,7 +1819,7 @@ "section '{}'\n" " {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Impossible d'obtenir la valeur gsettings. " @@ -1934,8 +1938,8 @@ "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" -"Le périphérique sélectionné ne devrait pas contrôler le curseur de souris " -"ni le chariot de clavier." +"Le périphérique sélectionné ne doit pas contrôler le curseur de souris ni le " +"chariot de clavier." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" @@ -1953,7 +1957,7 @@ msgid "Change Onboard settings" msgstr "Changer les paramètres de Onboard" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:183 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" @@ -1967,31 +1971,31 @@ msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Paramétres de l'ancrage" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Réduire la zone de travail" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Réduire l'espace disponible pour les fenêtres maximisées." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Étendre en mode paysage" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Étendre le clavier à la largeur de la zone de travail." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Étendre en mode portrait" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancrer au bord de l'écran" @@ -2032,22 +2036,22 @@ "Doublon de key_id '{}' trouvé dans le fichier de jeu de couleurs. Key_ids ne " "doit apparaître qu'une seule fois." -#: ../Onboard/utils.py:324 +#: ../Onboard/utils.py:386 msgid "New Input Device" msgstr "Nouveau périphérique de saisie" -#: ../Onboard/utils.py:325 +#: ../Onboard/utils.py:387 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard a détecté un nouveau périphérique de saisie" -#: ../Onboard/utils.py:334 +#: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser ce périphérique pour le scan du clavier ?" -#: ../Onboard/utils.py:338 +#: ../Onboard/utils.py:403 msgid "Use device" msgstr "Utiliser le périphérique" -#: ../Onboard/utils.py:1669 +#: ../Onboard/utils.py:1808 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Echec de la création du dossier '{}': {}" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po 2014-07-09 09:04:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" @@ -2320,19 +2320,19 @@ #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +#: ../src/orca/cmdnames.py:403 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Quitte le lecteur d'écran" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +#: ../src/orca/cmdnames.py:407 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Affiche la boîte de dialogue de configuration des préférences." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:406 +#: ../src/orca/cmdnames.py:412 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" "Affiche la boîte de dialogue de configuration des préférences de " @@ -2340,14 +2340,14 @@ #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +#: ../src/orca/cmdnames.py:417 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "" "Active ou désactive la lecture de l'indentation et de la justification." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +#: ../src/orca/cmdnames.py:421 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Active le niveau de lecture de ponctuation suivant." @@ -2357,7 +2357,7 @@ #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:423 +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Active le profil de paramètres suivant." @@ -2368,7 +2368,7 @@ #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:432 +#: ../src/orca/cmdnames.py:438 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Active le style de lecture des majuscules suivant." @@ -2382,14 +2382,14 @@ #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:444 +#: ../src/orca/cmdnames.py:450 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Active le niveau de rappel des touches suivant." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:449 +#: ../src/orca/cmdnames.py:455 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Affiche successivement les niveaux de débogage à l'exécution." @@ -2397,7 +2397,7 @@ #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:456 +#: ../src/orca/cmdnames.py:462 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Placer un signer à l'endroit où je suis actuellement." @@ -2405,14 +2405,14 @@ #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +#: ../src/orca/cmdnames.py:468 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Va à l'emplacement du signet précédent." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:467 +#: ../src/orca/cmdnames.py:473 msgid "Go to bookmark." msgstr "Aller au signet." @@ -2420,37 +2420,37 @@ #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +#: ../src/orca/cmdnames.py:479 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Va à l'emplacement du signet suivant." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:477 +#: ../src/orca/cmdnames.py:483 msgid "Add bookmark." msgstr "Ajouter un signet." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 msgid "Save bookmarks." msgstr "Enregistrer les signets." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:485 +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Active ou désactive le mode de lecture à la souris." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:489 +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 msgid "Present current time." msgstr "Présente l'heure actuelle." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:493 +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 msgid "Present current date." msgstr "Présente la date actuelle." @@ -2458,14 +2458,14 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:500 +#: ../src/orca/cmdnames.py:506 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Transmet la commande suivante à l'application actuelle." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:505 +#: ../src/orca/cmdnames.py:511 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "" "Lit et affiche le braille pour le message précédent du salon de discussion." @@ -2475,7 +2475,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:513 +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Indique s'il faut annoncer que les contacts saisissent un message." @@ -2486,7 +2486,7 @@ #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:523 +#: ../src/orca/cmdnames.py:529 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Indique s'il faut donner les historiques de messages par salon de discussion." @@ -2498,7 +2498,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:534 +#: ../src/orca/cmdnames.py:540 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" @@ -2508,63 +2508,63 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +#: ../src/orca/cmdnames.py:546 msgid "Line Left" msgstr "Ligne à gauche" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:545 +#: ../src/orca/cmdnames.py:551 msgid "Line Right" msgstr "Ligne à droite" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:550 +#: ../src/orca/cmdnames.py:556 msgid "Line Up" msgstr "Ligne en haut" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:555 +#: ../src/orca/cmdnames.py:561 msgid "Line Down" msgstr "Ligne en bas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:560 +#: ../src/orca/cmdnames.py:566 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:565 +#: ../src/orca/cmdnames.py:571 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:570 +#: ../src/orca/cmdnames.py:576 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:575 +#: ../src/orca/cmdnames.py:581 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:580 +#: ../src/orca/cmdnames.py:586 msgid "Six Dots" msgstr "Six points" @@ -2573,7 +2573,7 @@ #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:587 +#: ../src/orca/cmdnames.py:593 msgid "Cursor Routing" msgstr "Routage du curseur" @@ -2582,7 +2582,7 @@ #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +#: ../src/orca/cmdnames.py:600 msgid "Cut Begin" msgstr "Début couper" @@ -2591,91 +2591,91 @@ #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +#: ../src/orca/cmdnames.py:607 msgid "Cut Line" msgstr "Couper ligne" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:605 +#: ../src/orca/cmdnames.py:611 msgid "Present last notification message." msgstr "Présente le dernier message de notification." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:609 +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 msgid "Present notification messages list" msgstr "Présente la liste des messages de notification." #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:613 +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Present previous notification message." msgstr "Présente le message de notification précédent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:616 +#: ../src/orca/cmdnames.py:622 msgid "Goes to next character." msgstr "Va au caractère suivant." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +#: ../src/orca/cmdnames.py:625 msgid "Goes to previous character." msgstr "Va au caractère précédent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +#: ../src/orca/cmdnames.py:628 msgid "Goes to next word." msgstr "Va au mot suivant." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +#: ../src/orca/cmdnames.py:631 msgid "Goes to previous word." msgstr "Va au mot précédent." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +#: ../src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Goes to next line." msgstr "Va à la ligne suivante." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +#: ../src/orca/cmdnames.py:637 msgid "Goes to previous line." msgstr "Va à la ligne précédente." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +#: ../src/orca/cmdnames.py:640 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Va au début du fichier." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +#: ../src/orca/cmdnames.py:643 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Va à la fin du fichier." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +#: ../src/orca/cmdnames.py:646 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Va au début de la ligne." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +#: ../src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Va à la fin de la ligne." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +#: ../src/orca/cmdnames.py:652 msgid "Goes to the next object." msgstr "Va à l'objet suivant." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +#: ../src/orca/cmdnames.py:655 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Va à l'objet précédent." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Provoque le déroulement de la boîte combinée actuelle." @@ -2683,7 +2683,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:661 +#: ../src/orca/cmdnames.py:667 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "" "Bascule entre le mode de navigation au curseur natif et celui du lecteur " @@ -2696,7 +2696,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:670 +#: ../src/orca/cmdnames.py:676 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avance le paramètre de politesse de zone dynamique." @@ -2707,7 +2707,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:680 +#: ../src/orca/cmdnames.py:686 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Définit le niveau de politesse de zone dynamique par défaut à aucun." @@ -2715,7 +2715,7 @@ #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +#: ../src/orca/cmdnames.py:692 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revoir les annonces des zones dynamiques." @@ -2728,7 +2728,7 @@ #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:697 +#: ../src/orca/cmdnames.py:703 msgid "Monitor live regions." msgstr "Surveille les zones dynamiques." @@ -2737,7 +2737,7 @@ #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:704 +#: ../src/orca/cmdnames.py:710 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "" "Déplace le focus dans ou hors de l'objet survolé par le pointeur de la " @@ -2746,7 +2746,7 @@ #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:709 +#: ../src/orca/cmdnames.py:715 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "Définir la ligne à utiliser comme en-têtes dynamiques de colonne." @@ -2754,14 +2754,14 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +#: ../src/orca/cmdnames.py:721 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Efface les en-têtes dynamiques de colonne." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:720 +#: ../src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "Définir la colonne à utiliser comme en-têtes dynamiques de ligne." @@ -2769,13 +2769,13 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +#: ../src/orca/cmdnames.py:732 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Efface les en-têtes dynamiques de ligne" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:730 +#: ../src/orca/cmdnames.py:736 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Présente le contenu de la ligne de saisie." @@ -2784,7 +2784,7 @@ #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:737 +#: ../src/orca/cmdnames.py:743 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Active ou désactive les touches de navigation par structure." @@ -2801,127 +2801,127 @@ msgstr "Va à l'ancre suivante." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:748 +#: ../src/orca/cmdnames.py:746 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Va au bloc de citation précédent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +#: ../src/orca/cmdnames.py:749 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Va au bloc de citation suivant." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +#: ../src/orca/cmdnames.py:752 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Affiche la liste des blocs de citation." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +#: ../src/orca/cmdnames.py:755 msgid "Goes to previous button." msgstr "Va au bouton précédent." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +#: ../src/orca/cmdnames.py:758 msgid "Goes to next button." msgstr "Va au bouton suivant." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +#: ../src/orca/cmdnames.py:761 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Affiche la liste des boutons." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +#: ../src/orca/cmdnames.py:764 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Va à la case à cocher précédente." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +#: ../src/orca/cmdnames.py:767 msgid "Goes to next check box." msgstr "Va à la case à cocher suivante." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +#: ../src/orca/cmdnames.py:770 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Affiche la liste des cases à cocher." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +#: ../src/orca/cmdnames.py:785 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Va à la boîte combinée précédente." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +#: ../src/orca/cmdnames.py:788 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Va à la boîte combinée suivante." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:781 +#: ../src/orca/cmdnames.py:791 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Affiche la liste des boîtes combinées." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:784 +#: ../src/orca/cmdnames.py:794 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Va à la zone de saisie précédente." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:787 +#: ../src/orca/cmdnames.py:797 msgid "Goes to next entry." msgstr "Va à la zone de saisie suivante." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +#: ../src/orca/cmdnames.py:800 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Affiche la liste des zones de saisie." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +#: ../src/orca/cmdnames.py:803 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Va au champ de formulaire précédent." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +#: ../src/orca/cmdnames.py:806 msgid "Goes to next form field." msgstr "Va au champ de formulaire suivant." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +#: ../src/orca/cmdnames.py:809 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Affiche la liste des champs de formulaire." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +#: ../src/orca/cmdnames.py:812 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Va à l'en-tête précédent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +#: ../src/orca/cmdnames.py:815 msgid "Goes to next heading." msgstr "Va à l'en-tête suivant." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +#: ../src/orca/cmdnames.py:818 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Affiche la liste des en-têtes." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#: ../src/orca/cmdnames.py:822 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Va à l'en-tête de niveau %d précédent." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:816 +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Va à l'en-tête de niveau %d suivant." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Affiche une liste des en-têtes de niveau %d." @@ -2929,208 +2929,208 @@ #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:825 +#: ../src/orca/cmdnames.py:844 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Va au point de repère précédent." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#: ../src/orca/cmdnames.py:849 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Va au point de repère suivant." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:840 +#: ../src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Revient à l'objet important précédent." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:845 +#: ../src/orca/cmdnames.py:864 msgid "Goes to next large object." msgstr "Va vers le prochain objet important." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:850 +#: ../src/orca/cmdnames.py:869 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Affiche la liste des objets importants." #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:859 +#: ../src/orca/cmdnames.py:878 msgid "Displays a list of links." msgstr "Affiche la liste des liens." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +#: ../src/orca/cmdnames.py:881 msgid "Goes to previous list." msgstr "Va à la liste précédente." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:865 +#: ../src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Goes to next list." msgstr "Va à la liste suivante." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:868 +#: ../src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Affiche la liste des listes." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:871 +#: ../src/orca/cmdnames.py:890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Va à l'élément de liste précédent." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:874 +#: ../src/orca/cmdnames.py:893 msgid "Goes to next list item." msgstr "Va à l'élément de liste suivant." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +#: ../src/orca/cmdnames.py:896 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Affiche la liste des éléments de liste." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:882 +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Va à la zone dynamique précédente." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +#: ../src/orca/cmdnames.py:906 msgid "Goes to next live region." msgstr "Va à la zone dynamique suivante." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +#: ../src/orca/cmdnames.py:911 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Va à la dernière zone dynamique qui a effectué une annonce." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Va au paragraphe précédent." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +#: ../src/orca/cmdnames.py:917 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Va au paragraphe suivant." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +#: ../src/orca/cmdnames.py:920 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Affiche la liste des paragraphes." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +#: ../src/orca/cmdnames.py:923 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Va au bouton radio précédent." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:907 +#: ../src/orca/cmdnames.py:926 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Va au bouton radio suivant." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:910 +#: ../src/orca/cmdnames.py:929 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Affiche la liste des boutons radio." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +#: ../src/orca/cmdnames.py:933 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Va au séparateur précédent." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:918 +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Goes to next separator." msgstr "Va au séparateur suivant." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:921 +#: ../src/orca/cmdnames.py:940 msgid "Goes to previous table." msgstr "Va au tableau précédent." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:924 +#: ../src/orca/cmdnames.py:943 msgid "Goes to next table." msgstr "Va au tableau suivant." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:927 +#: ../src/orca/cmdnames.py:946 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Affiche la liste des tableaux." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:930 +#: ../src/orca/cmdnames.py:949 msgid "Goes down one cell." msgstr "Se déplace d'une cellule vers le bas." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:933 +#: ../src/orca/cmdnames.py:952 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Va à la première cellule d'un tableau." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:936 +#: ../src/orca/cmdnames.py:955 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Va à la dernière cellule d'un tableau." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:939 +#: ../src/orca/cmdnames.py:958 msgid "Goes left one cell." msgstr "Se déplace d'une cellule vers la gauche." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:942 +#: ../src/orca/cmdnames.py:961 msgid "Goes right one cell." msgstr "Se déplace d'une cellule vers la droite." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +#: ../src/orca/cmdnames.py:964 msgid "Goes up one cell." msgstr "Se déplace d'une cellule vers le haut." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +#: ../src/orca/cmdnames.py:994 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Va au lien non visité précédent." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +#: ../src/orca/cmdnames.py:997 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Va au lien non visité suivant." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1000 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Affiche la liste des liens non visités." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1003 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Va au lien visité précédent." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1006 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Va au lien visité suivant." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1009 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Affiche la liste des liens visités." @@ -3138,10 +3138,10 @@ #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 -#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 -#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 +#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495 +#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803 +#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:563 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:603 msgid "toggle" msgstr "bouton à deux états" @@ -3159,7 +3159,7 @@ #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "Point _7" @@ -3167,7 +3167,7 @@ #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "Point _8" @@ -3175,22 +3175,22 @@ #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Points 7 e_t 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:64 +#: ../src/orca/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "_Sauter vers" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "_Valider" @@ -3217,14 +3217,14 @@ #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. -#: ../src/orca/guilabels.py:80 +#: ../src/orca/guilabels.py:107 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Indique si vos con_tacts saisissent un message" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: ../src/orca/guilabels.py:85 +#: ../src/orca/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Donner les historiques de _messages par salon de discussion." @@ -3233,21 +3233,21 @@ #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:92 +#: ../src/orca/guilabels.py:119 msgid "Speak messages from" msgstr "Lire les messages provenant de" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: ../src/orca/guilabels.py:97 +#: ../src/orca/guilabels.py:124 msgid "All cha_nnels" msgstr "Tous les ca_naux" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). -#: ../src/orca/guilabels.py:102 +#: ../src/orca/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Tous les canaux quand n'im_porte quelle fenêtre %s est active" @@ -3255,13 +3255,13 @@ #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:107 +#: ../src/orca/guilabels.py:134 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal uniquement si sa _fenêtre est active" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. -#: ../src/orca/guilabels.py:111 +#: ../src/orca/guilabels.py:138 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Lire le nom du salon de discussion" @@ -3272,7 +3272,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164 +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "double-clic" @@ -3283,7 +3283,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170 +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "triple clic" @@ -3291,7 +3291,7 @@ #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: ../src/orca/guilabels.py:127 +#: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Synthétiseur par défaut" @@ -3301,7 +3301,7 @@ #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: ../src/orca/guilabels.py:135 +#: ../src/orca/guilabels.py:174 msgid "Actual String" msgstr "Chaîne réelle" @@ -3312,7 +3312,7 @@ #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: ../src/orca/guilabels.py:144 +#: ../src/orca/guilabels.py:183 msgid "Replacement String" msgstr "Chaîne de remplacement" @@ -3321,7 +3321,7 @@ #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Activer le _rappel par caractère" @@ -3329,7 +3329,7 @@ #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Activer les touches _diacritiques de non espacement" @@ -3337,20 +3337,20 @@ #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "Emplacement a_ctuel" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: ../src/orca/guilabels.py:166 +#: ../src/orca/guilabels.py:205 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Longueur minimale du texte correspondant :" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:170 +#: ../src/orca/guilabels.py:209 msgid "Find Options" msgstr "Options de recherche" @@ -3358,7 +3358,7 @@ #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. -#: ../src/orca/guilabels.py:176 +#: ../src/orca/guilabels.py:215 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Lire _uniquement les lignes changées durant la recherche" @@ -3366,28 +3366,28 @@ #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:182 +#: ../src/orca/guilabels.py:221 msgid "Speak results during _find" msgstr "Lire les résultats durant la _recherche" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. -#: ../src/orca/guilabels.py:187 +#: ../src/orca/guilabels.py:226 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. -#: ../src/orca/guilabels.py:192 +#: ../src/orca/guilabels.py:231 msgid "Key Binding" msgstr "Raccourci" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:197 +#: ../src/orca/guilabels.py:236 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Par défaut" @@ -3396,13 +3396,13 @@ #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. -#: ../src/orca/guilabels.py:203 +#: ../src/orca/guilabels.py:242 msgid "Braille Bindings" msgstr "Raccourcis Braille" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. -#: ../src/orca/guilabels.py:207 +#: ../src/orca/guilabels.py:246 msgid "Unbound" msgstr "Non liée" @@ -3410,13 +3410,13 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:213 +#: ../src/orca/guilabels.py:252 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" @@ -3426,7 +3426,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:224 +#: ../src/orca/guilabels.py:263 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Préférences du lecteur d'écran pour %s" @@ -3436,7 +3436,7 @@ #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:231 +#: ../src/orca/guilabels.py:270 msgid "Mark in braille" msgstr "Marquer en braille" @@ -3450,7 +3450,7 @@ #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: ../src/orca/guilabels.py:243 +#: ../src/orca/guilabels.py:282 msgid "Present Unless" msgstr "Prononcé sauf si" @@ -3459,7 +3459,7 @@ #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). -#: ../src/orca/guilabels.py:250 +#: ../src/orca/guilabels.py:289 msgid "Speak" msgstr "À lire" @@ -3468,7 +3468,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:257 +#: ../src/orca/guilabels.py:296 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Enregistrer le profil comme « en conflit »" @@ -3477,7 +3477,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:264 +#: ../src/orca/guilabels.py:303 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflit de profils utilisateurs !" @@ -3486,7 +3486,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:271 +#: ../src/orca/guilabels.py:310 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" @@ -3502,7 +3502,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:281 +#: ../src/orca/guilabels.py:320 msgid "Load user profile" msgstr "Charger un profil utilisateur" @@ -3512,7 +3512,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:290 +#: ../src/orca/guilabels.py:329 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -3532,7 +3532,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. -#: ../src/orca/guilabels.py:301 +#: ../src/orca/guilabels.py:340 msgid "Save Profile As" msgstr "Enregistrer le profil sous" @@ -3542,7 +3542,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:309 +#: ../src/orca/guilabels.py:348 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nom du _profil :" @@ -3550,7 +3550,7 @@ #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Toutes" @@ -3559,7 +3559,7 @@ #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). -#: ../src/orca/guilabels.py:320 +#: ../src/orca/guilabels.py:359 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Application" @@ -3567,7 +3567,7 @@ #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: ../src/orca/guilabels.py:325 +#: ../src/orca/guilabels.py:364 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" @@ -3575,7 +3575,7 @@ #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Aucun" @@ -3583,25 +3583,25 @@ #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "_Quelques" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. -#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "La plupar_t" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. -#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Ligne" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Phrase" @@ -3609,7 +3609,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:352 +#: ../src/orca/guilabels.py:391 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Bloc de citation" @@ -3618,7 +3618,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:358 +#: ../src/orca/guilabels.py:397 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Bouton" @@ -3627,7 +3627,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:364 +#: ../src/orca/guilabels.py:403 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Légende" @@ -3636,7 +3636,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:370 +#: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Case à cocher" @@ -3645,7 +3645,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:376 +#: ../src/orca/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Boîte combinée" @@ -3654,7 +3654,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:382 +#: ../src/orca/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Description" @@ -3663,7 +3663,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:388 +#: ../src/orca/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "En-tête" @@ -3672,7 +3672,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:394 +#: ../src/orca/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -3682,7 +3682,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, #. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:409 +#: ../src/orca/guilabels.py:460 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Niveau" @@ -3691,7 +3691,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:415 +#: ../src/orca/guilabels.py:466 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -3700,7 +3700,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:421 +#: ../src/orca/guilabels.py:472 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Liste" @@ -3709,7 +3709,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:427 +#: ../src/orca/guilabels.py:478 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Élément de liste" @@ -3718,7 +3718,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:433 +#: ../src/orca/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objet" @@ -3727,7 +3727,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:439 +#: ../src/orca/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" @@ -3736,7 +3736,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:445 +#: ../src/orca/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Bouton radio" @@ -3746,7 +3746,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:452 +#: ../src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rôle" @@ -3755,7 +3755,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:458 +#: ../src/orca/guilabels.py:509 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Élément sélectionné" @@ -3765,7 +3765,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:465 +#: ../src/orca/guilabels.py:516 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "État" @@ -3774,7 +3774,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:471 +#: ../src/orca/guilabels.py:522 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -3783,7 +3783,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:477 +#: ../src/orca/guilabels.py:528 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -3792,7 +3792,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:483 +#: ../src/orca/guilabels.py:534 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -3800,7 +3800,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:488 +#: ../src/orca/guilabels.py:539 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Blocs de citation" @@ -3808,7 +3808,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:493 +#: ../src/orca/guilabels.py:544 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Boutons" @@ -3816,7 +3816,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:498 +#: ../src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Cases à cocher" @@ -3824,7 +3824,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 +#: ../src/orca/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Boîtes combinées" @@ -3832,7 +3832,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:508 +#: ../src/orca/guilabels.py:565 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Zones de saisie" @@ -3840,7 +3840,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:513 +#: ../src/orca/guilabels.py:570 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Champs de formulaire" @@ -3848,7 +3848,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 +#: ../src/orca/guilabels.py:575 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "En-têtes" @@ -3857,7 +3857,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#: ../src/orca/guilabels.py:586 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -3868,7 +3868,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:538 +#: ../src/orca/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objets importants" @@ -3876,7 +3876,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:543 +#: ../src/orca/guilabels.py:605 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Liens" @@ -3884,7 +3884,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:548 +#: ../src/orca/guilabels.py:610 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Listes" @@ -3892,7 +3892,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:553 +#: ../src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Éléments de liste" @@ -3900,7 +3900,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:558 +#: ../src/orca/guilabels.py:620 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphes" @@ -3908,7 +3908,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:563 +#: ../src/orca/guilabels.py:625 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" @@ -3916,7 +3916,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:568 +#: ../src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tableaux" @@ -3924,7 +3924,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:573 +#: ../src/orca/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Liens non visités" @@ -3932,7 +3932,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:578 +#: ../src/orca/guilabels.py:640 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Liens visités" @@ -3940,14 +3940,14 @@ #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). -#: ../src/orca/guilabels.py:583 +#: ../src/orca/guilabels.py:645 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigation à travers la page" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:589 +#: ../src/orca/guilabels.py:651 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Démarrer automatiquement la lecture d'une page dès qu'elle est _chargée pour " @@ -3960,7 +3960,7 @@ #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Couper la synthèse vocale en morcea_ux entre les pauses" @@ -3970,21 +3970,21 @@ #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. -#: ../src/orca/guilabels.py:605 +#: ../src/orca/guilabels.py:667 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "voix par défaut %s" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. -#: ../src/orca/guilabels.py:609 +#: ../src/orca/guilabels.py:671 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. -#: ../src/orca/guilabels.py:613 +#: ../src/orca/guilabels.py:675 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" @@ -3995,46 +3995,46 @@ #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:621 +#: ../src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Système" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. -#: ../src/orca/guilabels.py:625 +#: ../src/orca/guilabels.py:687 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: ../src/orca/guilabels.py:629 +#: ../src/orca/guilabels.py:691 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:656 +#: ../src/orca/guilabels.py:718 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Lire les coordonnées des cellules du classeur" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:660 +#: ../src/orca/guilabels.py:722 msgid "Announce cell _header" msgstr "Annoncer les _en-têtes de cellule" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:664 +#: ../src/orca/guilabels.py:726 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigation à travers les tableaux" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:668 +#: ../src/orca/guilabels.py:730 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Ignorer les lignes _vides" @@ -4042,26 +4042,26 @@ #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "Lire la _cellule" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:677 +#: ../src/orca/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Lire les coordonnées des _cellules" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). -#: ../src/orca/guilabels.py:682 +#: ../src/orca/guilabels.py:744 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Lire l'éten_due des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:686 +#: ../src/orca/guilabels.py:748 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom d'attribut" @@ -4070,20 +4070,20 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:693 +#: ../src/orca/guilabels.py:755 msgid "Control caret navigation" msgstr "Contrôler la navigation au curseur" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:698 +#: ../src/orca/guilabels.py:760 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activer la navigation par structure" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "_Court" @@ -4316,10 +4316,12 @@ msgid "begin" msgstr "début" +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:260 +#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "accent aigu" @@ -4330,10 +4332,12 @@ msgid "circumflex" msgstr "accent circonflexe" +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:275 +#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "tréma" @@ -4359,7 +4363,7 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 +#: ../src/orca/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "Insertion" @@ -4368,49 +4372,49 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Verr. _maj." #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:125 +#: ../src/orca/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_D" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:130 +#: ../src/orca/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:135 +#: ../src/orca/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:142 +#: ../src/orca/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_G" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:147 +#: ../src/orca/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:152 +#: ../src/orca/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" @@ -5008,7 +5012,7 @@ #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:479 +#: ../src/orca/messages.py:496 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Le bouton par défaut est %s" @@ -5017,7 +5021,7 @@ #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:485 +#: ../src/orca/messages.py:502 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " indice %s" @@ -5026,7 +5030,7 @@ #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:491 +#: ../src/orca/messages.py:508 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " exposant %s" @@ -5035,7 +5039,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:497 +#: ../src/orca/messages.py:514 msgid "entire document selected" msgstr "document entier sélectionné" @@ -5043,7 +5047,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:503 +#: ../src/orca/messages.py:520 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document sélectionné depuis la position du curseur" @@ -5051,7 +5055,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:509 +#: ../src/orca/messages.py:526 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "document désélectionné depuis la position du curseur" @@ -5059,7 +5063,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:515 +#: ../src/orca/messages.py:532 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document sélectionné jusqu'à la position du curseur" @@ -5067,14 +5071,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:521 +#: ../src/orca/messages.py:538 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "document désélectionné jusqu'à la position du curseur" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:526 +#: ../src/orca/messages.py:543 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "En-tête dynamique de colonne défini pour la ligne %d" @@ -5083,7 +5087,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:532 +#: ../src/orca/messages.py:549 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "En-tête dynamique de colonne effacé." @@ -5091,7 +5095,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: ../src/orca/messages.py:538 +#: ../src/orca/messages.py:555 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "En-tête dynamique de ligne défini pour la colonne %s" @@ -5100,31 +5104,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:544 +#: ../src/orca/messages.py:561 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "En-tête dynamique de ligne effacé." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:548 +#: ../src/orca/messages.py:565 msgid "empty" msgstr "vide" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:551 +#: ../src/orca/messages.py:568 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilooctets" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:554 +#: ../src/orca/messages.py:571 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f mégaoctets" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:558 +#: ../src/orca/messages.py:575 msgid "No files found." msgstr "Aucun fichier trouvé." @@ -5134,7 +5138,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:566 +#: ../src/orca/messages.py:583 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Contenu ajouté à la fin du presse-papiers." @@ -5144,7 +5148,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:574 +#: ../src/orca/messages.py:591 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Contenu ajouté au presse-papiers." @@ -5154,7 +5158,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:582 +#: ../src/orca/messages.py:599 msgid "Not using flat review." msgstr "Examen global non utilisé." @@ -5163,7 +5167,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:589 +#: ../src/orca/messages.py:606 msgid "Entering flat review." msgstr "Activation de la révision globale." @@ -5172,13 +5176,13 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:596 +#: ../src/orca/messages.py:613 msgid "Leaving flat review." msgstr "Désactivation de la révision globale." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:600 +#: ../src/orca/messages.py:617 msgid "has formula" msgstr "contient une formule" @@ -5194,8 +5198,8 @@ #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. -#: ../src/orca/messages.py:607 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157 +#: ../src/orca/messages.py:624 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184 msgid "image map link" msgstr "lien d'image à zones cliquables" @@ -5203,7 +5207,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:613 +#: ../src/orca/messages.py:630 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La touche saisie est déjà liée à %s" @@ -5211,7 +5215,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:618 +#: ../src/orca/messages.py:635 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Touche capturée : %s. Appuyez sur Entrée pour confirmer." @@ -5219,7 +5223,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:623 +#: ../src/orca/messages.py:640 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La nouvelle touche est : %s" @@ -5227,21 +5231,21 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:628 +#: ../src/orca/messages.py:645 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Raccourci supprimé. Appuyez sur Entrée pour confirmer." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: ../src/orca/messages.py:633 +#: ../src/orca/messages.py:650 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Le raccourci a été enlevé." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:638 +#: ../src/orca/messages.py:655 msgid "enter new key" msgstr "saisissez une nouvelle touche" @@ -5257,7 +5261,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:652 +#: ../src/orca/messages.py:669 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "touche" @@ -5272,7 +5276,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:664 +#: ../src/orca/messages.py:681 msgid "Key echo set to key." msgstr "Rappel de touche défini par touche." @@ -5288,7 +5292,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:678 +#: ../src/orca/messages.py:695 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -5303,7 +5307,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:690 +#: ../src/orca/messages.py:707 msgid "Key echo set to None." msgstr "Rappel de touche défini à aucun." @@ -5319,7 +5323,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:704 +#: ../src/orca/messages.py:721 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "touche et mot" @@ -5334,7 +5338,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:716 +#: ../src/orca/messages.py:733 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Rappel de touche défini à touche et mot." @@ -5350,7 +5354,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:730 +#: ../src/orca/messages.py:747 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "phrase" @@ -5365,7 +5369,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:742 +#: ../src/orca/messages.py:759 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Rappel de touche défini par phrase." @@ -5381,7 +5385,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:756 +#: ../src/orca/messages.py:773 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "mot" @@ -5396,7 +5400,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:768 +#: ../src/orca/messages.py:785 msgid "Key echo set to word." msgstr "Rappel de touche défini par mot." @@ -5412,7 +5416,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:782 +#: ../src/orca/messages.py:799 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "mot et phrase" @@ -5427,40 +5431,40 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:794 +#: ../src/orca/messages.py:811 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Rappel de touche défini à mot et phrase." #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:799 +#: ../src/orca/messages.py:816 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:804 +#: ../src/orca/messages.py:821 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:809 +#: ../src/orca/messages.py:826 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Lecture de l'indentation et de la justification désactivée." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:814 +#: ../src/orca/messages.py:831 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Activée" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:819 +#: ../src/orca/messages.py:836 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Lecture de l'indentation et de la justification activée." @@ -5470,7 +5474,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:827 +#: ../src/orca/messages.py:844 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'apprentissage. Appuyez sur Échap pour quitter." @@ -5498,7 +5502,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:847 +#: ../src/orca/messages.py:864 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "ligne sélectionnée au-dessous de la position du curseur" @@ -5506,7 +5510,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:853 +#: ../src/orca/messages.py:870 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "ligne sélectionnée au-dessus de la position du curseur" @@ -5515,7 +5519,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:860 +#: ../src/orca/messages.py:877 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "ligne désélectionnée au-dessous de la position du curseur" @@ -5524,7 +5528,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:867 +#: ../src/orca/messages.py:884 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "ligne désélectionnée au-dessus de la position du curseur" @@ -5534,7 +5538,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:875 +#: ../src/orca/messages.py:892 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Fin du mode d'apprentissage." @@ -5542,7 +5546,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: ../src/orca/messages.py:898 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "ligne sélectionnée du début jusqu'à la position précédente du curseur" @@ -5551,44 +5555,44 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:887 +#: ../src/orca/messages.py:904 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "ligne sélectionnée de la position précédente du curseur jusqu'à la fin" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:890 +#: ../src/orca/messages.py:907 msgid "link" msgstr "lien" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:894 +#: ../src/orca/messages.py:911 msgid "same page" msgstr "page identique" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:898 +#: ../src/orca/messages.py:915 msgid "same site" msgstr "site identique" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:902 +#: ../src/orca/messages.py:919 msgid "different site" msgstr "site différent" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:907 +#: ../src/orca/messages.py:924 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "lien %(uri)s vers %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:910 +#: ../src/orca/messages.py:927 #, python-format msgid "%s link" msgstr "lien %s" @@ -5596,7 +5600,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:916 +#: ../src/orca/messages.py:933 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilisez les flèches haut et bas pour parcourir la liste. Appuyez sur Échap " @@ -5610,7 +5614,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:926 +#: ../src/orca/messages.py:943 msgid "All live regions set to off" msgstr "Toutes les zones dynamiques sont définies à « désactivé »" @@ -5622,7 +5626,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:936 +#: ../src/orca/messages.py:953 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "niveaux de politesse des zones dynamiques restaurés" @@ -5633,7 +5637,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:945 +#: ../src/orca/messages.py:962 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "niveau de politesse %s" @@ -5646,7 +5650,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:955 +#: ../src/orca/messages.py:972 msgid "setting live region to assertive" msgstr "définition de la zone dynamique à « affirmatif »" @@ -5658,7 +5662,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:965 +#: ../src/orca/messages.py:982 msgid "setting live region to off" msgstr "définition de la zone dynamique à « désactivé »" @@ -5670,7 +5674,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:975 +#: ../src/orca/messages.py:992 msgid "setting live region to polite" msgstr "définition de la zone dynamique à « poli »" @@ -5682,7 +5686,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:985 +#: ../src/orca/messages.py:1002 msgid "setting live region to rude" msgstr "définition de la zone dynamique à « péremptoire »" @@ -5695,7 +5699,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:996 +#: ../src/orca/messages.py:1013 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Surveillance des zones dynamiques désactivée" @@ -5708,7 +5712,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1007 +#: ../src/orca/messages.py:1024 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Surveillance des zones dynamiques activée" @@ -5717,7 +5721,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1014 +#: ../src/orca/messages.py:1031 msgid "no live message saved" msgstr "aucun message dynamique enregistré" @@ -5726,14 +5730,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1021 +#: ../src/orca/messages.py:1038 msgid "Live region support is off" msgstr "La prise en charge des zones dynamiques est déactivée" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1026 +#: ../src/orca/messages.py:1043 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" @@ -5741,7 +5745,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1031 +#: ../src/orca/messages.py:1048 msgid "Could not find current location." msgstr "Impossible de trouver l'emplacement actuel." @@ -5750,7 +5754,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1038 +#: ../src/orca/messages.py:1055 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "désactivé" @@ -5760,21 +5764,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1045 +#: ../src/orca/messages.py:1062 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "activé" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1049 +#: ../src/orca/messages.py:1066 msgid "misspelled" msgstr "mal orthographié" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1054 +#: ../src/orca/messages.py:1071 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Mot mal orthographié : %s" @@ -5782,7 +5786,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1059 +#: ../src/orca/messages.py:1076 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Le contexte est %s" @@ -5791,7 +5795,7 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1065 +#: ../src/orca/messages.py:1123 msgid "Mouse over object not found." msgstr "L'objet généré par le survol du pointeur n'a pas été trouvé." @@ -5800,14 +5804,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1072 +#: ../src/orca/messages.py:1130 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Erreur : impossible de créer la liste des objets." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47 +#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Niveau d'imbrication %d" @@ -5815,19 +5819,19 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1082 +#: ../src/orca/messages.py:1140 msgid "New item has been added" msgstr "Un nouvel objet a été ajouté" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1086 +#: ../src/orca/messages.py:1144 msgid "No focus" msgstr "Aucun focus" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1090 +#: ../src/orca/messages.py:1148 msgid "No application has focus." msgstr "Aucune application n'est active." @@ -5841,21 +5845,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1100 +#: ../src/orca/messages.py:1153 msgid "No more blockquotes." msgstr "Plus aucun bloc de citation." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1105 +#: ../src/orca/messages.py:1158 msgid "No more buttons." msgstr "Plus aucun bouton." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1110 +#: ../src/orca/messages.py:1163 msgid "No more check boxes." msgstr "Plus aucune case à cocher." @@ -5863,35 +5867,35 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1116 +#: ../src/orca/messages.py:1169 msgid "No more large objects." msgstr "Plus aucun objet important." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1121 +#: ../src/orca/messages.py:1179 msgid "No more combo boxes." msgstr "Plus aucune boîte combinée." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1126 +#: ../src/orca/messages.py:1184 msgid "No more entries." msgstr "Plus aucune zone de saisie." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1131 +#: ../src/orca/messages.py:1189 msgid "No more form fields." msgstr "Plus aucun champ de formulaire." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1136 +#: ../src/orca/messages.py:1194 msgid "No more headings." msgstr "Plus aucun en-tête." @@ -5899,7 +5903,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1142 +#: ../src/orca/messages.py:1200 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d." @@ -5908,28 +5912,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1148 +#: ../src/orca/messages.py:1211 msgid "No landmark found." msgstr "Il n'y a aucun point de repère." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1153 +#: ../src/orca/messages.py:1216 msgid "No more links." msgstr "Plus aucun lien." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1158 +#: ../src/orca/messages.py:1221 msgid "No more lists." msgstr "Plus aucune liste." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1163 +#: ../src/orca/messages.py:1226 msgid "No more list items." msgstr "Plus aucun élément de liste." @@ -5938,86 +5942,86 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1170 +#: ../src/orca/messages.py:1233 msgid "No more live regions." msgstr "Plus aucune zone dynamique." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1175 +#: ../src/orca/messages.py:1238 msgid "No more paragraphs." msgstr "Plus aucun paragraphe." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1180 +#: ../src/orca/messages.py:1243 msgid "No more radio buttons." msgstr "Plus aucun bouton radio." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1185 +#: ../src/orca/messages.py:1248 msgid "No more separators." msgstr "Plus aucun séparateur." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1190 +#: ../src/orca/messages.py:1253 msgid "No more tables." msgstr "Plus aucun tableau." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1195 +#: ../src/orca/messages.py:1258 msgid "No more unvisited links." msgstr "Plus aucun lien non visité." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1200 +#: ../src/orca/messages.py:1263 msgid "No more visited links." msgstr "Plus aucun lien visité." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1204 +#: ../src/orca/messages.py:1267 msgid "Notification" msgstr "Notification" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1208 +#: ../src/orca/messages.py:1271 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1212 +#: ../src/orca/messages.py:1275 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Sortie du mode liste des messages de notification." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1216 +#: ../src/orca/messages.py:1279 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Haut" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1219 +#: ../src/orca/messages.py:1282 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Appuyez sur h pour obtenir de l'aide.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1224 +#: ../src/orca/messages.py:1287 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -6031,40 +6035,40 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1231 +#: ../src/orca/messages.py:1294 msgid "No notification messages" msgstr "Aucun message de notification" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1236 +#: ../src/orca/messages.py:1299 msgid "off" msgstr "désactivé" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1241 +#: ../src/orca/messages.py:1304 msgid "on" msgstr "activé" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1245 +#: ../src/orca/messages.py:1308 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Chargement en cours. Veuillez patienter." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1249 +#: ../src/orca/messages.py:1312 msgid "Finished loading." msgstr "Chargement terminé." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1254 +#: ../src/orca/messages.py:1317 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Chargement de %s terminé." @@ -6073,7 +6077,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1260 +#: ../src/orca/messages.py:1323 msgid "page selected from cursor position" msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur" @@ -6081,7 +6085,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1266 +#: ../src/orca/messages.py:1329 msgid "page selected to cursor position" msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur" @@ -6089,7 +6093,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1272 +#: ../src/orca/messages.py:1335 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur" @@ -6097,7 +6101,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1278 +#: ../src/orca/messages.py:1341 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur" @@ -6105,7 +6109,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1284 +#: ../src/orca/messages.py:1347 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur" @@ -6113,7 +6117,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1290 +#: ../src/orca/messages.py:1353 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur" @@ -6122,7 +6126,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1297 +#: ../src/orca/messages.py:1360 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur" @@ -6131,14 +6135,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1304 +#: ../src/orca/messages.py:1367 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "paragraphe désélectionné vers le haut depuis la position du curseur" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1310 +#: ../src/orca/messages.py:1373 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -6148,7 +6152,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1315 +#: ../src/orca/messages.py:1378 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d" @@ -6158,7 +6162,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1322 +#: ../src/orca/messages.py:1385 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profil défini à %s." @@ -6168,14 +6172,14 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1329 +#: ../src/orca/messages.py:1392 msgid "No profiles found." msgstr "Aucun profil trouvé." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1334 +#: ../src/orca/messages.py:1397 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barre de progression %d." @@ -6184,7 +6188,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1340 +#: ../src/orca/messages.py:1403 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Tous" @@ -6193,7 +6197,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1346 +#: ../src/orca/messages.py:1409 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous." @@ -6201,7 +6205,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1352 +#: ../src/orca/messages.py:1415 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La plupart" @@ -6210,7 +6214,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1358 +#: ../src/orca/messages.py:1421 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart." @@ -6218,7 +6222,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1364 +#: ../src/orca/messages.py:1427 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -6227,7 +6231,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1370 +#: ../src/orca/messages.py:1433 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun." @@ -6235,7 +6239,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1376 +#: ../src/orca/messages.py:1439 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Quelques-uns" @@ -6244,57 +6248,57 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1382 +#: ../src/orca/messages.py:1445 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Niveau de ponctuation défini à quelques-uns." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1386 +#: ../src/orca/messages.py:1449 msgid "Searching." msgstr "Recherche." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: ../src/orca/messages.py:1453 msgid "Search complete." msgstr "Recherche terminée." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1394 +#: ../src/orca/messages.py:1457 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Paramètres du lecteur d'écran rechargés." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1398 +#: ../src/orca/messages.py:1461 msgid "Speech disabled." msgstr "Synthèse vocale désactivée." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1402 +#: ../src/orca/messages.py:1465 msgid "Speech enabled." msgstr "Synthèse vocale activée." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1405 +#: ../src/orca/messages.py:1468 msgid "faster." msgstr "plus rapide." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1408 +#: ../src/orca/messages.py:1471 msgid "slower." msgstr "moins rapide." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1411 +#: ../src/orca/messages.py:1474 msgid "higher." msgstr "plus haut." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1414 +#: ../src/orca/messages.py:1477 msgid "lower." msgstr "moins haut." @@ -6302,22 +6306,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1420 +#: ../src/orca/messages.py:1497 msgid " dot dot dot" msgstr " points de suspension" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1423 +#: ../src/orca/messages.py:1500 msgid "Screen reader on." msgstr "Lecteur d'écran activé." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1426 +#: ../src/orca/messages.py:1503 msgid "Screen reader off." msgstr "Lecteur d'écran désactivé." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1429 +#: ../src/orca/messages.py:1506 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible." @@ -6325,7 +6329,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705 +#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3725 msgid "string not found" msgstr "chaîne non trouvée" @@ -6335,7 +6339,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1443 +#: ../src/orca/messages.py:1520 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Touches de navigation par structure désactivées." @@ -6345,7 +6349,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1451 +#: ../src/orca/messages.py:1528 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Touches de navigation par structure activées." @@ -6355,79 +6359,79 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1459 +#: ../src/orca/messages.py:1536 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1462 +#: ../src/orca/messages.py:1539 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Ligne %(row)d, colonne %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1466 +#: ../src/orca/messages.py:1543 msgid "End of table" msgstr "Fin du tableau" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1470 +#: ../src/orca/messages.py:1547 msgid "leaving table." msgstr "sortie du tableau." #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1475 +#: ../src/orca/messages.py:1552 msgid "Speak cell" msgstr "Lire la cellule" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1480 +#: ../src/orca/messages.py:1557 msgid "Speak row" msgstr "Lire la ligne" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1485 +#: ../src/orca/messages.py:1562 msgid "Non-uniform" msgstr "Non uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1490 +#: ../src/orca/messages.py:1567 msgid "Not in a table." msgstr "Pas dans un tableau." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1494 +#: ../src/orca/messages.py:1571 msgid "Columns reordered" msgstr "Colonnes réordonnées" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1498 +#: ../src/orca/messages.py:1575 msgid "Rows reordered" msgstr "Lignes réordonnées" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1502 +#: ../src/orca/messages.py:1579 #, python-format msgid "column %d" msgstr "colonne %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1506 +#: ../src/orca/messages.py:1583 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d" @@ -6435,27 +6439,27 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1511 +#: ../src/orca/messages.py:1588 msgid "Bottom of column." msgstr "Bas de la colonne." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1516 +#: ../src/orca/messages.py:1593 msgid "Top of column." msgstr "Haut de la colonne." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1520 +#: ../src/orca/messages.py:1597 #, python-format msgid "row %d" msgstr "ligne %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1524 +#: ../src/orca/messages.py:1601 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d" @@ -6463,72 +6467,72 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1529 +#: ../src/orca/messages.py:1606 msgid "Beginning of row." msgstr "Début de la ligne." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1534 +#: ../src/orca/messages.py:1611 msgid "End of row." msgstr "Fin de la ligne." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1538 +#: ../src/orca/messages.py:1615 msgid "Row deleted." msgstr "Ligne supprimée." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1542 +#: ../src/orca/messages.py:1619 msgid "Last row deleted." msgstr "Dernière ligne supprimée." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1546 +#: ../src/orca/messages.py:1623 msgid "Row inserted." msgstr "Ligne ajoutée." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1551 +#: ../src/orca/messages.py:1628 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Ligne ajoutée à la fin du tableau." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1555 +#: ../src/orca/messages.py:1632 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "sélectionné" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1559 +#: ../src/orca/messages.py:1636 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "non sélectionné" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1563 +#: ../src/orca/messages.py:1654 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1566 +#: ../src/orca/messages.py:1657 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Version du lecteur d'écran %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1570 +#: ../src/orca/messages.py:1661 msgid "white space" msgstr "blanc" @@ -6536,7 +6540,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1576 +#: ../src/orca/messages.py:1667 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Poursuivre d'en bas." @@ -6544,21 +6548,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1582 +#: ../src/orca/messages.py:1673 msgid "Wrapping to top." msgstr "Poursuivre d'en haut." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1587 +#: ../src/orca/messages.py:1678 msgid "0 items" msgstr "0 élément" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614 +#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -6566,7 +6570,7 @@ msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d lignes" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1600 +#: ../src/orca/messages.py:1691 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -6576,7 +6580,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1607 +#: ../src/orca/messages.py:1698 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -6586,7 +6590,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1624 +#: ../src/orca/messages.py:1715 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -6596,7 +6600,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1632 +#: ../src/orca/messages.py:1723 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -6606,7 +6610,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1638 +#: ../src/orca/messages.py:1729 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -6614,7 +6618,7 @@ msgstr[1] "%d boîtes de dialogue sans focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1642 +#: ../src/orca/messages.py:1733 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -6623,7 +6627,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1647 +#: ../src/orca/messages.py:1738 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -6631,7 +6635,7 @@ msgstr[1] "%d fichiers trouvés" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1651 +#: ../src/orca/messages.py:1742 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -6639,7 +6643,7 @@ msgstr[1] "%d formulaires" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1655 +#: ../src/orca/messages.py:1746 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -6648,7 +6652,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1660 +#: ../src/orca/messages.py:1751 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -6658,7 +6662,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1666 +#: ../src/orca/messages.py:1757 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -6666,7 +6670,7 @@ msgstr[1] "%d éléments trouvés" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1670 +#: ../src/orca/messages.py:1761 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -6675,7 +6679,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1675 +#: ../src/orca/messages.py:1766 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -6684,7 +6688,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: ../src/orca/messages.py:1771 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -6694,7 +6698,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1686 +#: ../src/orca/messages.py:1777 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -6704,7 +6708,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1694 +#: ../src/orca/messages.py:1785 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -6713,7 +6717,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1701 +#: ../src/orca/messages.py:1792 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -6724,7 +6728,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1710 +#: ../src/orca/messages.py:1801 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -6734,7 +6738,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1718 +#: ../src/orca/messages.py:1809 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -6745,7 +6749,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1725 +#: ../src/orca/messages.py:1816 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -6754,7 +6758,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1730 +#: ../src/orca/messages.py:1821 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -6762,7 +6766,7 @@ msgstr[1] "%d tabulations" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1734 +#: ../src/orca/messages.py:1825 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -6770,7 +6774,7 @@ msgstr[1] "%d tableaux" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1738 +#: ../src/orca/messages.py:1829 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -6778,7 +6782,7 @@ msgstr[1] "tableau avec %d lignes" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1742 +#: ../src/orca/messages.py:1833 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -6787,7 +6791,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1751 +#: ../src/orca/messages.py:1842 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -6796,7 +6800,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1756 +#: ../src/orca/messages.py:1847 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -6869,26 +6873,26 @@ #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:82 +#: ../src/orca/object_properties.py:86 msgid "collapsed" msgstr "réduit" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:87 +#: ../src/orca/object_properties.py:91 msgid "expanded" msgstr "étendu" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:91 +#: ../src/orca/object_properties.py:99 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:95 +#: ../src/orca/object_properties.py:103 msgid "vertical" msgstr "vertical" @@ -6918,38 +6922,38 @@ msgstr "non pressé" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:113 +#: ../src/orca/object_properties.py:121 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "sélectionné" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:116 +#: ../src/orca/object_properties.py:124 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "non sélectionné" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: ../src/orca/object_properties.py:119 +#: ../src/orca/object_properties.py:127 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "non sélectionnée" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:122 +#: ../src/orca/object_properties.py:130 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visité" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:125 +#: ../src/orca/object_properties.py:133 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "non visité" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). -#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 +#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141 msgid "grayed" msgstr "grisé" @@ -6958,7 +6962,7 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. -#: ../src/orca/object_properties.py:140 +#: ../src/orca/object_properties.py:148 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "lecture seule" @@ -6968,20 +6972,20 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: ../src/orca/object_properties.py:147 +#: ../src/orca/object_properties.py:155 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectseule" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 +#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163 msgid "required" msgstr "requis" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. -#: ../src/orca/object_properties.py:159 +#: ../src/orca/object_properties.py:167 msgid "multi-select" msgstr "sélection multiple" @@ -7532,7 +7536,7 @@ msgid "Phrase found." msgstr "Phrase trouvée." -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "" "Lire les n derniers messages dans la zone de texte des messages entrants." @@ -7621,7 +7625,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7634,21 +7638,17 @@ msgid "open" msgstr "ouvrir" -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:786 +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1645 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H heures, %M minutes et %S secondes." -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:793 +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1650 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H heures et %M minutes." @@ -7657,7 +7657,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "couleur d'arrière-plan" @@ -7669,7 +7669,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "hauteur complète de l'arrière-plan" @@ -7679,7 +7679,7 @@ #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "arrière-plan grisé" @@ -7689,7 +7689,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direction" @@ -7699,7 +7699,7 @@ #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "modifiable" @@ -7708,7 +7708,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "famille" @@ -7718,7 +7718,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "couleur d'avant-plan" @@ -7728,7 +7728,7 @@ #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "avant-plan grisé" @@ -7739,7 +7739,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "effet de police" @@ -7749,7 +7749,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "indentation" @@ -7758,7 +7758,7 @@ #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "erreur" @@ -7772,7 +7772,7 @@ #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" @@ -7782,7 +7782,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "justification" @@ -7792,7 +7792,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "langue" @@ -7801,7 +7801,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marge de gauche" @@ -7811,7 +7811,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "hauteur de ligne" @@ -7824,7 +7824,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "Style de paragraphe" @@ -7834,7 +7834,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixels au-dessus des lignes" @@ -7844,7 +7844,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixels au-dessous des lignes" @@ -7856,7 +7856,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixels entre les lignes d'un paragraphe" @@ -7865,7 +7865,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marge de droite" @@ -7875,7 +7875,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "élévation" @@ -7885,7 +7885,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "échelle" @@ -7894,7 +7894,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "taille" @@ -7906,7 +7906,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "étendu" @@ -7917,7 +7917,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "barré" @@ -7927,7 +7927,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "style" @@ -7937,7 +7937,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "décoration du texte" @@ -7949,7 +7949,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotation du texte" @@ -7959,7 +7959,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "ombre du texte" @@ -7969,7 +7969,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "soulignage" @@ -7979,7 +7979,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variante" @@ -7989,7 +7989,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "alignement vertical" @@ -7999,7 +7999,7 @@ #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "graisse" @@ -8009,7 +8009,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mode de césure" @@ -8021,7 +8021,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mode d'écriture" @@ -8038,7 +8038,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "vrai" @@ -8049,7 +8049,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "faux" @@ -8061,7 +8061,7 @@ #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "aucun" @@ -8071,7 +8071,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "empreinte" @@ -8081,7 +8081,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "relief" @@ -8091,7 +8091,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "contour" @@ -8102,7 +8102,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "ligne au-dessus" @@ -8113,7 +8113,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "ligne à travers" @@ -8123,7 +8123,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "clignotant" @@ -8133,7 +8133,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "noir" @@ -8143,7 +8143,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "simple" @@ -8153,7 +8153,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "double" @@ -8163,7 +8163,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "bas" @@ -8173,7 +8173,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caractère" @@ -8183,7 +8183,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "mot" @@ -8196,7 +8196,7 @@ #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "mot puis caractère" @@ -8206,7 +8206,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "gvd" @@ -8216,7 +8216,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "dvg" @@ -8226,7 +8226,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "gauche" @@ -8236,7 +8236,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "droite" @@ -8246,7 +8246,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" @@ -8255,7 +8255,7 @@ #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "sans justification" @@ -8265,7 +8265,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "justifié" @@ -8275,7 +8275,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "super condensé" @@ -8285,7 +8285,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "très condensé" @@ -8295,7 +8295,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensé" @@ -8305,7 +8305,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi condensé" @@ -8315,7 +8315,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" @@ -8325,7 +8325,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi étendu" @@ -8335,7 +8335,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "étendu" @@ -8345,7 +8345,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "très étendu" @@ -8355,7 +8355,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "super étendu" @@ -8365,7 +8365,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "petites majuscules" @@ -8375,7 +8375,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblique" @@ -8385,7 +8385,7 @@ #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "italique" @@ -8395,7 +8395,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Par défaut" @@ -8405,7 +8405,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Corps de texte" @@ -8415,7 +8415,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "En-têtes" @@ -8426,7 +8426,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "sur la ligne de base" @@ -8436,7 +8436,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "en indice" @@ -8446,7 +8446,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "en exposant" @@ -8456,7 +8456,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "en haut" @@ -8466,7 +8466,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "aligné en haut" @@ -8476,7 +8476,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "au milieu" @@ -8486,7 +8486,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "en bas" @@ -8496,7 +8496,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "aligné en bas" @@ -8507,7 +8507,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "hérité" @@ -8517,7 +8517,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "gd-hb" @@ -8527,7 +8527,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "dg-hb" @@ -8537,7 +8537,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "hb-dg" @@ -8547,7 +8547,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "hb-gd" @@ -8557,7 +8557,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bh-dg" @@ -8567,7 +8567,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bh-gd" @@ -8577,7 +8577,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "gd" @@ -8587,7 +8587,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "dg" @@ -8597,7 +8597,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "hb" @@ -8605,7 +8605,7 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "continu" @@ -8618,20 +8618,20 @@ #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "orthographe" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:159 msgid "Press space to toggle." msgstr "Appuyez sur espace pour changer d'état." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:186 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Appuyez sur espace pour développer, et utiliser haut et bas pour " @@ -8639,13 +8639,13 @@ #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:217 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Appuyez sur Alt+F6 pour donner le focus aux fenêtres filles." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Utilisez les touches fléchées ou saisissez des lettres pour vous déplacer " @@ -8653,12 +8653,12 @@ #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:287 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Pour atteindre les menus du système, appuyez sur les touches Alt+F1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:324 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner un élément." @@ -8666,7 +8666,7 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:354 ../src/orca/tutorialgenerator.py:534 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Pour réduire la branche, appuyez sur Maj et gauche." @@ -8674,37 +8674,37 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:360 ../src/orca/tutorialgenerator.py:540 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Pour déplier la branche, appuyez sur Maj et droite." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:392 msgid "To activate press return." msgstr "Appuyer sur Entrée pour activer." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:422 msgid "Type in text." msgstr "Saisissez du texte." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:450 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" "Utilisez les flèches gauche et droite pour afficher les autres onglets." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:475 msgid "To activate press space." msgstr "Pour activer appuyez sur Espace." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" @@ -8712,12 +8712,12 @@ "valeur numérique désirée." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:691 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilisez les flèches pour changer." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." @@ -8727,13 +8727,13 @@ #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:721 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Pour entrer dans le sous-menu, appuyez sur la flèche droite." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:753 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-07-09 09:04:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2015-02-19 15:08:13.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "_Authenticate" msgstr "S'_authentifier" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:672 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." @@ -43,7 +43,7 @@ "Pour effectuer cette action, un utilisateur de la liste ci-dessous doit " "s'authentifier." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:680 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." @@ -51,7 +51,7 @@ "Une application tente d'effectuer une action qui nécessite des privilèges. " "Pour effectuer cette action, il est nécessaire de s'authentifier." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." @@ -59,35 +59,35 @@ "Une application tente d'effectuer une action qui nécessite des privilèges. " "Pour effectuer cette action, l'utilisateur principal doit s'authentifier." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:722 #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #. Details -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:740 msgid "<small><b>_Details</b></small>" msgstr "<small><b>_Détails</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:796 msgid "<small><b>Action:</b></small>" msgstr "<small><b>Action :</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:799 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Cliquez pour modifier %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" msgstr "<small><b>Fournisseur :</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:815 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:975 msgid "Authenticate" msgstr "S'authentifier" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Afficheur de bureau distant" -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 +#: ../src/remmina_main.c:1156 ../src/remmina_icon.c:419 +#: ../src/remmina_icon.c:420 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Visionneur de bureaux distants Remmina" @@ -47,15 +47,15 @@ msgid "Start Remmina Minimized" msgstr "Démarrer Remmina en mode réduit" -#: ../src/remmina_about.c:31 +#: ../src/remmina_about.c:46 msgid "Maintainers:" msgstr "Mainteneurs :" -#: ../src/remmina_about.c:34 +#: ../src/remmina_about.c:49 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/remmina_about.c:50 +#: ../src/remmina_about.c:67 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -67,7 +67,7 @@ "publiée par la Free Software Foundation, ou de la version 2 de ladite " "licence ou (au choix) de toutes ses versions supérieures." -#: ../src/remmina_about.c:54 +#: ../src/remmina_about.c:71 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -79,7 +79,7 @@ "D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence publique générale GNU " "pour plus de détails." -#: ../src/remmina_about.c:58 +#: ../src/remmina_about.c:75 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -89,11 +89,11 @@ "ce programme ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/remmina_about.c:72 +#: ../src/remmina_about.c:89 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Le visionneur de bureaux distants en GTK+" -#: ../src/remmina_about.c:78 +#: ../src/remmina_about.c:95 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -113,29 +113,29 @@ " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" " Étienne BERSAC https://launchpad.net/~bersace" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:105 msgid "Discovered" msgstr "Détecté" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:110 msgid "New Connection" msgstr "Nouvelle connexion" #. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 +#: ../src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion avec %s" -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 +#: ../src/remmina_chat_window.c:226 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 +#: ../src/remmina_chat_window.c:236 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 +#: ../src/remmina_connection_window.c:247 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" @@ -143,63 +143,63 @@ "Il y a %i connexions actives sur la fenêtre courante. Êtes‐vous sûr de " "vouloir quitter ?" -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 +#: ../src/remmina_connection_window.c:667 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mode plein écran avec zone de visualisation" -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 +#: ../src/remmina_connection_window.c:677 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Mode plein écran avec barres de défilement" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1260 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionner la fenêtre en fonction de la résolution distante" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:611 ../src/remmina_connection_window.c:1270 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Basculer en mode plein écran" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:643 ../src/remmina_connection_window.c:1308 msgid "Switch tab pages" msgstr "Changer d’onglet" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:672 ../src/remmina_connection_window.c:1321 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Basculer en mode réduit" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1353 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturer les événements du clavier" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1362 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1370 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1371 msgid "Tools" msgstr "Outils" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:704 ../src/remmina_connection_window.c:1383 msgid "Minimize window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:720 ../src/remmina_connection_window.c:1390 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" -#: ../src/remmina_connection_window.c:2427 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 ../src/remmina_file_editor.c:1469 +#: ../src/remmina_connection_window.c:2628 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichier %s introuvable." -#: ../src/remmina_exec.c:111 +#: ../src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Le greffon %s n’est pas enregistré." -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 +#: ../src/remmina_file_editor.c:71 msgid "" "<tt><big>Supported formats\n" "* server\n" @@ -211,7 +211,7 @@ "* serveur:port\n" "* [serveur]:port</big></tt>" -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 +#: ../src/remmina_file_editor.c:79 msgid "" "<tt><big>Supported formats\n" "* :port\n" @@ -225,64 +225,64 @@ "* serveur:port\n" "* [serveur]:port</big></tt>" -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 +#: ../src/remmina_file_editor.c:136 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Choisir un serveur de bureau distant" -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 +#: ../src/remmina_file_editor.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:320 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:625 msgid "Identity file" msgstr "Fichier d’identité" -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1162 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 +#: ../src/remmina_file_editor.c:360 ../src/remmina_file_editor.c:843 +#: ../src/remmina_file_editor.c:856 ../src/remmina_main.c:1300 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1019 msgid "Server" msgstr "Serveur" -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 +#: ../src/remmina_file_editor.c:383 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Parcourir le réseau à la recherche d’un serveur %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 +#: ../src/remmina_file_editor.c:404 ../src/remmina_file_editor.c:898 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:819 ../src/remmina_init_dialog.c:298 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 +#: ../src/remmina_file_editor.c:447 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +#: ../src/remmina_file_editor.c:452 msgid "Use window size" msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre" -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +#: ../src/remmina_file_editor.c:452 msgid "Use client resolution" msgstr "Utiliser la résolution du client" -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 +#: ../src/remmina_file_editor.c:465 ../src/remmina_file_editor.c:822 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 +#: ../src/remmina_file_editor.c:647 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Agencement du clavier" -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 +#: ../src/remmina_scaler.c:147 ../src/remmina_file_editor.c:654 msgid "Horizontal scale" msgstr "Échelle horizontale" -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 +#: ../src/remmina_scaler.c:158 ../src/remmina_file_editor.c:664 msgid "Vertical scale" msgstr "Échelle verticale" -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 +#: ../src/remmina_file_editor.c:794 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activer le tunnel SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 +#: ../src/remmina_file_editor.c:801 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel via l’adresse de bouclage" @@ -291,249 +291,253 @@ msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 +#: ../src/remmina_file_editor.c:813 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Même serveur sur le port %i" -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 +#: ../src/remmina_file_editor.c:868 msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 +#: ../src/remmina_file_editor.c:874 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1115 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Programme de démarrage" -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 +#: ../src/remmina_file_editor.c:883 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1116 msgid "Startup path" msgstr "Chemin de démarrage" #. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 +#: ../src/remmina_file_editor.c:891 msgid "SSH Authentication" msgstr "Authentification SSH" #. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 +#: ../src/remmina_file_editor.c:895 ../src/remmina_init_dialog.c:284 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1100 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:626 msgid "User name" msgstr "Nom d’utilisateur" -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 +#: ../src/remmina_file_editor.c:905 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clef publique (automatique)" -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:961 msgid "Basic" msgstr "Basique" -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 +#: ../src/remmina_file_editor.c:968 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Default settings saved." msgstr "Les paramètres par défaut ont été enregistrés." #. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1226 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Préférences de bureau distant" -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#. Default button +#: ../src/remmina_file_editor.c:1253 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1142 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1350 ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +#: ../src/remmina_main.c:1280 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1364 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapide" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1155 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1374 ../src/remmina_ftp_client.c:939 +#: ../src/remmina_main.c:1293 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1386 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utiliser « %s » comme délimiteur de sous‐groupe" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1391 ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:405 msgid "Choose download location" msgstr "Choisir le dossier de téléchargement" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:543 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Êtes‐vous sûr de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés sur le serveur ?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:600 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Choisissez un fichier à envoyer" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:608 msgid "Upload folder" msgstr "Réportoire de destination" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:668 ../src/remmina_ftp_client.c:795 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:675 ../src/remmina_ftp_client.c:806 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Go to home folder" msgstr "Aller dans votre répertoire utilisateur" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Go to parent folder" msgstr "Remonter au dossier parent" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:790 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualiser le dossier courant" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:797 msgid "Download from server" msgstr "Télécharger depuis le serveur" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:808 msgid "Upload to server" msgstr "Transférer sur le serveur" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:817 msgid "Delete files on server" msgstr "Effacer les fichiers sur le serveur" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:912 ../src/remmina_ftp_client.c:981 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:925 ../src/remmina_ftp_client.c:1010 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:933 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:945 msgid "Permission" msgstr "Permissions" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:997 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1084 msgid "Remote" msgstr "Distant" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1080 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1018 msgid "Progress" msgstr "État d’avancement" -#: ../src/remmina_icon.c:113 +#: ../src/remmina_icon.c:127 msgid "Open Main Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre principale" -#: ../src/remmina_icon.c:135 +#: ../src/remmina_icon.c:147 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activer la découverte de services" #. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 +#: ../src/remmina_icon.c:392 ../src/remmina_icon.c:485 msgid "Remmina Applet" msgstr "Appliquette Remmina" -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 +#: ../src/remmina_icon.c:394 ../src/remmina_icon.c:487 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Se connecter aux bureaux distants via le menu de l’appliquette" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:220 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Sauvegarder %s" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:328 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 +#. Entries +#. Not tested +#: ../src/remmina_init_dialog.c:396 ../src/remmina_init_dialog.c:473 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:406 ../src/remmina_init_dialog.c:484 msgid "Issuer:" msgstr "Émetteur :" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:416 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:427 msgid "Accept Certificate?" msgstr "Accepter le certificat ?" #. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:596 msgid "CA certificate" msgstr "Certificat de l’autorité" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:597 msgid "CA CRL" msgstr "Liste de révocation de l’autorité" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:598 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:599 msgid "Client key" msgstr "Clef du client" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:655 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Avez-vous confiance en la nouvelle clé publique ?" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:678 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Le serveur est inconnu. L'emprunte de la clé publique est :" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:684 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" @@ -544,31 +548,31 @@ "soit que l'administrateur a changé la clé. La nouvelle empreinte de la clé " "publique est :" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:80 msgid "Choose a new key" msgstr "Choisissez une nouvelle touche" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:90 msgid "Please press the new key..." msgstr "Veuillez presser la nouvelle touche…" -#: ../src/remmina_main.c:472 +#: ../src/remmina_main.c:464 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i élément au total." msgstr[1] "%i éléments au total." -#: ../src/remmina_main.c:538 +#: ../src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer « %s » ?" -#: ../src/remmina_main.c:697 +#: ../src/remmina_main.c:694 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -577,280 +581,280 @@ "Importation impossible :\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 +#: ../src/remmina_main.c:721 ../src/remmina_main.c:873 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/remmina_main.c:757 +#: ../src/remmina_main.c:754 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ce protocole ne supporte pas l’exportation." -#: ../src/remmina_main.c:861 +#: ../src/remmina_main.c:859 msgid "_Connection" msgstr "_Connexion" -#: ../src/remmina_main.c:862 +#: ../src/remmina_main.c:860 msgid "_Edit" msgstr "Éditio_n" -#: ../src/remmina_main.c:863 +#: ../src/remmina_main.c:861 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/remmina_main.c:864 +#: ../src/remmina_main.c:862 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/remmina_main.c:865 +#: ../src/remmina_main.c:863 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/remmina_main.c:867 +#: ../src/remmina_main.c:865 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Créer un nouveau fichier de bureau distant" -#: ../src/remmina_main.c:870 +#: ../src/remmina_main.c:868 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences" -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 ../src/remmina_main.c:875 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: ../src/remmina_main.c:879 +#: ../src/remmina_main.c:877 msgid "Homepage" msgstr "Page d’accueil" -#: ../src/remmina_main.c:881 +#: ../src/remmina_main.c:879 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki en ligne" -#: ../src/remmina_main.c:883 +#: ../src/remmina_main.c:881 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de débogage" -#: ../src/remmina_main.c:889 +#: ../src/remmina_main.c:887 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Lancer la connexion du fichier de bureau distant sélectionné" -#: ../src/remmina_main.c:892 +#: ../src/remmina_main.c:890 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Créer une copie du fichier de bureau distant sélectionné" -#: ../src/remmina_main.c:895 +#: ../src/remmina_main.c:893 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Éditer le fichier de bureau distant sélectionné" -#: ../src/remmina_main.c:898 +#: ../src/remmina_main.c:896 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Supprimer le fichier de bureau distant sélectionné" -#: ../src/remmina_main.c:901 +#: ../src/remmina_main.c:899 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../src/remmina_main.c:905 +#: ../src/remmina_main.c:908 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d’outils" -#: ../src/remmina_main.c:907 +#: ../src/remmina_main.c:910 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d’état" -#: ../src/remmina_main.c:909 +#: ../src/remmina_main.c:912 msgid "Quick Search" msgstr "Recherche rapide" -#: ../src/remmina_main.c:911 +#: ../src/remmina_main.c:914 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Barre d’outils réduite (petits boutons)" -#: ../src/remmina_main.c:916 +#: ../src/remmina_main.c:919 msgid "List View" msgstr "Affichage en liste" -#: ../src/remmina_main.c:917 +#: ../src/remmina_main.c:920 msgid "Tree View" msgstr "Affichage arborescent" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Entry" msgstr "Entrée" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Tool" msgstr "Outil" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Preference" msgstr "Préférence" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:281 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:287 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:293 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Open connection" msgstr "Ouvrir la connexion" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Edit settings" msgstr "Éditer les paramètres" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Nearest" msgstr "Le plus proche" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Tiles" msgstr "Mosaïques" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled window" msgstr "Fenêtre avec défilement" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Plein écran avec défilement" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Zone de visualisation (viewport) en plein écran" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by groups" msgstr "Onglets par groupes" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by protocols" msgstr "Onglets par protocoles" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab all connections" msgstr "Onglet pour chaque connexion" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Do not use tabs" msgstr "Ne pas utiliser d’onglets" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Veuillez entrer un format de type « l × h »." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:157 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Les listes récentes ont été vidées." #. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:330 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Préférences de Remmina" #. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:346 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:365 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Mémoriser le dernier mode d’affichage de chaque connexion" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:371 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Enregistrer les préférences au lancement de la connexion." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:377 msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" msgstr "Barre d'outils invisible en mode plein écran" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:390 msgid "Always show tabs" msgstr "Toujours afficher les onglets" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:396 msgid "Hide toolbar in tabbed interface" msgstr "Masquer la barre d’outils dans l'interface avec onglets" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:402 msgid "Double-click action" msgstr "Action du double clic" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:412 msgid "Default view mode" msgstr "Mode d’affichage par défaut" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:422 msgid "Tab interface" msgstr "Interface avec onglets" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:432 msgid "Scale quality" msgstr "Qualité de la mise à l’échelle" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:442 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Port local du tunnel SSH" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:455 msgid "Auto scroll step size" msgstr "Taille du pas de défilement Automatique" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:468 msgid "Maximum recent items" msgstr "Nombre maximum d’entrées conservées" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:489 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:495 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:518 msgid "Applet" msgstr "Appliquette" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:537 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Afficher les nouvelles connexions au début du menu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:543 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Masquer le nombre d’éléments du groupe" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 msgid "Disable tray icon" msgstr "Désactiver l’icône de la zone de notification" @@ -858,190 +862,190 @@ msgid "Start tray icon automatically" msgstr "Lancer automatiquement l’icône de la zone de notification" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Réduire les fenêtres dans la zone de notification" #. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:576 ../src/remmina_pref_dialog.c:851 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:595 ../src/remmina_pref_dialog.c:875 msgid "Host key" msgstr "Clef de l’hôte" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:627 msgid "Auto-fit window" msgstr "Ajuster automatiquement la fenêtre" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:688 msgid "Grab keyboard" msgstr "S’approprier les entrées clavier" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:736 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Afficher / masquer la barre d’outils" #. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:753 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:772 msgid "Font" msgstr "Police de caractères" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:782 msgid "Use system default font" msgstr "Utiliser la police par défaut du système" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 msgid "Allow bold text" msgstr "Autoriser le texte en gras" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:827 msgid "Scrollback lines" msgstr "Lignes d’historique" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:869 ../src/remmina_ssh_plugin.c:338 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:899 ../src/remmina_ssh_plugin.c:339 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:124 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Connexion à « %s » en cours…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:201 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Le greffon gérant le protocole %s n’est pas installé." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Ouvrir la console sécurisée dans un nouveau terminal…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Ouvrir le transfert de fichier sécurisé…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:458 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Connexion au serveur SSH %s…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:523 ../src/remmina_protocol_widget.c:688 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Connexion à %s via tunnel SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:566 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "En attente d’un tunnel SSH entrant sur le port %i…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:614 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Commande %s non trouvée sur le serveur SSH." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:618 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Échec de la commande %s sur le serveur SSH (statut = %i)." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:629 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "La commande a échoué : %s" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:810 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Mot de passe %s" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 +#: ../src/remmina_ssh.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:813 msgid "SSH password" msgstr "Mot de passe SSH" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 +#: ../src/remmina_ssh.c:332 ../src/remmina_protocol_widget.c:816 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Phrase de passe de la clef privée" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:964 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Écoute sur le port %i d’une connexion %s entrante…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:971 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "L’authentification a échoué. Nouvelle tentative de connexion…" -#: ../src/remmina_scaler.c:57 +#: ../src/remmina_scaler.c:72 msgid "Fit window size" msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:168 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Erreur à la création du répertoire %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:176 ../src/remmina_sftp_client.c:201 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Erreur à la création du fichier %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:219 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier %s sur le serveur. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:288 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du répertoire %s. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:409 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Erreur lors de la création du dossier %s sur le serveur. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:437 ../src/remmina_sftp_client.c:465 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Erreur à la création du fichier %s sur le serveur. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:488 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:512 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier %s sur le serveur. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:735 ../src/remmina_sftp_client.c:806 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Échec de l’ouverture du répertoire %s. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:753 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Échec lors de la lecture du répertoire. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:871 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" @@ -1049,344 +1053,344 @@ "Transfert de fichiers en cours.\n" "Êtes‐vous sûr de vouloir l’annuler ?" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:907 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Impossible de supprimer « %s ». %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:963 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe déjà" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:993 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Le fichier suivant est déjà présent dans le dossier de destination :" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:258 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:266 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - transfert de fichiers sécurisé" -#: ../src/remmina_ssh.c:148 +#: ../src/remmina_ssh.c:163 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "L’authentification SSH par mot de passe a échoué : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 +#: ../src/remmina_ssh.c:181 ../src/remmina_ssh.c:191 ../src/remmina_ssh.c:200 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "L’authentification SSH par clef publique a échoué : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:169 +#: ../src/remmina_ssh.c:182 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Le fichier contenant la clef SSH n’a pas encore été défini." -#: ../src/remmina_ssh.c:213 +#: ../src/remmina_ssh.c:216 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "L’authentification par clef publique a échoué : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:320 +#: ../src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Vérification du mot de passe de %s sur le serveur SSH %s…" -#: ../src/remmina_ssh.c:324 +#: ../src/remmina_ssh.c:331 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Vérification de l’identité de %s sur le serveur SSH %s…" -#: ../src/remmina_ssh.c:383 +#: ../src/remmina_ssh.c:390 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Échec de l’initialisation de la session SSH : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:710 +#: ../src/remmina_ssh.c:713 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Échec de la connexion à la destination du tunnel SSH : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:743 +#: ../src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Impossible d’exécuter %s sur le serveur SSH : %%s" -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 +#: ../src/remmina_ssh.c:783 ../src/remmina_ssh.c:808 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Échec de la demande de redirection de port : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:852 +#: ../src/remmina_ssh.c:855 msgid "No response from the server." msgstr "Aucune réponse du serveur." -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 +#: ../src/remmina_ssh.c:1258 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Échec de la création de la session SFTP : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 +#: ../src/remmina_ssh.c:1263 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Impossible d’initialiser la session SFTP : %s" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:347 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell sécurisé" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Mauvaise (le plus rapide)" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Good" msgstr "Bonne" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Best (slowest)" msgstr "Excellente (le plus lent)" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1948 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1111 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:629 msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1951 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1119 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:635 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Désactiver la synchro du presse-papiers" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1926 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1952 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:636 msgid "Disable encryption" msgstr "Désactiver le chiffrement" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:637 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "Use local cursor" msgstr "Utiliser le curseur local" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:641 msgid "NX - NX Technology" msgstr "Technologie NX" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 msgid "Terminating" msgstr "Déconnexion" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Sessions NX sur %s" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 msgid "Attach" msgstr "Joindre" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 msgid "Start" msgstr "Démarrer" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:886 #, c-format msgid "Unable to connect to RDP server %s" msgstr "Connexion au serveur RDP %s impossible" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 couleurs (8 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1060 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Couleur élevée (15 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Couleur élevée (16 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Couleur vraie (24 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1063 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Couleur vraie (32 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1064 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1079 msgid "Off" msgstr "Eteint" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1081 msgid "Local - low quality" msgstr "Local - qualité basse" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 msgid "Local - medium quality" msgstr "Local - qualité moyenne" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1083 msgid "Local - high quality" msgstr "Local - qualité haute" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 msgid "Negotiate" msgstr "Négocier" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Color depth" msgstr "Profondeur de couleur" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 msgid "Share folder" msgstr "Dossier partagé" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1112 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1113 msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 msgid "Client name" msgstr "Nom du client" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1117 msgid "Share local printers" msgstr "Partager les imprimantes locales" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1120 msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" msgstr "Attacher à la console (Windows 2003 / 2003 R2)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1970 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1126 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1136 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1158 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - gestionnaire de fichiers RDP" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1173 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Préférences" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1191 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exporter les connexions au format Windows .rdp" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 msgid "<Auto detect>" msgstr "<Détection auto>" +#. gtk_grid_attach (GtkGrid *grid, GtkWidget *child, gint left, gint top, gint width, gint height); #. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposition du clavier" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:303 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utiliser le mappage clavier du client" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:313 msgid "Quality option" msgstr "Qualité" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:332 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:339 msgid "Window drag" msgstr "Déplacement de la fenêtre" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:346 msgid "Menu animation" msgstr "Animation du menu" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:353 msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:360 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombre du curseur" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:367 msgid "Cursor blinking" msgstr "Clignotement du curseur" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:374 msgid "Font smoothing" msgstr "Lissage des polices de caractères" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:381 msgid "Composition" msgstr "Composition" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" @@ -1395,96 +1399,96 @@ "%s désire partager son bureau.\n" "Acceptez-vous son invitation ?" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitation à partager le bureau" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Partage de bureau" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "Couldn't convert '%s' to host address" msgstr "Impossible de convertir « %s » en adresse d’hôte" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La connexion VNC a échoué : %s" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "La connexion a été rejetée." -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "256 colors" msgstr "256 couleurs" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 msgid "High color (15 bit)" msgstr "32768 couleurs (15 bits)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "High color (16 bit)" msgstr "65536 couleurs (16 bits)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1894 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Couleur vraie (24 bits)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930 msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1935 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 msgid "Show remote cursor" msgstr "Afficher le curseur distant" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1950 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "View only" msgstr "Visualisation uniquement" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1927 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1953 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Disable server input" msgstr "Désactiver l'entrée du serveur" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 msgid "Listen on port" msgstr "Écouter sur le port" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1971 msgid "Open Chat..." msgstr "Ouvrir la discussion..." -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1951 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1977 msgid "VNC - Virtual Network Computing" msgstr "VNC - Virtual Network Computing" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 msgid "VNC - Incoming Connection" msgstr "VNC - Connexion entrante" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "Disconnect after one session" msgstr "Se déconnecter à fin de la session" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:355 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Session X distante" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-07-09 09:04:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2015-02-19 15:08:04.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 #, c-format @@ -45,7 +45,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s" @@ -64,48 +64,48 @@ "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation de " "GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a échoué" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre " "installation" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "C_omment" msgstr "C_ommentaire" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616 msgid "BPM" msgstr "BPM" @@ -830,39 +830,39 @@ msgstr "Annuler le téléchargement" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:933 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Téléchargements de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 msgid "_Download location:" msgstr "_Emplacement de téléchargement :" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Vérifier la présence de _nouveaux épisodes :" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Every hour" msgstr "Chaque heure" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "Every day" msgstr "Chaque jour" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Every week" msgstr "Chaque semaine" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" @@ -1085,8 +1085,8 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 @@ -1101,7 +1101,7 @@ #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 @@ -1400,31 +1400,31 @@ msgid "Loved Tracks" msgstr "Morceaux préférés" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cours" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 msgid "Request failed" msgstr "La requête a échoué" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "La soumission du morceau a échoué trop de fois" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "" "Envoie des morceaux sélectionnés par courriel ou messagerie instantanée" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:51 msgid "Send to..." msgstr "Envoyer vers..." @@ -2913,32 +2913,32 @@ msgid "Displays visualizations" msgstr "Affiche les visualisations" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "Impossible de charger le flux. Vérifiez votre connexion réseau." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "" "Impossible de rechercher des podcasts. Vérifiez votre connexion réseau." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 msgid "Title" msgstr "Morceau" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739 msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -3078,15 +3078,15 @@ msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429 msgid "Failed" msgstr "Échoué" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 msgid "Waiting" msgstr "En attente" @@ -3097,15 +3097,15 @@ msgstr[0] "Le flux" msgstr[1] "Tous les %d flux" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960 msgid "Podcast Error" msgstr "Erreur de podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3115,43 +3115,43 @@ "définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder " "le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d épisode" msgstr[1] "%d épisodes" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500 msgid "Feed" msgstr "Flux" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444 msgid "Status" msgstr "État" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 #: ../sources/rb-browser-source.c:332 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Recherche dans tous les champs" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Nouveau flux podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Rechercher les épisodes du podcast" @@ -3195,7 +3195,6 @@ msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Bascule le mode lecture/pause" -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, #: ../remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Lit l'URI indiqué, en l'important si nécessaire" @@ -3287,7 +3286,7 @@ msgid "Not playing" msgstr "Pas de lecture en cours" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:960 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Le volume de lecture est %f.\n" @@ -3652,7 +3651,7 @@ msgid "Load Playlist" msgstr "Charger la liste de lecture" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture" @@ -3684,7 +3683,7 @@ msgid "Pause playback" msgstr "Met la lecture en pause" -#: ../shell/rb-shell.c:2298 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2298 msgid "Stop playback" msgstr "Arrête la lecture" @@ -3928,7 +3927,7 @@ #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search genres" -msgstr "Chercher des genres" +msgstr "Recherche les genres" #: ../sources/rb-device-source.c:105 msgid "Unable to eject" @@ -4101,14 +4100,14 @@ msgstr[0] "%d fichier manquant" msgstr[1] "%d fichiers manquants" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Enlever de la liste de lecture" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 msgid "Play Queue" -msgstr "Lire la liste d'attente" +msgstr "Lire la liste de lecture" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 msgid "from" @@ -4286,35 +4285,35 @@ msgstr[0] "Importer %d piste de la liste" msgstr[1] "Importer %d pistes de la liste" -#: ../widgets/rb-property-view.c:660 +#: ../widgets/rb-property-view.c:661 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artiste (%d)" -msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)" +msgstr[1] "Les %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:663 +#: ../widgets/rb-property-view.c:664 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d album (%d)" -msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)" +msgstr[1] "Les %d albums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:666 +#: ../widgets/rb-property-view.c:667 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "Le genre (%d)" msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:669 +#: ../widgets/rb-property-view.c:670 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "Tous les %d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:675 +#: ../widgets/rb-property-view.c:676 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -4644,11 +4643,11 @@ msgid "Select the search type" msgstr "Sélectionne le type de recherche" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-07-09 09:04:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/seahorse.po 2015-02-19 15:08:07.000000000 +0000 @@ -28,20 +28,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../common/catalog.vala:259 +#: ../common/catalog.vala:257 msgid "Contributions:" msgstr "Contributions :" -#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/seahorse-key-manager.c:661 +#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:660 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Mots de passe et clés" -#: ../common/catalog.vala:289 +#: ../common/catalog.vala:287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n" @@ -65,288 +65,288 @@ " bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault" -#: ../common/catalog.vala:292 +#: ../common/catalog.vala:290 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Page d'accueil du projet Seahorse" -#: ../common/catalog.vala:310 +#: ../common/catalog.vala:308 msgid "Cannot delete" msgstr "Suppression impossible" -#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442 +#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440 msgid "Couldn't export keys" msgstr "Impossible d'exporter les clés" -#: ../common/catalog.vala:344 +#: ../common/catalog.vala:342 msgid "Couldn't export data" msgstr "Impossible d'exporter les données" -#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 +#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:462 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" #. Top menu items -#: ../common/catalog.vala:366 +#: ../common/catalog.vala:364 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../common/catalog.vala:367 +#: ../common/catalog.vala:365 msgid "E_xport..." msgstr "E_xporter..." -#: ../common/catalog.vala:368 +#: ../common/catalog.vala:366 msgid "Export to a file" msgstr "Exporte dans un fichier" -#: ../common/catalog.vala:369 +#: ../common/catalog.vala:367 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../common/catalog.vala:372 +#: ../common/catalog.vala:370 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Copie vers le presse-papiers" -#: ../common/catalog.vala:373 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:229 -#: ../src/seahorse-sidebar.c:955 +#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:954 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../common/catalog.vala:374 +#: ../common/catalog.vala:372 msgid "Delete selected items" msgstr "Efface les éléments sélectionnés" -#: ../common/catalog.vala:376 +#: ../common/catalog.vala:374 msgid "Show the properties of this item" msgstr "Affiche les propriétés de cet élément" -#: ../common/catalog.vala:378 +#: ../common/catalog.vala:376 msgid "Show the properties of this keyring" msgstr "Affiche les propriétés de ce trousseau" -#: ../common/catalog.vala:379 +#: ../common/catalog.vala:377 msgid "Prefere_nces" msgstr "Préfére_nces" -#: ../common/catalog.vala:380 +#: ../common/catalog.vala:378 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Modifie les préférences de ce programme" -#: ../common/catalog.vala:381 +#: ../common/catalog.vala:379 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../common/catalog.vala:382 +#: ../common/catalog.vala:380 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../common/catalog.vala:384 +#: ../common/catalog.vala:382 msgid "About this program" msgstr "À propos de ce programme" -#: ../common/catalog.vala:385 +#: ../common/catalog.vala:383 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../common/catalog.vala:386 +#: ../common/catalog.vala:384 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Affiche l'aide de Seahorse" -#: ../common/exportable.vala:195 +#: ../common/exportable.vala:192 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:41 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:45 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "" "Mots de passe, informations d'authentification et secrets enregistrés" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:241 msgid "New password keyring" msgstr "Nouveau trousseau de mots de passe" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "" "Utilisé pour enregistrer les mots de passe des applications et du réseau" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:245 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 msgid "New password..." msgstr "Nouveau mot de passe..." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Enregistre de manière sécurisée un mot de passe ou un secret." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:248 msgid "Password Keyring" msgstr "Trousseau de mots de passe" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 msgid "Stored Password" msgstr "Mot de passe enregistré" -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27 +#: ../gkr/gkr-item-add.vala:24 msgid "Add Password" msgstr "Ajouter un mot de passe" -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:104 +#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101 msgid "Couldn't add item" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Accède à un partage ou une ressource réseau" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 msgid "Access a website" msgstr "Accède à un site Web" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Déverrouille une clé PGP" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Déverrouille une clé de shell sécurisé" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 msgid "Saved password or login" msgstr "Mot de passe ou identifiant enregistré" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161 msgid "Network Credentials" msgstr "Informations d'identification réseau" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235 msgid "Couldn't change password." msgstr "Impossible de modifier le mot de passe." -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273 msgid "Couldn't set description." msgstr "Impossible de définir la description." #. Translators: This should be the same as the string in empathy -#: ../gkr/gkr-item.vala:391 +#: ../gkr/gkr-item.vala:388 msgid "IM account password for " msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour " -#: ../gkr/gkr-item.vala:447 +#: ../gkr/gkr-item.vala:444 msgid "Password or secret" msgstr "Mot de passe ou secret" -#: ../gkr/gkr-item.vala:448 +#: ../gkr/gkr-item.vala:445 msgid "Network password" msgstr "Mot de passe du réseau" -#: ../gkr/gkr-item.vala:449 +#: ../gkr/gkr-item.vala:446 msgid "Stored note" msgstr "Note enregistrée" -#: ../gkr/gkr-item.vala:450 +#: ../gkr/gkr-item.vala:447 msgid "Keyring password" msgstr "Mot de passe du trousseau" -#: ../gkr/gkr-item.vala:451 +#: ../gkr/gkr-item.vala:448 msgid "Encryption key password" msgstr "Mot de passe de clé de chiffrement" -#: ../gkr/gkr-item.vala:452 +#: ../gkr/gkr-item.vala:449 msgid "Key storage password" msgstr "Mot de passe d'enregistrement de clé" -#: ../gkr/gkr-item.vala:453 +#: ../gkr/gkr-item.vala:450 msgid "Google Chrome password" msgstr "Mot de passe Google Chrome" -#: ../gkr/gkr-item.vala:454 +#: ../gkr/gkr-item.vala:451 msgid "Gnome Online Accounts password" msgstr "Mot de passe Gnome Online Accounts" -#: ../gkr/gkr-item.vala:455 +#: ../gkr/gkr-item.vala:452 msgid "Telepathy password" msgstr "Mot de passe Telepathy" -#: ../gkr/gkr-item.vala:456 +#: ../gkr/gkr-item.vala:453 msgid "Instant messaging password" msgstr "Mot de passe de messagerie instantanée" -#: ../gkr/gkr-item.vala:457 +#: ../gkr/gkr-item.vala:454 msgid "Network Manager secret" msgstr "Secret du gestionnaire de réseau" -#: ../gkr/gkr-item.vala:507 +#: ../gkr/gkr-item.vala:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le mot de passe « %s » ?" -#: ../gkr/gkr-item.vala:509 +#: ../gkr/gkr-item.vala:506 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %d mot de passe ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %d mots de passe ?" -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25 msgid "Add Password Keyring" msgstr "Ajouter un trousseau de mots de passe" -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55 msgid "Couldn't add keyring" msgstr "Impossible d'ajouter un trousseau" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:30 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Un trousseau qui est automatiquement déverrouillé à la connexion" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:31 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:29 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Un trousseau utilisé pour stocker les mots de passe" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174 msgid "Couldn't set default keyring" msgstr "Impossible de définir le trousseau par défaut" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203 msgid "Couldn't change keyring password" msgstr "Impossible de modifier le mot de passe du trousseau" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209 msgid "_Set as default" msgstr "_Par défaut" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:210 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." msgstr "" "Les applications enregistrent normalement les nouveaux mots de passe dans le " "trousseau par défaut." -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 msgid "Change _Password" msgstr "Modifier le _mot de passe" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" msgstr "" "Modifie le mot de passe de déverrouillage du trousseau contenant les mots de " "passe" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le trousseau de mots de passe « %s » ?" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:242 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "" "Je comprends que tous les éléments vont être supprimés définitivement." @@ -363,7 +363,6 @@ msgid "New Keyring Name:" msgstr "Nom du nouveau trousseau :" -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 msgid "The host name or address of the server." @@ -415,12 +414,12 @@ msgstr "Afficher le _mot de passe" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119 +#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 msgid "Key" msgstr "Clé" @@ -453,164 +452,164 @@ msgid "Keyring" msgstr "Trousseau" -#: ../libegg/egg-datetime.c:317 +#: ../libegg/egg-datetime.c:319 msgid "Display flags" msgstr "Afficher les indicateurs" -#: ../libegg/egg-datetime.c:318 +#: ../libegg/egg-datetime.c:320 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Les propriétés de date et d'heure affichées" -#: ../libegg/egg-datetime.c:323 +#: ../libegg/egg-datetime.c:325 msgid "Lazy mode" msgstr "Mode paresseux" -#: ../libegg/egg-datetime.c:324 +#: ../libegg/egg-datetime.c:326 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" "Le mode paresseux ne normalise pas les valeurs de date et d'heure saisies" -#: ../libegg/egg-datetime.c:329 +#: ../libegg/egg-datetime.c:331 msgid "Year" msgstr "Année" -#: ../libegg/egg-datetime.c:330 +#: ../libegg/egg-datetime.c:332 msgid "Displayed year" msgstr "Année affichée" -#: ../libegg/egg-datetime.c:335 +#: ../libegg/egg-datetime.c:337 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../libegg/egg-datetime.c:336 +#: ../libegg/egg-datetime.c:338 msgid "Displayed month" msgstr "Mois affiché" -#: ../libegg/egg-datetime.c:341 +#: ../libegg/egg-datetime.c:343 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../libegg/egg-datetime.c:342 +#: ../libegg/egg-datetime.c:344 msgid "Displayed day of month" msgstr "Jour du mois affiché" -#: ../libegg/egg-datetime.c:347 +#: ../libegg/egg-datetime.c:349 msgid "Hour" msgstr "Heure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:348 +#: ../libegg/egg-datetime.c:350 msgid "Displayed hour" msgstr "Heure affichée" -#: ../libegg/egg-datetime.c:353 +#: ../libegg/egg-datetime.c:355 msgid "Minute" msgstr "Minute" -#: ../libegg/egg-datetime.c:354 +#: ../libegg/egg-datetime.c:356 msgid "Displayed minute" msgstr "Minute affichée" -#: ../libegg/egg-datetime.c:359 +#: ../libegg/egg-datetime.c:361 msgid "Second" msgstr "Seconde" -#: ../libegg/egg-datetime.c:360 +#: ../libegg/egg-datetime.c:362 msgid "Displayed second" msgstr "Seconde affichée" -#: ../libegg/egg-datetime.c:365 +#: ../libegg/egg-datetime.c:367 msgid "Lower limit year" msgstr "Année de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:366 +#: ../libegg/egg-datetime.c:368 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "La partie année de la date limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:371 +#: ../libegg/egg-datetime.c:373 msgid "Upper limit year" msgstr "Année de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:372 +#: ../libegg/egg-datetime.c:374 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "La partie année de la date limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:377 +#: ../libegg/egg-datetime.c:379 msgid "Lower limit month" msgstr "Mois de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:378 +#: ../libegg/egg-datetime.c:380 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "La partie mois de la date limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:383 +#: ../libegg/egg-datetime.c:385 msgid "Upper limit month" msgstr "Mois de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:384 +#: ../libegg/egg-datetime.c:386 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "La partie mois de la date limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:389 +#: ../libegg/egg-datetime.c:391 msgid "Lower limit day" msgstr "Jour de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:390 +#: ../libegg/egg-datetime.c:392 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "La partie jour de la date limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:395 +#: ../libegg/egg-datetime.c:397 msgid "Upper limit day" msgstr "Jour de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:396 +#: ../libegg/egg-datetime.c:398 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "La partie jour du mois de la date limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:401 +#: ../libegg/egg-datetime.c:403 msgid "Lower limit hour" msgstr "Heure de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:402 +#: ../libegg/egg-datetime.c:404 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "La partie heure de l'heure limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:407 +#: ../libegg/egg-datetime.c:409 msgid "Upper limit hour" msgstr "Heure de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:408 +#: ../libegg/egg-datetime.c:410 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "La partie heure de l'heure limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:413 +#: ../libegg/egg-datetime.c:415 msgid "Lower limit minute" msgstr "Minute de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:414 +#: ../libegg/egg-datetime.c:416 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "La partie minute de l'heure limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:419 +#: ../libegg/egg-datetime.c:421 msgid "Upper limit minute" msgstr "Minute de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:420 +#: ../libegg/egg-datetime.c:422 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "La partie minute de l'heure limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:425 +#: ../libegg/egg-datetime.c:427 msgid "Lower limit second" msgstr "Seconde de la limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:426 +#: ../libegg/egg-datetime.c:428 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "La partie seconde de l'heure limite inférieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:431 +#: ../libegg/egg-datetime.c:433 msgid "Upper limit second" msgstr "Seconde de la limite supérieure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:432 +#: ../libegg/egg-datetime.c:434 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "La partie seconde de l'heure limite supérieure" @@ -619,92 +618,92 @@ #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. -#: ../libegg/egg-datetime.c:474 +#: ../libegg/egg-datetime.c:497 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 +#: ../libegg/egg-datetime.c:519 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 +#: ../libegg/egg-datetime.c:519 msgid "Enter the date directly" msgstr "Saisissez directement la date" -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 +#: ../libegg/egg-datetime.c:526 msgid "Select Date" msgstr "Sélectionnez la date" -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 +#: ../libegg/egg-datetime.c:526 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Sélectionnez la date dans un calendrier" -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199 +#: ../libegg/egg-datetime.c:546 ../libegg/egg-datetime.c:2226 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 +#: ../libegg/egg-datetime.c:546 msgid "Enter the time directly" msgstr "Saisissez directement l'heure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 +#: ../libegg/egg-datetime.c:553 msgid "Select Time" msgstr "Sélectionnez l'heure" -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 +#: ../libegg/egg-datetime.c:553 msgid "Select the time from a list" msgstr "Sélectionnez l'heure dans une liste" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. -#: ../libegg/egg-datetime.c:793 +#: ../libegg/egg-datetime.c:820 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1264 +#: ../libegg/egg-datetime.c:824 ../libegg/egg-datetime.c:1287 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1291 msgid "AM" msgstr "AM" -#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1268 +#: ../libegg/egg-datetime.c:826 ../libegg/egg-datetime.c:1288 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1295 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:807 +#: ../libegg/egg-datetime.c:834 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:810 +#: ../libegg/egg-datetime.c:837 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:814 +#: ../libegg/egg-datetime.c:841 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. -#: ../libegg/egg-datetime.c:817 +#: ../libegg/egg-datetime.c:844 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is YYYY-MM-DD -#: ../libegg/egg-datetime.c:1176 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1203 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d" #. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:1241 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1268 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" @@ -733,34 +732,34 @@ msgid "The port to access the server on." msgstr "Le port sur lequel accéder au serveur." -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:142 -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:186 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164 msgid "- System Settings" msgstr "- Paramètres système" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:182 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160 msgid "Don't display a window" msgstr "Ne pas afficher de fenêtre" -#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:99 +#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Saisissez le code PIN ou le mot de passe pour : %s" #. The second and main entry -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:245 +#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmation :" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "Adresse de serveur de clés non valide." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." @@ -768,15 +767,15 @@ "Pour obtenir de l'aide, contactez votre administrateur système ou " "l'administrateur du serveur de clés." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Aucun : ne pas publier les clés" @@ -805,46 +804,46 @@ msgid "Key Servers" msgstr "Serveurs de clés" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Marginale" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Complète" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" @@ -923,81 +922,81 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Modifier" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Impossible d'ajouter une sous-clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Ajouter une sous-clé à %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seule)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (chiffrement seul)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (signature seule)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (chiffrement seul)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Impossible d'ajouter l'identifiant utilisateur" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Ajouter un identifiant utilisateur à %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "" "Le déchiffrement a échoué. Vous ne disposez probablement pas de la clé de " "déchiffrement." -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Date d'expiration non valide" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "La date d'expiration doit être dans le futur" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Impossible de modifier la date d'expiration" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Expiration : %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84 msgid "Multiple Keys" msgstr "Clés multiples" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88 msgid "Key Data" msgstr "Données de la clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:117 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Clés blindées PGP" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:121 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120 msgid "PGP keys" msgstr "Clés PGP" @@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "Utilisée pour chiffrer les courriels et les fichiers" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -1048,72 +1047,71 @@ "dont il a besoin." #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:459 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458 msgid "Generating key" msgstr "Génération de clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78 -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 +#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %s ?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d clé ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d clés ?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377 msgid "" "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "C'est la troisième fois que vous saisissez un mauvais mot de passe. Essayez " "à nouveau." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de passe incorrecte." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe pour « %s »" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Saisissez la phrase de passe pour « %s »" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100 msgid "Enter passphrase" msgstr "Saisissez la phrase de passe" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:306 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "%d clé chargée" msgstr[1] "%d clés chargées" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." @@ -1121,15 +1119,15 @@ "Données de clé non valide (UID manquant). Cela peut provenir d'une date d'un " "ordinateur configurée dans le futur ou d'une auto-signature manquante." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:807 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806 msgid "GnuPG keys" msgstr "Clés GnuPG" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:813 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:812 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG : répertoire par défaut du trousseau" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72 #, c-format msgid "" "<big><b>The photo is too large</b></big>\n" @@ -1138,15 +1136,15 @@ "<big><b>La photo est trop grande</b></big>\n" "La taille recommandée pour une photo sur une clé est de %d x %d pixels." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77 msgid "_Don't Resize" msgstr "Ne _pas redimensionner" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " @@ -1155,86 +1153,86 @@ "Ce n'est pas un fichier image ou le format n'est pas reconnu. Essayez " "d'utiliser une image JPEG." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223 msgid "All image files" msgstr "Tous les fichiers images" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236 msgid "All JPEG files" msgstr "Tous les fichiers JPEG" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Choisissez une photo à joindre à la clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284 msgid "Couldn't prepare photo" msgstr "Impossible de préparer la photo" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297 msgid "Couldn't add photo" msgstr "Impossible d'ajouter une photo" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" msgstr "" "Le fichier n'a pas pu être chargé. Il se peut que son format ne soit pas " "valide." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la photo actuelle de votre clé ?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334 msgid "Couldn't delete photo" msgstr "Impossible de supprimer la photo" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Impossible de révoquer la sous-clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Révocation : %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105 msgid "No reason" msgstr "Aucune raison" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Aucune raison pour révoquer la clé" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112 msgid "Compromised" msgstr "Compromise" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119 msgid "Superseded" msgstr "Remplacée" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120 msgid "Key has been superseded" msgstr "La clé a été remplacée" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126 msgid "Not Used" msgstr "Plus utilisée" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n'est plus utilisée" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " @@ -1243,15 +1241,15 @@ "Vous êtes sur le point d'ajouter %s comme révocateur pour %s. Cette " "opération ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment poursuivre ?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Impossible d'ajouter un révocateur" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Je comprends que cette clé secrète sera supprimée définitivement." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" @@ -1260,17 +1258,17 @@ "Cette clé a déjà été signée par\n" "« %s »" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Impossible de signer la clé" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 ../pgp/seahorse-signer.c:62 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Aucune clé utilisable pour la signature" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." @@ -1278,28 +1276,28 @@ "Vous ne disposez d'aucune clé PGP personnelle permettant d'indiquer votre " "confiance dans cette clé." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "La requête n'était pas assez spécifique. Le serveur « %s » a trouvé trop de " "clés." -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur « %s » : %s" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Serveur de clés HTTP" @@ -1312,7 +1310,7 @@ msgstr "Importer des clés depuis les serveurs de clés" #. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems. -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501 msgid "_Remote" msgstr "_Distant" @@ -1381,23 +1379,23 @@ msgid "_Search" msgstr "_Chercher" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56 msgid "Couldn't publish keys to server" msgstr "Impossible de publier les clés vers le serveur" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Impossible de récupérer les clés depuis le serveur : %s" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159 #, c-format msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" msgstr[0] "<b>%d clé est sélectionnée pour synchronisation</b>" msgstr[1] "<b>%d clés sont sélectionnées pour synchronisation</b>" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Synchronisation des clés..." @@ -1433,27 +1431,27 @@ msgid "_Sync" msgstr "_Synchroniser" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Impossible de communiquer avec « %s » : %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connexion à : %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652 #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Résolution de l'adresse du serveur : %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Serveur de clés LDAP" @@ -1515,103 +1513,103 @@ msgid "_Advanced key options" msgstr "Options _avancées de clé" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:352 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351 msgid "Personal PGP key" msgstr "Clé PGP personnelle" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:354 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353 msgid "PGP key" msgstr "Clé PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Impossible de modifier l'identifiant utilisateur primaire" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'identifiant utilisateur %s ?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346 msgid "Couldn't delete user ID" msgstr "Impossible de supprimer l'identifiant utilisateur" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576 msgid "[Unknown]" msgstr "[Inconnue]" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859 msgid "Name/Email" msgstr "Nom/Courriel" # src/dialogs/seahorse-signatures.glade2.h: -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537 msgid "Signature ID" msgstr "Identifiant de signature" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670 msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Impossible de modifier la photo principale" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:904 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnue)" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Cette clé a expiré le : %s" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement la sous-clé %d de %s ?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Impossible de supprimer la sous-clé" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550 msgid "Unable to change trust" msgstr "Impossible de modifier la confiance" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1151 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:206 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205 msgid "Couldn't export key" msgstr "Impossible d'exporter la clé" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264 msgid "Marginal" msgstr "Marginale" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270 msgid "Full" msgstr "Complète" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276 msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1631,23 +1629,23 @@ msgid "Strength" msgstr "Force" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466 msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468 msgid "Expired" msgstr "Expiré" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470 msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472 msgid "Good" msgstr "Bon" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862 msgid "Key ID" msgstr "Identifiant de la clé" @@ -1750,6 +1748,7 @@ msgstr "Principale" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292 msgid "Sign" msgstr "Signer" @@ -1923,7 +1922,7 @@ msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "Votre _confiance du propriétaire :" -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Sous-clé %d de %s" @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgid "Re_voke" msgstr "Ré_voquer" -#: ../pgp/seahorse-signer.c:63 +#: ../pgp/seahorse-signer.c:62 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" @@ -2046,73 +2045,72 @@ msgid "_Sign" msgstr "_Signer" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285 msgid "Exporting data" msgstr "Exportation de données" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285 msgid "Retrieving data" msgstr "Récupération de données" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288 msgid "Importing data" msgstr "Importation de données" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288 msgid "Sending data" msgstr "Envoi de données" -#: ../pgp/seahorse-unknown.c:61 +#: ../pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46 -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454 +#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:60 +#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certificats (codage DER)" -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:449 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Clé et certificat personnel" -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:452 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificat personnel" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Certificats X.509 et clés connexes" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69 +#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d certificat ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d certificats ?" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:114 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113 msgid "Couldn't generate private key" msgstr "Impossible de générer la clé privée" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:413 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:253 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:175 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505 +#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 msgid "Private key" msgstr "Clé privée" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Utilisé pour faire une demande de certificat" @@ -2128,60 +2126,59 @@ msgid "Stored at:" msgstr "Enregistré dans :" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85 +#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Je comprends que cette clé sera supprimée définitivement." -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:143 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:171 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165 msgid "Failed to export certificate" msgstr "L'exportation du certificat a échoué" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873 msgid "Couldn't delete" msgstr "Suppression impossible" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:227 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:228 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200 msgid "Export the certificate" msgstr "Exporte le certificat" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:230 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Détruire ce certificat ou cette clé" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203 msgid "Request _Certificate" msgstr "Demander le _certificat" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Créer un fichier de demande de certificat pour cette clé" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:101 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149 msgid "Couldn't save certificate request" msgstr "Impossible d'enregistrer la demande de certificat" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:124 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Enregistrer la demande de certificat" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:135 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113 msgid "Certificate request" msgstr "Demande de certificat" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:143 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:121 msgid "PEM encoded request" msgstr "Demande PEM codée" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:191 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn't create certificate request" msgstr "Impossible de créer la demande de certificat" @@ -2197,11 +2194,11 @@ msgid "Name (CN):" msgstr "Nom (CN) :" -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:128 +#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Clé privée sans nom" -#: ../pkcs11/seahorse-token.c:574 +#: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" @@ -2223,15 +2220,15 @@ msgstr "Con_firmer la phrase de passe :" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Gérer vos mots de passe et vos clés de chiffrement" -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" msgstr "trousseau;chiffrement;sécurité;signature;ssh;" -#: ../src/seahorse-generate-select.c:229 +#: ../src/seahorse-generate-select.c:228 msgid "Continue" msgstr "Continuer" @@ -2239,99 +2236,99 @@ msgid "_Select the type of item to create:" msgstr "_Sélectionnez le type d'élément à créer :" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:97 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:95 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:115 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:113 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:128 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:126 msgid "<b>Data to be imported:</b>" msgstr "<b>Données à importer :</b>" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 msgid "Import Key" msgstr "Importer une clé" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:255 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:254 msgid "All key files" msgstr "Tous les fichiers de clé" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:356 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:355 msgid "Dropped text" msgstr "Texte déposé" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:392 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:391 msgid "Clipboard text" msgstr "Texte du presse-papiers" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:503 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:502 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 msgid "Close this program" msgstr "Ferme ce programme" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." -#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 msgid "Create a new key or item" msgstr "Créer une nouvelle clé ou élément" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:509 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:508 msgid "Add a new key or item" msgstr "Ajouter une nouvelle clé ou élément" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:509 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../src/seahorse-key-manager.c:511 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:513 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 msgid "Import from the clipboard" msgstr "Importer depuis le presse-papiers" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:516 msgid "By _Keyring" msgstr "Par _trousseau" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:518 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 msgid "Show sidebar listing keyrings" msgstr "Afficher la barre latérale montrant les trousseaux" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:522 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:521 msgid "Show _Personal" msgstr "Afficher les données _personnelles" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:523 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:522 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords" msgstr "N'afficher que les clés, certificats et mots de passe personnels" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:524 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:523 msgid "Show _Trusted" msgstr "Afficher les données de _confiance" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:525 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:524 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords" msgstr "Ne montrer que les clés, certificats et mots de passe de confiance" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:526 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:525 msgid "Show _Any" msgstr "Tout _afficher" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:526 msgid "Show all keys, certificates and passwords" msgstr "Afficher l'ensemble des clés, certificats et mots de passe" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:746 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" @@ -2351,31 +2348,31 @@ msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "Pour débuter avec le chiffrement, vous aurez besoin de clés." -#: ../src/seahorse-sidebar.c:798 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:797 msgid "Couldn't lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:835 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:834 msgid "Couldn't unlock" msgstr "Impossible de déverrouiller" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:942 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:941 msgid "_Lock" msgstr "_Verrouiller" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:947 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:946 msgid "_Unlock" msgstr "_Déverrouiller" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:966 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:965 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "Configurer la clé pour un _shell sécurisé..." -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." @@ -2383,84 +2380,84 @@ "Envoie la clé publique de shell sécurisé vers une autre machine et active " "les connexions à l'aide de cette clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Saisissez votre phrase de passe du shell sécurisé :" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Phrase de passe de l'ancienne clé" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Saisissez l'ancienne phrase de passe pour : %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Phrase de passe de la nouvelle clé" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe pour : %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Saisissez encore une fois la nouvelle phrase de passe pour : %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:89 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88 msgid "Secure Shell" msgstr "Shell sécurisé" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:95 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "" "Clés utilisées pour se connecter de manière sécurisée à d'autres ordinateurs" -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86 +#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la clé de shell sécurisé « %s » ?" -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91 +#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %d clé de shell sécurisé ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %d clés de shell sécurisé ?" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:93 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92 msgid "SSH Key" msgstr "Clé SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:125 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Clé SSH secrète" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:129 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128 msgid "Public SSH keys" msgstr "Clé SSH publique" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:298 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Aucun fichier de clé publique n'est disponible pour cette clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Clé du shell sécurisé" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "Utilisée pour accéder à d'autres ordinateurs (ex. via un terminal)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Impossible de générer la clé de shell sécurisé" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Création d'une clé de shell sécurisé" @@ -2502,27 +2499,27 @@ "précis, vous pouvez le configurer maintenant pour qu'il reconnaisse cette " "nouvelle clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Clé du shell sécurisé non lisible)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:214 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213 msgid "Personal SSH key" msgstr "Clé SSH personnelle" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:216 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215 msgid "SSH key" msgstr "Clé SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Impossible de renommer la clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Impossible de modifier l'autorisation de la clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171 msgid "Couldn't change passphrase for key." msgstr "Impossible de modifier la phrase de passe de la clé." @@ -2591,25 +2588,25 @@ msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Importation de la clé. Saisissez la phrase de passe" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:223 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Clés OpenSSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:230 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:226 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH : %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Aucun fichier de clé privée n'est disponible pour cette clé." -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50 +#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "" "Impossible de configurer des clés de shell sécurisé sur l'ordinateur distant." -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133 +#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Configuration de clés de shell sécurisé..." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-07-09 09:04:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shadow.po 2015-02-19 15:08:02.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" -"TumblrPublisher: start( ): impossible de démarrer ; cette publication n'est " -"pas redémarrable." +"TumblrPublisher : start( ) : ne peut pas démarrer ; cet éditeur ne peut pas " +"être redémarré." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." @@ -75,7 +75,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" -msgstr "Impossible de charger l'IHM: %s" +msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format @@ -137,7 +137,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" -msgstr "Taille de la photo :" +msgstr "_Taille de la photo :" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 @@ -110,6 +110,7 @@ " Sébastien Guillemin https://launchpad.net/~sebastien-guillemin\n" " TartinesKiller https://launchpad.net/~tartineskiller\n" " Thomas Gak Deluen https://launchpad.net/~tgdn45\n" +" Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" " YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" @@ -182,8 +183,8 @@ msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " -"erreur lors de la lecture de la table des étiquettes" +"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " +"erreur lors de la lecture de la table des balises" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" @@ -396,8 +397,8 @@ "\n" "Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant " "le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait " -"vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre " -"flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " +"vous demander la permission de téléverser des photos et de les publier sur " +"votre flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " "Connect fonctionne correctement." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 @@ -437,7 +438,7 @@ #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" -msgstr "_Taille d'envoi :" +msgstr "_Taille du téléversement :" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 @@ -497,15 +498,15 @@ "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " -"envoyer par mois.\n" -"Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctets avant d'atteindre votre " -"quota." +"téléverser par mois.\n" +"Ce mois-ci, vous pouvez encore téléverser %d mégaoctets avant d'atteindre " +"votre quota." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" -"Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous " -"le voulez." +"Votre compte Fickr Pro vous donne droit de téléverser autant de photos que " +"vous le voulez." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 msgid "Photos _visible to:" @@ -711,8 +712,8 @@ msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" -"Supprimer l'emplacement, le type d'appareil photo ainsi que les autres " -"informations d’identification avant l'envoi" +"Supprime_r l'emplacement, le type d'appareil photo ainsi que les autres " +"informations d’identification avant le téléversement" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" @@ -766,7 +767,7 @@ #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Les photos seront _visibles dans :" +msgstr "Les photos seront _visibles par :" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" @@ -783,12 +784,11 @@ #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" -"_Si un titre est entré et pas le commentaire, utilise le titre comme " -"commentaire" +"S_i un titre est défini sans commentaire, utiliser le titre comme commentaire" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" -msgstr "_Ne pas télécharger les balises" +msgstr "_Ne pas téléverser les balises" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" @@ -870,7 +870,7 @@ #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s: %s" +msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s : %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format @@ -962,7 +962,7 @@ #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "Impossible de parcourir la base de donnée des bogues : %s" +msgstr "Impossible d'accéder à la base de donnée des bogues : %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format @@ -1200,12 +1200,12 @@ #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" -msgstr "Créer une étiquette" +msgstr "Créer une balise" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »" +msgstr "Déplacer la balise « %s »" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" @@ -1267,7 +1267,7 @@ #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s" +msgstr "Impossible d'exporter l'arrière-plan vers %s : %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format @@ -1278,8 +1278,8 @@ #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?" -msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?" +msgstr[0] "Ceci enlèvera la balise « %s » d'une photo. Poursuivre ?" +msgstr[1] "Ceci enlèvera la balise « %s » de %d photos. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 @@ -1300,10 +1300,10 @@ "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" -"Changer de développeur annulera toutes les modification effectuées sur cette " +"Changer de révélateur annulera toutes les modifications apportées à cette " "photo dans Shotwell" msgstr[1] "" -"Changer de développeur annulera toutes les modification effectuées sur ces " +"Changer de révélateur annulera toutes les modifications apportées à ces " "photos dans Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 @@ -1380,11 +1380,11 @@ #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." -msgstr "Sauvegarder les détails..." +msgstr "Enregistrer les détails..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" -msgstr "Sauvegarder les détails" +msgstr "Enregistrer les détails" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format @@ -1399,22 +1399,22 @@ #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "Tentative d'import de %d fichier." -msgstr[1] "Tentative d'import de %d fichiers." +msgstr[0] "Tentative d'importation d'%d fichier." +msgstr[1] "Tentative d'importation de %d fichiers." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "Parmi ces derniers, %d fichier a été importé avec succès." -msgstr[1] "Parmi ces derniers, %d fichiers ont été importés avec succès." +msgstr[0] "Parmi ceux-ci, %d fichier a été importé avec succès." +msgstr[1] "Parmi ceux-ci, %d fichiers ont été importés avec succès." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "Dupliquer les photos/vidéos non importées:" +msgstr "Les photos/les vidéos en double non pas été importées :" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" @@ -1463,50 +1463,55 @@ "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" -"Les photos/vidéos ne sont pas importées parce Shotwell n'a pas pu les copier " -"dans sa bibliothèque" +"Les photos/les vidéos n'ont pas été importées car Shotwell n'a pas pu les " +"copier dans sa photothèque :" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" -msgstr "ne peut copier %s⏎ »vers %s" +msgstr "" +"impossible de copier %s\n" +"\tvers %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "Photos/Videos Non Importée Car Les Fichiers Sont Corrompus:" +msgstr "" +"Les photos/les vidéos n'ont pas été importées car les fichiers sont " +"corrompus :" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "L'importation des photos/vidéos a échoué pour d'autres raisons:" +msgstr "" +"Les photos/les vidéos n'ont pas été importées pour d'autres raisons :" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n" +msgstr[0] "1 photo en double n'a pas été importée :\n" +msgstr[1] "%d photos en double n'ont pas été importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n" +msgstr[0] "1 vidéo en double n'a pas été importée :\n" +msgstr[1] "%d vidéos en double n'ont pas été importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n" +msgstr[0] "1 photo/vidéo en double n'a pas été importée :\n" +msgstr[1] "%d photos/vidéos en double n'ont pas pas été importées :\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format @@ -1859,18 +1864,18 @@ #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "A_nnuler l'édition externe" +msgstr "A_nnuler la modification externe" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "A_nnuler les éditions externes" +msgstr "A_nnuler les modifications externes" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" -msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" +msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" +msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" @@ -1899,7 +1904,7 @@ #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" +msgstr "24 h" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" @@ -1911,11 +1916,11 @@ #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" -msgstr "Modifier la photo d'origine" +msgstr "Modifier le fichier photo d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" -msgstr "Modifier les photos d'origine" +msgstr "Modifier les fichiers photo d'origine" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" @@ -2008,7 +2013,7 @@ #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :" +msgstr "Balises (séparées par des virgules) :" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" @@ -2098,8 +2103,8 @@ "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" -"Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans " -"les copier." +"Shotwell peut copier les photos dans le dossier de votre photothèque ou peut " +"les importer sans les copier." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" @@ -2324,7 +2329,7 @@ #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" -msgstr "_Noms" +msgstr "_Titres" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" @@ -2344,15 +2349,15 @@ #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Afficher les étiquettes de chaque photo" +msgstr "Afficher les balises de chaque photo" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" -msgstr "Par _nom" +msgstr "Par _titre" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" -msgstr "Trie les photos par nom" +msgstr "Trier les photos par titre" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" @@ -2530,31 +2535,31 @@ #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Portefeuille (2 x 3 po.)" +msgstr "Portefeuille (2 x 3 po)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Notecard (3 x 5 po.)" +msgstr "Carte (3 x 5 po)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 po." +msgstr "4 x 6 po" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 po." +msgstr "5 x 7 po" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 po." +msgstr "8 x 10 po" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 po." +msgstr "11 x 14 po" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 po." +msgstr "16 x 20 po" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" @@ -2694,7 +2699,7 @@ #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" -msgstr "Développement en cours:" +msgstr "Développement actuel :" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" @@ -2718,7 +2723,7 @@ #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" -msgstr "Date d'exposition:" +msgstr "Date de prise de vue :" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" @@ -2903,7 +2908,7 @@ #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Annuler les é_ditions externes" +msgstr "Annuler les mo_difications externes" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" @@ -2915,11 +2920,11 @@ #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran" +msgstr "Définir l'image sélectionnée comme nouvel arrière-plan du bureau" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Définir comme _diaporama d'écran..." +msgstr "Définir comme _diaporama du bureau..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" @@ -3027,7 +3032,7 @@ #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" -msgstr "Re_jeter" +msgstr "Re_jetée" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" @@ -3039,11 +3044,11 @@ #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" -msgstr "Noter pour rejeter" +msgstr "Noter comme rejetée" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Noter pour rejeter" +msgstr "Définir la note comme rejetée" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" @@ -3127,11 +3132,11 @@ #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." -msgstr "Modifier le _Commentaire..." +msgstr "Modifier le _commentaire..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" -msgstr "Modifier le Commentaire" +msgstr "Modifier le commentaire" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." @@ -3147,15 +3152,15 @@ #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." -msgstr "Ajouter des é_tiquettes..." +msgstr "Ajouter des _balises..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." -msgstr "_Ajouter des étiquettes..." +msgstr "_Ajouter des balises..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" -msgstr "Ajouter des étiquettes" +msgstr "Ajouter des balises" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" @@ -3188,8 +3193,8 @@ #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" -"Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " -"étiquettes" +"Trouver une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " +"balises" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" @@ -3207,26 +3212,26 @@ #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »" +msgstr "Ajouter la balise « %s »" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »" +msgstr "Ajouter les balises « %s » et « %s »" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »" +msgstr "_Supprimer la balise « %s »" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »" +msgstr "Supprimer la balise « %s »" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" -msgstr "Supprimer l'étiquette" +msgstr "Supprimer la balise" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" @@ -3235,12 +3240,12 @@ #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »..." +msgstr "Re_nommer la balise « %s »..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »" +msgstr "Renommer la balise « %s » en « %s »" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." @@ -3248,31 +3253,31 @@ #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "Modifie_r les étiquettes..." +msgstr "Modifie_r les balises..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" -msgstr "Modifier les étiquettes" +msgstr "Modifier les balises" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter la photo avec « %s »" +msgstr "Baliser la photo avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter les photos avec « %s »" +msgstr "Baliser les photos avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »" +msgstr "Baliser la photo sélectionnée avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »" +msgstr "Baliser les photos sélectionnées avec « %s »" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format @@ -3282,22 +3287,23 @@ #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des _photos" +msgstr "Enlever la balise « %s » des _photos" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la photo" +msgstr "Enlever la balise « %s » de la photo" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des photos" +msgstr "Enlever la balise « %s » des photos" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà." +msgstr "" +"Impossible de renommer la balise en « %s » car la balise existe déjà." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format @@ -4017,8 +4023,8 @@ #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d Photo/Vidéo" -msgstr[1] "%d Photos/Vidéos" +msgstr[0] "%d photo/vidéo" +msgstr[1] "%d photos/vidéos" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" @@ -4374,12 +4380,12 @@ #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" -msgstr "Préparation de l'envoi" +msgstr "Préparation du téléversement" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d" +msgstr "Téléversement de %d sur %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 #, c-format @@ -4603,7 +4609,7 @@ #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" -msgstr "Étiquette" +msgstr "Balise" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" @@ -4635,7 +4641,7 @@ #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." -msgstr "Nouvelle é_tiquette…" +msgstr "Nouvelle _balise…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" @@ -4655,7 +4661,7 @@ #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" -msgstr "Étiquettes" +msgstr "Balises" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" @@ -4756,8 +4762,7 @@ #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" -"Écrire les étiquettes, noms et autres _métadonnées dans les fichiers des " -"photos" +"Écrire les balises, noms et autres _métadonnées dans les fichiers des photos" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 @@ -32,263 +32,261 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Texte" -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Photo" #. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Recto verso" #. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Recto" #. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Verso" #. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Outil de numérisation Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Document" #. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Nu_mériser" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "_Page unique" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Toutes les pages du _bac" #. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Arrêter la numérisation" #. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_Courriel" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Page" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter vers la _gauche" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter vers la _droite" #. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "Re_cadrer" #. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "Aucu_n" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter (US)" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "_Legal (US)" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Personnalisé" #. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Pivote_r la selection" #. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Déplacer à gauche" #. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Déplacer à droite" #. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Contenus" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:68 +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Créer un nouveau document" -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Numériser une seule page depuis le scanner" #. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Numériser" #. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Enregistrer le document dans un fichier" -#: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1689 +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1690 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:78 +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Arrêter la numérisation en cours" -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "" "Pivoter la page vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter vers la gauche" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Pivoter la page vers la droite (sens des aiguilles d'une montre)" #. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter vers la droite" -#: ../data/simple-scan.ui.h:88 +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Recadrer la page sélectionnée" -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1696 +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1697 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "S_ource de numérisation :" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Résolution pour le _texte :" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Résolution pour la _photo :" #. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Face à numériser :" #. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Taille de page :" #. Label beside brightness scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #. Label beside contrast scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #. Label beside quality scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:107 +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "Numériser des documents" @@ -411,12 +409,12 @@ msgstr "Impossible de se connecter au scanner" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1219 +#: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Impossible de démarrer la numérisation" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Erreur de communication avec le scanner" @@ -446,123 +444,123 @@ msgstr "Document numérisé" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:543 +#: ../src/simple-scan.vala:541 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] - Outil de numérisation" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:554 +#: ../src/simple-scan.vala:552 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " "en ligne de commande." -#: ../src/ui.vala:176 +#: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document.pdf numérisé" -#: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1740 +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1735 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:312 +#: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à « %s »" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:357 +#: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Aucun scanner n'a été détecté." #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:359 +#: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Veuillez vérifier que votre scanner est connecté et sous tension." #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1690 +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1691 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" -#: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660 +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" -#: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661 +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "_Sauvegarder" #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:509 +#: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers images" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:515 +#: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. -#: ../src/ui.vala:520 +#: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Sélectionnez le _type de fichier" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:534 +#: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multi-pages)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:540 +#: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (compressé)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:546 +#: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sans perte)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:635 +#: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:658 +#: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:694 +#: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "Enregistrer le document actuel ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:696 +#: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner les modifications" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:978 +#: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image pour la prévisualiser" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:990 +#: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Impossible d'ouvrir l'aperçu de l'image" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1437 +#: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1458 +#: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -592,16 +590,16 @@ "<http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1461 +#: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "À propos de Simple Scan" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1464 +#: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Numériser simplement vos documents" -#: ../src/ui.vala:1473 +#: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -642,35 +640,35 @@ " torglut https://launchpad.net/~torglut" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1495 +#: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Enregistrer le document avant de quitter ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1497 +#: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "Quitter sans enregistrer" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1621 +#: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (par défaut)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1624 +#: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (brouillon)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1627 +#: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (haute résolution)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1630 +#: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" @@ -686,44 +684,44 @@ msgstr "Veuillez vérifier votre installation" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1742 +#: ../src/ui.vala:1737 msgid "Change _Scanner" msgstr "Changer de _scanner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1748 +#: ../src/ui.vala:1743 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" -#: ../src/ui.vala:1798 +#: ../src/ui.vala:1793 msgid "Darker" msgstr "Plus foncé" -#: ../src/ui.vala:1800 +#: ../src/ui.vala:1795 msgid "Lighter" msgstr "Plus clair" -#: ../src/ui.vala:1808 +#: ../src/ui.vala:1803 msgid "Less" msgstr "Moins" -#: ../src/ui.vala:1810 +#: ../src/ui.vala:1805 msgid "More" msgstr "Plus" -#: ../src/ui.vala:1818 +#: ../src/ui.vala:1813 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/ui.vala:1820 +#: ../src/ui.vala:1815 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/ui.vala:1858 +#: ../src/ui.vala:1856 msgid "Saving document..." msgstr "Enregistrement du document…" -#: ../src/ui.vala:2008 +#: ../src/ui.vala:2019 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Enregistrement de la page %d sur %d" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 @@ -482,12 +482,12 @@ #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:701 +#: ../softwarecenter/db/update.py:699 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (déjà acheté)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:1055 +#: ../softwarecenter/db/update.py:1053 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -557,7 +557,7 @@ "free software to work" msgstr "" "Conforme en soi aux principes du logiciel libre selon Debian, mais nécessite " -"d'autres logiciels propriétaires pour fonctionner" +"d'autres logiciels non-libres pour fonctionner" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 msgid "" @@ -725,7 +725,7 @@ #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" -msgstr "Propriétaire" +msgstr "Non-libre" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 msgid "Canonical-Maintained Software" @@ -1036,10 +1036,14 @@ " Antoine Apollis https://launchpad.net/~belloswan\n" " Antoine Gosselin https://launchpad.net/~gosselin-antoine\n" " Antoine Jouve https://launchpad.net/~aj94tj\n" +" Antoine Pernot https://launchpad.net/~antoinepernot\n" +" Audiger Jeremy https://launchpad.net/~tankypon\n" " Aurélien COUDERC https://launchpad.net/~coucouf\n" " Belenyx https://launchpad.net/~bele-nyx\n" " Bernard Opic https://launchpad.net/~cpio\n" +" Billel GASMI https://launchpad.net/~billel-gasmi\n" " Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno666-deactivatedaccount\n" +" ButterflyOfFire https://launchpad.net/~butterflyoffire\n" " Christophe C https://launchpad.net/~batra3\n" " Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" " Cédric MARTIN https://launchpad.net/~sid50-martin\n" @@ -1053,6 +1057,7 @@ " Guillaume Mazoyer https://launchpad.net/~respawneral\n" " Guillaume Ronsin https://launchpad.net/~guillaume-ronsin\n" " Havok Novak https://launchpad.net/~havok-novak-deactivatedaccount\n" +" Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Josué Veuillet https://launchpad.net/~spirilight-x2\n" " Julien Guepin https://launchpad.net/~chmod0\n" " LEROY Jean-Christophe https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" @@ -1066,16 +1071,21 @@ " Nizar Kerkeni https://launchpad.net/~nizarus\n" " Olivier Febwin https://launchpad.net/~febcrash\n" " Oniicha https://launchpad.net/~oniicha\n" +" Ozouli.SaLeH https://launchpad.net/~ouzouli\n" " PEIGNOT Kévin https://launchpad.net/~kpeignot\n" " Paulo Ribeiro Da Silva https://launchpad.net/~paulo-ribeiro37\n" " Pierre Rudloff https://launchpad.net/~rudloff\n" " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" +" Radline_fr https://launchpad.net/~radline-free\n" " Sarhan Aissi https://launchpad.net/~sarhan\n" " Scaramanga https://launchpad.net/~scaraweb\n" +" Simon https://launchpad.net/~simon-chatain\n" +" SorcierDZ https://launchpad.net/~sorcierdz\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" " Thibault D https://launchpad.net/~thibdrev\n" " Thibault Dupuis https://launchpad.net/~dthibault\n" " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n" +" Tigre-Bleu https://launchpad.net/~tigre-bleu\n" " Tubuntu https://launchpad.net/~t-ubuntu\n" " Victor Pallier https://launchpad.net/~victor-pallier\n" " YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" @@ -1086,6 +1096,7 @@ " flaipe https://launchpad.net/~flaipe1\n" " fruity https://launchpad.net/~fruity101079\n" " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" +" jilefeu https://launchpad.net/~jeanlouisfillon-deactivatedaccount\n" " joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey.abeilard\n" " little jo https://launchpad.net/~littel-jo\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990\n" @@ -1093,6 +1104,8 @@ " maxs88 https://launchpad.net/~maxs88\n" " odeiber https://launchpad.net/~o-deiber\n" " patrick https://launchpad.net/~patpin\n" +" quentin https://launchpad.net/~quentin-maire\n" +" richard https://launchpad.net/~druide34666\n" " rustyBSD https://launchpad.net/~linuximus-deactivatedaccount\n" " sempotcool https://launchpad.net/~sempotcool" @@ -1924,11 +1937,11 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 msgid "Developer Web Site" -msgstr "Site Web des Développeurs" +msgstr "Site Web du développeur" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1430 msgid "Support Web Site" -msgstr "Site Web d'Assistance" +msgstr "Site Web d'assistance" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1486 #, python-format @@ -2229,7 +2242,7 @@ "Did you?" msgstr[0] "" "%(useful_favorable)s personne sur %(useful_total)s a trouvé cette évaluation " -"utile. Et vous ?" +"pertinente. Et vous ?" msgstr[1] "" "%(useful_favorable)s personnes sur %(useful_total)s ont trouvé cette " "évaluation utile. Et vous ?" @@ -2362,7 +2375,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" -msgstr "Suggestions:" +msgstr "Suggestions :" #. else, say sorry if we cannot offer any suggestions #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-07-09 09:04:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-07-09 09:04:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2015-02-19 15:08:10.000000000 +0000 @@ -28,52 +28,52 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-05 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 09:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-29 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-09 21:20+0000\n" "Last-Translator: chepioq <chepioq@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" -#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 -#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:447 ../authconn.py:449 +#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" -#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:449 ../pysmb.py:94 +#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:450 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Le mot de passe est peut-être incorrect." -#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:470 +#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:471 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Authentification (%s)" -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:297 ../errordialogs.py:58 -#: ../errordialogs.py:72 +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Erreur du serveur CUPS" -#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:295 +#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:298 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Erreur du serveur CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:306 ../errordialogs.py:59 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:434 +#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:308 ../errordialogs.py:55 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération CUPS : « %s »." -#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:309 +#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:311 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:253 ../authconn.py:277 +#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:254 ../authconn.py:280 msgid "Operation canceled" msgstr "Opération annulée" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Domaine :" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:472 ../pysmb.py:99 +#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:473 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Remember password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" -#: ../errordialogs.py:68 +#: ../errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." @@ -106,36 +106,36 @@ "Le mot de passe est peut-être incorrect ou le serveur est peut-être " "configuré pour rejeter l'administration à distance." -#: ../errordialogs.py:74 +#: ../errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise demande" -#: ../errordialogs.py:76 +#: ../errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: ../errordialogs.py:78 +#: ../errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" msgstr "Délai dépassé pour la requête" -#: ../errordialogs.py:80 +#: ../errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "Mise à jour requise" -#: ../errordialogs.py:82 +#: ../errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "Erreur serveur" -#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:677 +#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:716 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" -#: ../errordialogs.py:86 +#: ../errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "état %s" -#: ../errordialogs.py:88 +#: ../errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Il y a eu une erreur HTTP : %s." @@ -172,19 +172,19 @@ msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cette tâche ?" -#: ../jobviewer.py:202 +#: ../jobviewer.py:201 msgid "Keep Printing" msgstr "Continuer d'imprimer" -#: ../jobviewer.py:269 +#: ../jobviewer.py:268 msgid "deleting job" msgstr "suppression de la tâche" -#: ../jobviewer.py:271 +#: ../jobviewer.py:270 msgid "canceling job" msgstr "annulation de la taĉhe" -#: ../jobviewer.py:368 +#: ../jobviewer.py:368 ../system-config-printer.py:1652 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Annuler les tâches d'impression sélectionnées" -#: ../jobviewer.py:370 +#: ../jobviewer.py:370 ../system-config-printer.py:1653 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "_View Attributes" msgstr "Voir les attributs" -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:596 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:823 +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:896 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" @@ -295,14 +295,14 @@ msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "État d'impression du document (%s)" -#: ../jobviewer.py:585 +#: ../jobviewer.py:586 msgid "Job attributes" msgstr "Attributs des tâches" -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1052 ../jobviewer.py:1819 -#: ../jobviewer.py:1849 ../jobviewer.py:2237 ../jobviewer.py:2242 -#: ../jobviewer.py:2256 ../jobviewer.py:2336 ../printerproperties.py:1648 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: ../jobviewer.py:721 ../jobviewer.py:1073 ../jobviewer.py:1855 +#: ../jobviewer.py:1885 ../jobviewer.py:2278 ../jobviewer.py:2287 +#: ../jobviewer.py:2309 ../jobviewer.py:2393 ../printerproperties.py:1648 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 @@ -312,207 +312,207 @@ msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../jobviewer.py:726 +#: ../jobviewer.py:727 msgid "a minute ago" msgstr "il y a une minute" -#: ../jobviewer.py:729 +#: ../jobviewer.py:730 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" -#: ../jobviewer.py:733 +#: ../jobviewer.py:734 msgid "an hour ago" msgstr "il y a une heure" -#: ../jobviewer.py:735 +#: ../jobviewer.py:736 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "il y a %d heures" -#: ../jobviewer.py:739 +#: ../jobviewer.py:740 msgid "yesterday" msgstr "hier" -#: ../jobviewer.py:741 +#: ../jobviewer.py:742 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "il y a %d jours" -#: ../jobviewer.py:745 +#: ../jobviewer.py:746 msgid "last week" msgstr "semaine dernière" -#: ../jobviewer.py:747 +#: ../jobviewer.py:748 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "il y a %d semaines" -#: ../jobviewer.py:1002 ../jobviewer.py:1084 +#: ../jobviewer.py:1021 ../jobviewer.py:1105 msgid "authenticating job" msgstr "authentification de la tâche" -#: ../jobviewer.py:1050 +#: ../jobviewer.py:1071 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Authentification requise pour imprimer le document « %s » (tâche %d)" -#: ../jobviewer.py:1348 +#: ../jobviewer.py:1371 msgid "holding job" msgstr "maintien de tâche d'impression" -#: ../jobviewer.py:1374 +#: ../jobviewer.py:1397 msgid "releasing job" msgstr "libération de tâche d'impression" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1432 +#: ../jobviewer.py:1459 msgid "retrieved" msgstr "récupéré" -#: ../jobviewer.py:1442 +#: ../jobviewer.py:1469 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../jobviewer.py:1546 ../system-config-printer.py:242 +#: ../jobviewer.py:1584 ../system-config-printer.py:268 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1549 +#: ../jobviewer.py:1587 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../jobviewer.py:1675 +#: ../jobviewer.py:1711 msgid "No documents queued" msgstr "Aucun document en attente" -#: ../jobviewer.py:1677 +#: ../jobviewer.py:1713 msgid "1 document queued" msgstr "1 document dans la file d'attente" -#: ../jobviewer.py:1679 +#: ../jobviewer.py:1715 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents dans la file d'attente" -#: ../jobviewer.py:1735 +#: ../jobviewer.py:1771 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "en cours / en attente : %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1850 +#: ../jobviewer.py:1886 msgid "Document printed" msgstr "Document imprimé" -#: ../jobviewer.py:1851 +#: ../jobviewer.py:1887 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "Le document « %s » a été soumis à « %s » pour impression." -#: ../jobviewer.py:2013 +#: ../jobviewer.py:2049 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de l'envoi du document « %s » (tâche %d) à " "l'imprimante." -#: ../jobviewer.py:2017 +#: ../jobviewer.py:2053 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "" "Il y a eu un problème lors du traitement du document « %s » (tâche %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2024 +#: ../jobviewer.py:2060 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de l'impression du document « %s » (job %d) : " "« %s »." -#: ../jobviewer.py:2031 ../jobviewer.py:2047 +#: ../jobviewer.py:2067 ../jobviewer.py:2084 msgid "Print Error" msgstr "Erreur d'impression" -#: ../jobviewer.py:2032 +#: ../jobviewer.py:2069 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostic" -#: ../jobviewer.py:2053 +#: ../jobviewer.py:2090 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "L'imprimante nommée « %s » a été désactivée." -#: ../jobviewer.py:2248 +#: ../jobviewer.py:2297 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: ../jobviewer.py:2270 +#: ../jobviewer.py:2327 msgid "Held for authentication" msgstr "Maintenu pour authentification" -#: ../jobviewer.py:2272 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Maintenu" -#: ../jobviewer.py:2308 +#: ../jobviewer.py:2365 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Maintenu jusqu'à %s" -#: ../jobviewer.py:2313 +#: ../jobviewer.py:2370 msgid "Held until day-time" msgstr "Maintenu jusqu'au jour" -#: ../jobviewer.py:2315 +#: ../jobviewer.py:2372 msgid "Held until evening" msgstr "Maintenu jusqu'au soir" -#: ../jobviewer.py:2317 +#: ../jobviewer.py:2374 msgid "Held until night-time" msgstr "Maintenu jusqu'à la tombée de la nuit" -#: ../jobviewer.py:2319 +#: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until second shift" msgstr "Maintenu jusqu'à la seconde rotation" -#: ../jobviewer.py:2321 +#: ../jobviewer.py:2378 msgid "Held until third shift" msgstr "Maintenu jusqu'à la troisième rotation" -#: ../jobviewer.py:2323 +#: ../jobviewer.py:2380 msgid "Held until weekend" msgstr "Maintenu jusqu'à la fin de semaine" -#: ../jobviewer.py:2326 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2383 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "En attente" -#: ../jobviewer.py:2327 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2384 ../printerproperties.py:72 +#: ../system-config-printer.py:131 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" -#: ../jobviewer.py:2328 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2385 ../printerproperties.py:76 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" -#: ../jobviewer.py:2330 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: ../jobviewer.py:2387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" -#: ../jobviewer.py:2331 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: ../jobviewer.py:2388 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Terminé" -#: ../newprinter.py:75 +#: ../newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" @@ -520,84 +520,84 @@ "Le pare-feu peut nécessiter des ajustements de façon à détecter imprimantes " "réseaux. Ajuster le pare-feu maintenant?" -#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 -#: ../newprinter.py:374 +#: ../newprinter.py:337 ../newprinter.py:348 ../newprinter.py:354 +#: ../newprinter.py:359 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3723 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 +#: ../newprinter.py:349 ../newprinter.py:360 ../newprinter.py:3747 +#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../newprinter.py:365 +#: ../newprinter.py:350 msgid "Odd" msgstr "Impair" -#: ../newprinter.py:366 +#: ../newprinter.py:351 msgid "Even" msgstr "Pair" -#: ../newprinter.py:376 +#: ../newprinter.py:361 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (logiciel)" -#: ../newprinter.py:377 +#: ../newprinter.py:362 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (matériel)" -#: ../newprinter.py:378 +#: ../newprinter.py:363 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (matériel)" -#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:235 +#: ../newprinter.py:381 ../printerproperties.py:234 msgid "Members of this class" msgstr "Membres de ce groupe" -#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:236 +#: ../newprinter.py:383 ../printerproperties.py:235 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../newprinter.py:399 +#: ../newprinter.py:384 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" -#: ../newprinter.py:400 +#: ../newprinter.py:385 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:401 +#: ../newprinter.py:386 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:402 +#: ../newprinter.py:387 msgid "Models" msgstr "Modèles" -#: ../newprinter.py:403 +#: ../newprinter.py:388 msgid "Drivers" msgstr "Pilotes" -#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ../newprinter.py:389 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Pilotes téléchargeables" -#: ../newprinter.py:482 +#: ../newprinter.py:468 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Navigation non disponible (pysmbc non installé)" #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:488 +#: ../newprinter.py:474 msgid "Share" msgstr "Partage" -#: ../newprinter.py:494 +#: ../newprinter.py:480 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../newprinter.py:509 +#: ../newprinter.py:495 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -605,102 +605,102 @@ "Fichiers de description de l'imprimante PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:518 +#: ../newprinter.py:504 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3202 -#: ../newprinter.py:3333 ../newprinter.py:3381 ../applet.py:127 +#: ../newprinter.py:653 ../newprinter.py:1514 ../newprinter.py:3274 +#: ../newprinter.py:3334 ../newprinter.py:3386 ../applet.py:128 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: ../newprinter.py:680 ../newprinter.py:702 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Nouvelle imprimante" -#: ../newprinter.py:704 +#: ../newprinter.py:688 msgid "New Class" msgstr "Nouveau groupe" -#: ../newprinter.py:709 +#: ../newprinter.py:693 msgid "Change Device URI" msgstr "Modifier l'URI du périphérique" -#: ../newprinter.py:716 +#: ../newprinter.py:700 msgid "Change Driver" msgstr "Modifier le pilote" -#: ../newprinter.py:720 +#: ../newprinter.py:704 msgid "Download Printer Driver" -msgstr "Télécharger le pilote d'impression" +msgstr "Télécharger le pilote de l'imprimante" -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 +#: ../newprinter.py:713 ../newprinter.py:2055 ../newprinter.py:2060 msgid "fetching device list" msgstr "obtention de la liste des périphériques" -#: ../newprinter.py:968 +#: ../newprinter.py:955 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "Installation du pilote %s" -#: ../newprinter.py:976 +#: ../newprinter.py:962 msgid "Installing ..." msgstr "Installation..." -#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3009 -#: ../newprinter.py:3228 ../ppdsloader.py:86 +#: ../newprinter.py:1327 ../newprinter.py:3076 ../newprinter.py:3304 +#: ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Recherche" -#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 +#: ../newprinter.py:1337 ../ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "Recherche de pilotes" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1952 +#: ../newprinter.py:1979 msgid "Enter URI" msgstr "Saisir l'URI" -#: ../newprinter.py:1957 +#: ../newprinter.py:1984 msgid "Network Printer" msgstr "Imprimante réseau" -#: ../newprinter.py:1961 +#: ../newprinter.py:1988 msgid "Find Network Printer" msgstr "Rechercher une imprimante réseau" -#: ../newprinter.py:2013 +#: ../newprinter.py:2020 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Autoriser toutes les paquets IPP Browse entrants" -#: ../newprinter.py:2018 +#: ../newprinter.py:2025 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Autoriser tout le trafic mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 -#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 +#: ../newprinter.py:2035 ../newprinter.py:2038 ../newprinter.py:2466 +#: ../newprinter.py:2472 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajuster le pare-feu" -#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 +#: ../newprinter.py:2037 ../newprinter.py:2471 msgid "Do It Later" msgstr "Le faire plus tard" -#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3614 +#: ../newprinter.py:2146 ../newprinter.py:3640 msgid " (Current)" msgstr " (actuel)" -#: ../newprinter.py:2210 +#: ../newprinter.py:2216 msgid "Scanning..." msgstr "Analyse..." -#: ../newprinter.py:2266 +#: ../newprinter.py:2272 msgid "No Print Shares" msgstr "Aucun partage d'imprimante" -#: ../newprinter.py:2267 +#: ../newprinter.py:2273 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -709,112 +709,112 @@ "Samba est marqué comme service de confiance dans la configuration de votre " "pare-feu." -#: ../newprinter.py:2423 +#: ../newprinter.py:2414 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "La vérification nécessite le module %s" -#: ../newprinter.py:2461 +#: ../newprinter.py:2468 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Autoriser tous les paquets de recherche SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2577 +#: ../newprinter.py:2584 msgid "Print Share Verified" msgstr "Partage d'imprimante vérifié" -#: ../newprinter.py:2578 +#: ../newprinter.py:2585 msgid "This print share is accessible." msgstr "Ce partage d'imprimante est accessible." -#: ../newprinter.py:2583 +#: ../newprinter.py:2590 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Ce partage d'imprimante n'est pas accessible." -#: ../newprinter.py:2586 +#: ../newprinter.py:2593 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Partage d'imprimante inaccessible" -#: ../newprinter.py:2676 +#: ../newprinter.py:2732 msgid "Parallel Port" msgstr "Port parallèle" -#: ../newprinter.py:2678 +#: ../newprinter.py:2734 msgid "Serial Port" msgstr "Port série" -#: ../newprinter.py:2680 +#: ../newprinter.py:2736 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2682 +#: ../newprinter.py:2738 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 +#: ../newprinter.py:2740 ../newprinter.py:2743 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "" "Imagerie et impression HP pour Linux (HP Linux Imaging and Printing, HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2820 ../newprinter.py:2822 -#: ../system-config-printer.py:826 +#: ../newprinter.py:2742 ../newprinter.py:2881 ../newprinter.py:2883 +#: ../system-config-printer.py:899 msgid "Fax" msgstr "Télécopiage (fax)" -#: ../newprinter.py:2689 +#: ../newprinter.py:2745 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Couche d'abstraction matérielle (HAL, Hardware Abstraction Layer)." -#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:2747 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2700 +#: ../newprinter.py:2756 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "File d'attente LPD/LPR « %s »" -#: ../newprinter.py:2703 +#: ../newprinter.py:2759 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "File d'attente LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2762 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Imprimante Windows via SAMBA" -#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 +#: ../newprinter.py:2773 ../newprinter.py:2775 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2721 +#: ../newprinter.py:2777 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2884 +#: ../newprinter.py:2785 ../newprinter.py:2946 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Imprimantes CUPS distantes via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2894 +#: ../newprinter.py:2797 ../newprinter.py:2956 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Imprimante réseau %s via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2896 +#: ../newprinter.py:2801 ../newprinter.py:2958 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Imprimante réseau via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2863 +#: ../newprinter.py:2925 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Une imprimante connectée au port parallèle." -#: ../newprinter.py:2865 +#: ../newprinter.py:2927 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Une imprimante connectée à un port USB." -#: ../newprinter.py:2867 +#: ../newprinter.py:2929 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Une imprimante connectée via Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2869 +#: ../newprinter.py:2931 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -822,7 +822,7 @@ "Le logiciel HPLIP pilotant l'imprimante ou la fonction imprimante d'un " "périphérique multi-fonctions." -#: ../newprinter.py:2872 +#: ../newprinter.py:2934 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -830,53 +830,53 @@ "Le logiciel HPLIP pilotant un télécopiage (fax) ou la fonction télécopiage " "(fax) d'un périphérique à multi-fonctions." -#: ../newprinter.py:2875 +#: ../newprinter.py:2937 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "Imprimante locale détectée par la couche d'abstraction matériel (HAL, de " "l'anglais Hardware Abstraction Layer)." -#: ../newprinter.py:3010 +#: ../newprinter.py:3077 msgid "Searching for printers" msgstr "Recherche d'imprimantes" -#: ../newprinter.py:3116 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ../newprinter.py:3183 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Aucune imprimante détectée à cette adresse." -#: ../newprinter.py:3338 +#: ../newprinter.py:3339 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Sélectionnez parmi les résultats de la recherche --" -#: ../newprinter.py:3340 +#: ../newprinter.py:3341 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Aucune correspondance trouvée --" -#: ../newprinter.py:3430 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ../newprinter.py:3455 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Local Driver" msgstr "Pilote local" -#: ../newprinter.py:3462 ../newprinter.py:3525 ../newprinter.py:3623 +#: ../newprinter.py:3488 ../newprinter.py:3551 ../newprinter.py:3649 msgid " (recommended)" msgstr " (recommandé)" -#: ../newprinter.py:3655 +#: ../newprinter.py:3681 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Ce PPD est généré par foomatic." -#: ../newprinter.py:3705 +#: ../newprinter.py:3729 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3716 +#: ../newprinter.py:3740 msgid "Distributable" msgstr "Distribuable" -#: ../newprinter.py:3758 +#: ../newprinter.py:3782 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3763 +#: ../newprinter.py:3787 #, python-format msgid "" "\n" @@ -885,20 +885,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3768 +#: ../newprinter.py:3792 msgid "No support contacts known" msgstr "Aucun contact de support connu" -#: ../newprinter.py:3772 ../newprinter.py:3785 +#: ../newprinter.py:3796 ../newprinter.py:3809 msgid "Not specified." msgstr "Non spécifié." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3833 +#: ../newprinter.py:3854 msgid "Database error" msgstr "Erreur dans la base de données" -#: ../newprinter.py:3834 +#: ../newprinter.py:3855 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "" @@ -907,48 +907,48 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3844 +#: ../newprinter.py:3865 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Vous devrez installer le paquet « %s » pour utiliser ce pilote." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3851 +#: ../newprinter.py:3872 msgid "PPD error" msgstr "Erreur PPD" -#: ../newprinter.py:3853 +#: ../newprinter.py:3874 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "" "Impossible de lire le fichier PPD. Ceci est peut-être dû aux raisons " "suivantes :" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3871 +#: ../newprinter.py:3892 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Pilotes téléchargeables" -#: ../newprinter.py:3872 +#: ../newprinter.py:3893 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Impossible de télécharger PPD." -#: ../newprinter.py:3880 +#: ../newprinter.py:3901 msgid "fetching PPD" msgstr "Obtention de PPD" -#: ../newprinter.py:3909 ../newprinter.py:3947 +#: ../newprinter.py:3930 ../newprinter.py:3967 msgid "No Installable Options" msgstr "Aucune extension disponible" -#: ../newprinter.py:4011 +#: ../newprinter.py:4031 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "ajout de l'imprimante %s" -#: ../newprinter.py:4040 ../newprinter.py:4052 ../newprinter.py:4070 -#: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 -#: ../system-config-printer.py:1650 +#: ../newprinter.py:4060 ../newprinter.py:4072 ../newprinter.py:4090 +#: ../printerproperties.py:1002 ../system-config-printer.py:1688 +#: ../system-config-printer.py:1718 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "modification de l'imprimante %s" @@ -1246,220 +1246,220 @@ msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:156 +#: ../ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "obtention des PPD" -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 +#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:130 msgid "Idle" msgstr "Inactif" -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 +#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:132 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 +#: ../printerproperties.py:214 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../printerproperties.py:237 +#: ../printerproperties.py:236 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" -#: ../printerproperties.py:260 +#: ../printerproperties.py:259 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Portrait (sans rotation)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: ../printerproperties.py:260 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Paysage (90 degrés)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: ../printerproperties.py:261 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Paysage renversé (270 degrés)" -#: ../printerproperties.py:263 +#: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Portrait renversé (180 degrés)" -#: ../printerproperties.py:269 +#: ../printerproperties.py:268 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De gauche à droite, de haut en bas" -#: ../printerproperties.py:270 +#: ../printerproperties.py:269 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De gauche à droite, de bas en haut" -#: ../printerproperties.py:271 +#: ../printerproperties.py:270 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De droite à gauche, de haut en bas" -#: ../printerproperties.py:272 +#: ../printerproperties.py:271 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De droite à gauche, de bas en haut" -#: ../printerproperties.py:273 +#: ../printerproperties.py:272 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De haut en bas, de gauche à droite" -#: ../printerproperties.py:274 +#: ../printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De haut en bas, de droite à gauche" -#: ../printerproperties.py:275 +#: ../printerproperties.py:274 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De bas en haut, de gauche à droite" -#: ../printerproperties.py:276 +#: ../printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De bas en haut, de droite à gauche" -#: ../printerproperties.py:282 +#: ../printerproperties.py:281 msgid "Staple" msgstr "Agrafé" -#: ../printerproperties.py:283 +#: ../printerproperties.py:282 msgid "Punch" msgstr "Perforé" -#: ../printerproperties.py:284 +#: ../printerproperties.py:283 msgid "Cover" msgstr "Couverture" -#: ../printerproperties.py:285 +#: ../printerproperties.py:284 msgid "Bind" msgstr "Relié" -#: ../printerproperties.py:286 +#: ../printerproperties.py:285 msgid "Saddle stitch" msgstr "Point sellier" -#: ../printerproperties.py:287 +#: ../printerproperties.py:286 msgid "Edge stitch" msgstr "Marge de brochage" -#: ../printerproperties.py:288 +#: ../printerproperties.py:287 msgid "Fold" msgstr "Plier" -#: ../printerproperties.py:289 +#: ../printerproperties.py:288 msgid "Trim" msgstr "Ébarber" -#: ../printerproperties.py:290 +#: ../printerproperties.py:289 msgid "Bale" msgstr "Balle" -#: ../printerproperties.py:291 +#: ../printerproperties.py:290 msgid "Booklet maker" msgstr "Plieur de brochure" -#: ../printerproperties.py:292 +#: ../printerproperties.py:291 msgid "Job offset" msgstr "Tâche offset" -#: ../printerproperties.py:293 +#: ../printerproperties.py:292 msgid "Staple (top left)" msgstr "Agrafé (en haut à gauche)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: ../printerproperties.py:293 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Agrafé (en bas à gauche)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple (top right)" msgstr "Agrafé (en haut à droite)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Agrafé (en bas à droite)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: ../printerproperties.py:296 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Marge de brochage (à gauche)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: ../printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Marge de brochage (en haut)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: ../printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Marge de brochage (à droite)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: ../printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Marge de brochage (en bas)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: ../printerproperties.py:300 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Double agrafes (à gauche)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: ../printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Doubles agrafes (en haut)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: ../printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Doubles agrafes (à droite)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: ../printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Doubles agrafes (en bas)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: ../printerproperties.py:304 msgid "Bind (left)" msgstr "Relié (gauche)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: ../printerproperties.py:305 msgid "Bind (top)" msgstr "Relié (en haut)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: ../printerproperties.py:306 msgid "Bind (right)" msgstr "Relié (à droite)" -#: ../printerproperties.py:308 +#: ../printerproperties.py:307 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Relié (en bas)" -#: ../printerproperties.py:313 +#: ../printerproperties.py:312 msgid "One-sided" msgstr "Recto" -#: ../printerproperties.py:314 +#: ../printerproperties.py:313 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Recto-verso (longueur)" -#: ../printerproperties.py:315 +#: ../printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Recto-verso (largeur)" -#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 +#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../printerproperties.py:321 +#: ../printerproperties.py:320 msgid "Reverse" msgstr "Inversé" -#: ../printerproperties.py:324 +#: ../printerproperties.py:323 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" -#: ../printerproperties.py:326 +#: ../printerproperties.py:325 msgid "High" msgstr "Haute" -#: ../printerproperties.py:348 +#: ../printerproperties.py:347 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotation automatique" -#: ../printerproperties.py:595 +#: ../printerproperties.py:594 msgid "CUPS test page" msgstr "Page de test de CUPS" -#: ../printerproperties.py:596 +#: ../printerproperties.py:595 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -1467,13 +1467,13 @@ "Indique si tous les jets des têtes d'impression et les mécanismes\n" "d'alimentation en papier sont fonctionnels." -#: ../printerproperties.py:603 +#: ../printerproperties.py:602 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propriétés de l'imprimante - « %s » sur %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 +#: ../printerproperties.py:612 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -1483,24 +1483,24 @@ "Les modifications ne pourront être validées qu'après \n" "avoir résolu ces conflits." -#: ../printerproperties.py:968 +#: ../printerproperties.py:963 msgid "Installable Options" msgstr "Extensions de l'imprimante" -#: ../printerproperties.py:969 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ../printerproperties.py:964 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante" -#: ../printerproperties.py:1007 +#: ../printerproperties.py:1000 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "Modification de la classe %s" -#: ../printerproperties.py:1024 +#: ../printerproperties.py:1018 msgid "This will delete this class!" msgstr "Ceci effacera le groupe !" -#: ../printerproperties.py:1025 +#: ../printerproperties.py:1019 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voulez-vous continuer malgré tout ?" @@ -1508,19 +1508,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1118 ../serversettings.py:199 +#: ../printerproperties.py:1112 ../serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "obtention des propriétés du serveur" -#: ../printerproperties.py:1201 +#: ../printerproperties.py:1195 msgid "printing test page" msgstr "impression de la page de test" -#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 +#: ../printerproperties.py:1209 ../printerproperties.py:1249 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1257 +#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1250 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1528,43 +1528,43 @@ "Le serveur distant n'accepte pas cette tâche d'impression, vraisemblablement " "parce que l'imprimante n'est pas partagée." -#: ../printerproperties.py:1228 ../printerproperties.py:1248 +#: ../printerproperties.py:1222 ../printerproperties.py:1241 msgid "Submitted" msgstr "Soumis" -#: ../printerproperties.py:1229 +#: ../printerproperties.py:1223 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Page de test soumise comme tâche d'impression %d" -#: ../printerproperties.py:1241 +#: ../printerproperties.py:1234 msgid "sending maintenance command" msgstr "envoi d'une commande de maintenance" -#: ../printerproperties.py:1249 +#: ../printerproperties.py:1242 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Commande de maintenance soumise comme tâche d'impression %d" -#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 -#: ../printerproperties.py:1440 +#: ../printerproperties.py:1336 ../printerproperties.py:1341 +#: ../printerproperties.py:1438 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../printerproperties.py:1339 +#: ../printerproperties.py:1337 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "Le fichier PPD de cette file est endommagé." -#: ../printerproperties.py:1344 +#: ../printerproperties.py:1342 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Il y a eu un problème lors de la connexion au serveur CUPS." -#: ../printerproperties.py:1441 +#: ../printerproperties.py:1439 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'option « %s » a pour valeur « %s » et ne peut pas être modifiée." -#: ../printerproperties.py:1558 +#: ../printerproperties.py:1557 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "Les niveaux d'encre ne sont pas fournis pour cette imprimante." @@ -1577,205 +1577,205 @@ msgid "Problems?" msgstr "Problèmes ?" -#: ../serversettings.py:272 +#: ../serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "Entrer le nom d'hôte" -#: ../serversettings.py:519 +#: ../serversettings.py:524 msgid "modifying server settings" msgstr "modification des propriétés du serveur" -#: ../serversettings.py:560 +#: ../serversettings.py:564 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "" "Ajuster le pare-feu maintenant pour autoriser toutes les connections IPP " "entrantes?" -#: ../system-config-printer.py:207 +#: ../system-config-printer.py:233 msgid "_Connect..." msgstr "_Connexion..." -#: ../system-config-printer.py:208 +#: ../system-config-printer.py:234 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Choisir un autre serveur CUPS" -#: ../system-config-printer.py:210 +#: ../system-config-printer.py:236 msgid "_Settings..." msgstr "_Paramètres..." -#: ../system-config-printer.py:211 +#: ../system-config-printer.py:237 msgid "Adjust server settings" msgstr "Modifier les propriétés du serveur" -#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ../system-config-printer.py:239 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_Printer" msgstr "Im_primante" -#: ../system-config-printer.py:215 +#: ../system-config-printer.py:241 msgid "_Class" msgstr "_Classe" -#: ../system-config-printer.py:220 +#: ../system-config-printer.py:246 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: ../system-config-printer.py:222 +#: ../system-config-printer.py:248 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" -#: ../system-config-printer.py:226 +#: ../system-config-printer.py:252 msgid "Set As De_fault" msgstr "Définir par dé_faut" -#: ../system-config-printer.py:230 +#: ../system-config-printer.py:256 msgid "_Create class" msgstr "_Créer une classe" -#: ../system-config-printer.py:232 +#: ../system-config-printer.py:258 msgid "View Print _Queue" msgstr "Voir la _file d'attente" -#: ../system-config-printer.py:236 +#: ../system-config-printer.py:262 msgid "E_nabled" msgstr "Ac_tivée" -#: ../system-config-printer.py:238 +#: ../system-config-printer.py:264 msgid "_Shared" msgstr "_Partagée" -#: ../system-config-printer.py:243 +#: ../system-config-printer.py:269 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../system-config-printer.py:270 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../system-config-printer.py:245 +#: ../system-config-printer.py:271 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Modèle" -#: ../system-config-printer.py:319 +#: ../system-config-printer.py:349 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../system-config-printer.py:672 +#: ../system-config-printer.py:711 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Imprimantes - %s" -#: ../system-config-printer.py:675 +#: ../system-config-printer.py:714 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectée à %s" -#: ../system-config-printer.py:726 +#: ../system-config-printer.py:801 msgid "obtaining queue details" msgstr "Récupération des informations de la file d'attente" -#: ../system-config-printer.py:817 +#: ../system-config-printer.py:890 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Imprimante réseau (trouvée)" -#: ../system-config-printer.py:820 +#: ../system-config-printer.py:893 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe réseau (trouvée)" -#: ../system-config-printer.py:829 +#: ../system-config-printer.py:902 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../system-config-printer.py:832 ../system-config-printer.py:838 +#: ../system-config-printer.py:905 ../system-config-printer.py:911 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Imprimante réseau" -#: ../system-config-printer.py:835 +#: ../system-config-printer.py:908 msgid "Network print share" msgstr "Partage d'imprimante en réseau" -#: ../system-config-printer.py:989 +#: ../system-config-printer.py:1062 msgid "Service framework not available" msgstr "Service de mise en page indisponible" -#: ../system-config-printer.py:991 +#: ../system-config-printer.py:1064 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "Impossible de démarrer le service sur le serveur distant" -#: ../system-config-printer.py:1039 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#: ../system-config-printer.py:1112 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 #, no-c-format, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>Ouverture de la connexion au %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1202 +#: ../system-config-printer.py:1275 msgid "Set Default Printer" msgstr "Définir l'imprimante par défaut" -#: ../system-config-printer.py:1204 +#: ../system-config-printer.py:1277 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voulez-vous la définir comme imprimante par défaut du système ?" -#: ../system-config-printer.py:1206 +#: ../system-config-printer.py:1279 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Définir comme imprimante par défaut du _système" -#: ../system-config-printer.py:1208 +#: ../system-config-printer.py:1281 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "Effa_cer mes paramètres par défaut personnels" -#: ../system-config-printer.py:1209 +#: ../system-config-printer.py:1282 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Définir comme mon imprimante _personnelle par défaut" -#: ../system-config-printer.py:1214 +#: ../system-config-printer.py:1287 msgid "setting default printer" msgstr "définition de l'imprimante par défaut" -#: ../system-config-printer.py:1263 +#: ../system-config-printer.py:1340 msgid "Cannot Rename" msgstr "Ne peut pas renommer" -#: ../system-config-printer.py:1264 +#: ../system-config-printer.py:1341 msgid "There are queued jobs." msgstr "Il y a des tâches dans la file d'attente." -#: ../system-config-printer.py:1282 +#: ../system-config-printer.py:1358 msgid "Renaming will lose history" msgstr "Le renommage fera perdre l'historique" -#: ../system-config-printer.py:1284 +#: ../system-config-printer.py:1360 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "Les tâches accomplies ne pourront plus être imprimé à nouveau." -#: ../system-config-printer.py:1397 +#: ../system-config-printer.py:1473 msgid "renaming printer" msgstr "renommage de l'imprimante" -#: ../system-config-printer.py:1560 +#: ../system-config-printer.py:1636 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la classe « %s » ?" -#: ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1638 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'imprimante « %s » ?" -#: ../system-config-printer.py:1566 +#: ../system-config-printer.py:1642 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les destinations sélectionnées ?" -#: ../system-config-printer.py:1589 +#: ../system-config-printer.py:1663 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "suppression de l'imprimante %s" -#: ../system-config-printer.py:1693 +#: ../system-config-printer.py:1754 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publier les imprimantes partagées" -#: ../system-config-printer.py:1694 +#: ../system-config-printer.py:1755 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -1784,32 +1784,32 @@ "tant que l'option « Publier les imprimantes partagées » n'est pas activée " "dans les paramètres du serveur." -#: ../system-config-printer.py:1906 +#: ../system-config-printer.py:1973 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voulez-vous imprimer une page d'essai ?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1908 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../system-config-printer.py:1975 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimer la page de test" -#: ../system-config-printer.py:2000 +#: ../system-config-printer.py:2067 msgid "Install driver" msgstr "Installer un pilote" -#: ../system-config-printer.py:2001 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 +#: ../system-config-printer.py:2068 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "" "L'imprimante « %s » a besoin du paquet %s mais celui-ci n'est pas installé." -#: ../system-config-printer.py:2016 +#: ../system-config-printer.py:2083 msgid "Missing driver" msgstr "Pilote manquant" -#: ../system-config-printer.py:2017 +#: ../system-config-printer.py:2084 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1884,6 +1884,7 @@ " ERE https://launchpad.net/~karfter\n" " Gautier Debaudre https://launchpad.net/~gautier-debaudre\n" " Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" +" Jérôme Fenal https://launchpad.net/~jfenal\n" " Mathieu Hajder https://launchpad.net/~mathieu.hajder\n" " Mathieu Schopfer https://launchpad.net/~mat-schopfer\n" " Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n" @@ -1916,11 +1917,11 @@ msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Se connecter au serveur CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 msgid "Require _encryption" msgstr "Chiffr_ement requis" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Serveur CUPS :" @@ -1928,13 +1929,13 @@ msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Connexion au serveur CUPS" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connexion au serveur CUPS</span>" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installer" @@ -1958,7 +1959,7 @@ msgid "Duplicate Printer" msgstr "Dupliquer l'imprimante" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 msgid "New name for the printer" msgstr "Nouveau nom pour l'imprimante" @@ -2117,43 +2118,43 @@ msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 msgid "<b>Network Printer</b>" msgstr "<b>Imprimante réseau</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 msgid "Connection" msgstr "Connexion" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "Device" msgstr "Périphérique" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choisissez un pilote</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Select printer from database" msgstr "Sélectionnez une imprimante depuis la base de données" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Provide PPD file" msgstr "Fournir un fichier PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Recherche d'un pilote d'imprimante à télécharger" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -2167,7 +2168,7 @@ "(non PostScript). Mais en général, les fichiers PPD fournis par les " "fabricants supportent mieux les fonctions spécifiques des imprimantes." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -2177,53 +2178,53 @@ "présents sur le disque livré avec l'imprimante. Pour les imprimantes " "PostScript, ils font souvent partie du pilote Windows<sup>®</sup>." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "Make and model:" msgstr "Marque et modèle :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "Printer model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Comments..." msgstr "Commentaires..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choisissez la classe des membres</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 msgid "move left" msgstr "déplacer à gauche" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 msgid "move right" msgstr "déplacer à droite" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Class Members" msgstr "Membres" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paramètres existants</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Essayer de transférer les réglages actuels" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" "Utiliser le nouveau fichier PPD (Postscript Printer Description) tel quel." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -2231,12 +2232,12 @@ "Les paramètres de configuration actuels seront perdus. Les paramètres par " "défaut du nouveau fichier PPD seront utilisés. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "" "Essayer de copier les paramètres des options de l'ancien fichier PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -2247,15 +2248,15 @@ "dans le nouveau fichier PPD seront perdus et seules les options présentes " "dans le nouveau fichier PPD seront activées par défaut." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "Change PPD" msgstr "Changer de PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Options installables</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -2263,18 +2264,18 @@ "Ce pilote prend en charge des extensions matérielles qui peuvent être " "installées dans l'imprimante." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Installed Options" msgstr "Extensions installées" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Des pilotes sont disponibles au téléchargement pour l'imprimante que vous " "avez sélectionnée." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -2285,15 +2286,15 @@ "Consultez les conditions de la licence et du support du fournisseur du " "pilote." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Note</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Choisissez un pilote</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -2301,83 +2302,83 @@ "Par ce choix, aucun pilote ne sera téléchargé. Dans les étapes suivantes, un " "pilote installé localement sera sélectionné." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "License:" msgstr "Licence :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 msgid "Supplier:" msgstr "Fournisseur :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "license" msgstr "licence" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 msgid "short description" msgstr "description courte" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 msgid "supplier" msgstr "fournisseur" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 msgid "Free software" msgstr "Logiciel libre" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algorithmes brevetés" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 msgid "Support:" msgstr "Support :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 msgid "support contacts" msgstr "Contacts de support" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "Text:" msgstr "Texte :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 msgid "Line art:" msgstr "Dessin, illustration :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "Graphics:" msgstr "Graphiques :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 msgid "<b>Output Quality</b>" msgstr "<b>Qualité d'impression</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Oui, j'accepte cette licence" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Non, je n'accepte pas cette licence" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Conditions de la licence</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Driver details" msgstr "Détails du pilotes" @@ -2385,69 +2386,69 @@ msgid "Printer Properties" msgstr "Propriétés de l'imprimante" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Device URI:" msgstr "URI du périphérique :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Printer State:" msgstr "État de l'imprimante :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricant et modèle :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "printer state" msgstr "état de l'imprimante" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "make and model" msgstr "marque et modèle" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Paramètres</b>" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimer la page de test" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nettoyer les têtes d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Tests et maintenance</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 msgid "Enabled" msgstr "Activée" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Accepting jobs" msgstr "Accepte les tâches d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 msgid "Shared" msgstr "Partagée" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" @@ -2455,7 +2456,7 @@ "<i>Non publié\n" "Consultez les paramètres du serveur</i>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>État</b>" @@ -2463,55 +2464,55 @@ msgid "Error Policy: \t" msgstr "Comportement en cas d'erreur : \t" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 msgid "Operation Policy:" msgstr "Comportement par défaut" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Comportements</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 msgid "Starting Banner:" msgstr "Bannière de début :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 msgid "Ending Banner:" msgstr "Bannière de fin :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Bannière</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 msgid "Policies" msgstr "Comportements" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Autoriser l'impression à tous les utilisateurs sauf ceux-ci :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Interdire l'impression à tous les utilisateurs sauf ceux-ci :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 msgid "user" msgstr "utilisateur" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle des accès" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Ajouter ou enlever des membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -2521,111 +2522,111 @@ "tâches arrivant au serveur d'impression se verront attribuer ces options si " "elles n'ont pas déjà été configurées par l'application." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 msgid "Copies:" msgstr "Copies :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 msgid "Pages per side:" msgstr "Pages par feuille :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 msgid "Scale to fit" msgstr "Échelle à laquelle s'ajuster" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Agencement des pages par feuille :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Finishings:" msgstr "Finitions :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 msgid "Job priority:" msgstr "Priorité de tâche :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "Media:" msgstr "Médium :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 msgid "Sides:" msgstr "Côtés :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 msgid "Hold until:" msgstr "Maintenir jusqu'à :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Output order:" msgstr "Ordre de sortie :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 msgid "Print quality:" msgstr "Qualité d'impression :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 msgid "Printer resolution:" msgstr "Résolution de l'imprimante :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 msgid "Output bin:" msgstr "Binaire de sortie :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 msgid "More" msgstr "Plus" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Options communes</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 msgid "Scaling:" msgstr "Mise à l'échelle :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajustement de tonalité chromatique :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Options d'image</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caractères par pouce :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 msgid "Lines per inch:" msgstr "Lignes par pouce :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 msgid "points" msgstr "points" @@ -2633,70 +2634,70 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 msgid "Left margin:" msgstr "Marge gauche :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 msgid "Right margin:" msgstr "Marge droite :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "Pretty print" msgstr "Impression intelligente" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 msgid "Word wrap" msgstr "Retour à la ligne automatique" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 msgid "Top margin:" msgstr "Marge haute :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge basse :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Options de texte</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle option, entrez son nom dans la case en dessous et " "cliquez sur « Ajouter »." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Autres options (avancées)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 msgid "Job Options" msgstr "Options des tâches d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Niveaux d'encre/de toner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "Il n'y a pas de message d'information pour cette imprimante." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Messages d'information</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Niveaux d'encre/du toner" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflits :" @@ -2724,11 +2725,11 @@ msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Dépannage" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Il n'y a pas encore d'imprimantes configurées." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -2736,7 +2737,7 @@ "Le service d'impression est indisponible. Démarrez le service sur cet " "ordinateur ou connectez-vous à un autre serveur." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 msgid "Start Service" msgstr "Démarrer le service" @@ -2744,49 +2745,49 @@ msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Montrer les imprimantes partagées par les autres systèmes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publier les imprimantes partagées connectées à ce système" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Autoriser l'impression depuis _Internet" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Autoriser l'administ_ration à distance" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Autoriser les _utilisateurs à annuler n'importe quelle tâche d'impression " "(pas seulement les leurs)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Conserver les informations de _débogage pour un dépannage" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Do not preserve job history" msgstr "Ne pas conserver l'historique des tâches" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conserver l'historique des tâches mais sans les fichiers" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conserver les fichiers des tâches (permet la réimpression)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "<b>Job history</b>" msgstr "<b>Historique des tâches</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -2795,15 +2796,15 @@ "place, vous pouvez indiquez ci-dessous des serveurs d'impression pour " "lesquels demander périodiquement leurs files d'attente." -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 msgid "<b>Browse servers</b>" msgstr "<b>Parcourir les serveurs</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Paramètres avancés du serveur" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Paramètres de base du serveur</b>" @@ -2831,132 +2832,132 @@ msgid "Configure printers" msgstr "Configurer les imprimantes" -#: ../statereason.py:96 +#: ../statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "Toner presque vide" -#: ../statereason.py:97 +#: ../statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." -#: ../statereason.py:98 +#: ../statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "Le toner est vide" -#: ../statereason.py:99 +#: ../statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." -#: ../statereason.py:100 +#: ../statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "Capot ouvert" -#: ../statereason.py:101 +#: ../statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." -#: ../statereason.py:102 +#: ../statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "Porte ouverte" -#: ../statereason.py:103 +#: ../statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." -#: ../statereason.py:104 +#: ../statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "Niveau de papier faible" -#: ../statereason.py:105 +#: ../statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "L'imprimante « %s » a un niveau de papier faible" -#: ../statereason.py:106 +#: ../statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "Plus de papier" -#: ../statereason.py:107 +#: ../statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier." -#: ../statereason.py:108 +#: ../statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "La cartouche d'encre est presque vide" -#: ../statereason.py:109 +#: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est presque vide." -#: ../statereason.py:110 +#: ../statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "La cartouche d'encre est vide" -#: ../statereason.py:111 +#: ../statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est vide." -#: ../statereason.py:112 +#: ../statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprimante hors-ligne" -#: ../statereason.py:113 +#: ../statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors-ligne." -#: ../statereason.py:114 +#: ../statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "Non connectée ?" -#: ../statereason.py:115 +#: ../statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "L'imprimante « %s » peut ne pas être connectée." -#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 +#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "Erreur de l'imprimante" -#: ../statereason.py:117 +#: ../statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Il y a problème sur l'imprimante « %s »." -#: ../statereason.py:119 +#: ../statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "Erreur de la configuration de l'imprimante" -#: ../statereason.py:120 +#: ../statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Un filtre d'impression est manquant sur l'imprimante « %s »." -#: ../statereason.py:132 +#: ../statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "Rapport de l'imprimante" -#: ../statereason.py:134 +#: ../statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "Avertissement de l'imprimante" -#: ../statereason.py:153 +#: ../statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprimante « %s » : « %s »." -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 +#: ../timedops.py:115 ../timedops.py:194 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 +#: ../timedops.py:121 ../timedops.py:201 msgid "Gathering information" msgstr "Récupération des informations" @@ -2997,15 +2998,15 @@ "dans les paramètres du serveur, en utilisant l'outil d'administration de " "l'impression." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:180 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Fichier PPD invalide" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " @@ -3015,16 +3016,16 @@ "spécifications. Raison possible :" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Il y a problème avec le fichier PPD pour l'imprimante « %s »." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Pilote d'imprimante manquant" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." @@ -3078,11 +3079,11 @@ "Veuillez choisir le périphérique que vous voulez utiliser dans la liste ci-" "dessous. Si elle n'y apparaît pas, choisissez « Non listée »." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." @@ -3091,23 +3092,23 @@ "planificateur pourrait avoir à redémarrer. Cliquez sur le bouton ci-dessous " "pour activer le débogage." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le débogage" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Journalisation de débogage activée." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "La journalisation de débogage était déjà activée." -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "Messages d'erreur du journal" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Le journal d'erreur contient des messages." @@ -3124,11 +3125,11 @@ "taille de la page par défaut de l'imprimante. Si ce n'est pas volontaire, " "des problèmes d'alignement peuvent survenir." -#: ../troubleshoot/Locale.py:45 +#: ../troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "Taille de la page de la tâche d'impression :" -#: ../troubleshoot/Locale.py:50 +#: ../troubleshoot/Locale.py:49 msgid "Printer page size:" msgstr "Taille de la page de l'imprimante :" @@ -3155,24 +3156,24 @@ msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "L'imprimante CUPS sur le serveur n'est pas partagée." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'information" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Des messages d'information sont associés à cette file d'attente." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "Le message d'information de l'imprimante est : « %s »." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Les erreurs sont listées ci-dessous :" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Les avertissements sont listés ci-dessous :" @@ -3216,7 +3217,7 @@ msgstr "" "N'oubliez pas de charger du papier de type « %s » dans cette imprimante." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:433 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "Erreur lors de l'envoi d'une page de test" @@ -3337,11 +3338,11 @@ msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Diagnostique de sortie (Avancé)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement du fichier" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "Il y a eu une erreur pendant l'enregistrement du fichier :" @@ -3362,61 +3363,61 @@ msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer." -#: ../applet.py:83 +#: ../applet.py:84 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configuration de la nouvelle imprimante" -#: ../applet.py:84 +#: ../applet.py:85 msgid "Please wait..." msgstr "Merci de patienter..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 +#: ../applet.py:114 ../applet.py:167 msgid "Missing printer driver" msgstr "Pilote d'imprimante manquant" -#: ../applet.py:120 +#: ../applet.py:121 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Aucun pilote d'imprimante pour « %s »." -#: ../applet.py:122 +#: ../applet.py:123 msgid "No driver for this printer." msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante." -#: ../applet.py:164 +#: ../applet.py:165 msgid "Printer added" msgstr "L'imprimante a été ajoutée" -#: ../applet.py:170 +#: ../applet.py:171 msgid "Install printer driver" msgstr "Installer le pilote de l'imprimante" -#: ../applet.py:171 +#: ../applet.py:172 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "« %s » requiert l'installation du pilote : %s" -#: ../applet.py:195 +#: ../applet.py:196 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "« %s » est prête pour imprimer." -#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 +#: ../applet.py:200 ../applet.py:212 msgid "Print test page" msgstr "Imprimer la page de test" -#: ../applet.py:202 +#: ../applet.py:203 msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: ../applet.py:206 +#: ../applet.py:207 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "« %s » a été ajoutée, utilisant le pilote « %s »." -#: ../applet.py:214 +#: ../applet.py:215 msgid "Find driver" msgstr "Chercher le pilote" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" @@ -25,20 +25,20 @@ msgid "Telepathy Indicator Service" msgstr "Service d'indicateur de Telepathy" -#: ../src/indicator-approver.c:294 +#: ../src/indicator-approver.c:315 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne" -#: ../src/indicator-approver.c:296 +#: ../src/indicator-approver.c:317 #, c-format msgid "Subscription Request" msgstr "Demande d'abonnement" -#: ../src/indicator-approver.c:308 +#: ../src/indicator-approver.c:329 msgid "_Decline" msgstr "_Refuser" -#: ../src/indicator-approver.c:310 +#: ../src/indicator-approver.c:331 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-07-09 09:04:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2015-02-19 15:08:14.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/totem.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/totem.po 2015-02-19 15:08:04.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 @@ -339,19 +339,19 @@ #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "4-channel" -msgstr "4 canaux" +msgstr "Système 4 canaux" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1 canaux" +msgstr "Système 4 canaux + 1" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 canaux" +msgstr "Système 5 canaux" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 canaux" +msgstr "Système 5 canaux + 1" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "AC3 Passthrough" @@ -520,7 +520,7 @@ #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" -msgstr "Cadence :" +msgstr "Taux de rafraîchissement :" # Liste des propriétés => à conserver très court #: ../data/properties.ui.h:13 @@ -1376,6 +1376,7 @@ " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" " Geode https://launchpad.net/~geodebay-deactivatedaccount\n" " Gio https://launchpad.net/~ubuntu.gio\n" +" Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" " Kiosuki https://launchpad.net/~jerome77\n" " Laurent RICHARD https://launchpad.net/~laurent-richard-ael\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-07-09 09:04:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2015-02-19 15:08:11.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 07:44+0000\n" "Last-Translator: Jean Marc <Unknown>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -21,685 +21,685 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 +#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../gtk/actions.c:45 +#: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Trier par _activité" -#: ../gtk/actions.c:46 +#: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Trier par _nom" -#: ../gtk/actions.c:47 +#: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Trier par _progression" -#: ../gtk/actions.c:48 +#: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Trier par _file d'attente" -#: ../gtk/actions.c:49 +#: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Trier par rati_o" -#: ../gtk/actions.c:50 +#: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Tri_er par état" -#: ../gtk/actions.c:51 +#: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Trier par â_ge" -#: ../gtk/actions.c:52 +#: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Trier par te_mps restant" -#: ../gtk/actions.c:53 +#: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Trier par _taille" -#: ../gtk/actions.c:70 +#: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Afficher Transmission" -#: ../gtk/actions.c:71 +#: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "Journa_l des messages" -#: ../gtk/actions.c:86 +#: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Activer les _limites de vitesse alternatives" -#: ../gtk/actions.c:87 +#: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "Vue _compacte" -#: ../gtk/actions.c:88 +#: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "In_verser le sens du tri" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "Barre des _filtres" -#: ../gtk/actions.c:90 +#: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barre d'état" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" -#: ../gtk/actions.c:96 +#: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../gtk/actions.c:97 +#: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" -#: ../gtk/actions.c:98 +#: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "Trier les torrent_s par" -#: ../gtk/actions.c:100 +#: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "_File d'attente" -#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606 +#: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../gtk/actions.c:102 +#: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../gtk/actions.c:103 +#: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papier" -#: ../gtk/actions.c:104 +#: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Ouvrir l'_URL…" -#: ../gtk/actions.c:104 +#: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Ouvrir l'URL…" -#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 +#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" -#: ../gtk/actions.c:107 +#: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: ../gtk/actions.c:107 +#: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Démarrer le ou les torrent(s) sélectionné(s)" -#: ../gtk/actions.c:108 +#: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Démarrer mainte_nant" -#: ../gtk/actions.c:108 +#: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Démarrer le torrent maintenant" -#: ../gtk/actions.c:109 +#: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiques" -#: ../gtk/actions.c:110 +#: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Faire un don" -#: ../gtk/actions.c:111 +#: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Vérifier les données locales" -#: ../gtk/actions.c:112 +#: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Suspendre" -#: ../gtk/actions.c:112 +#: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Suspendre le ou les torrent(s) sélectionné(s)" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "Tout sus_pendre" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Suspendre tous les torrents" -#: ../gtk/actions.c:114 +#: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "Tout _démarrer" -#: ../gtk/actions.c:114 +#: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Démarrer tous les torrents" -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Définir l'_emplacement…" -#: ../gtk/actions.c:116 +#: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Supprimer le torrent" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Supprimer les fichiers et enlever" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "_Nouveau…" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Créer un torrent" -#: ../gtk/actions.c:119 +#: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../gtk/actions.c:120 +#: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../gtk/actions.c:121 +#: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tout désé_lectionner" -#: ../gtk/actions.c:123 +#: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Propriétés du torrent" -#: ../gtk/actions.c:124 +#: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "Ouvrir le dossi_er" -#: ../gtk/actions.c:126 +#: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../gtk/actions.c:127 +#: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" -#: ../gtk/actions.c:128 +#: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Déplacer _tout en haut" -#: ../gtk/actions.c:129 +#: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" -#: ../gtk/actions.c:130 +#: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "Déplacer vers le _bas" -#: ../gtk/actions.c:131 +#: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Déplacer vers le _bas" -#: ../gtk/actions.c:132 +#: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Présenter la fenêtre principale" -#: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489 +#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" -#: ../gtk/details.c:478 +#: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Partager quel que soit le ratio" -#: ../gtk/details.c:479 +#: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Partager jusqu’à un ratio de :" -#: ../gtk/details.c:490 +#: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Partager quelle que soit l’activité" -#: ../gtk/details.c:491 +#: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Arrêter de partager si inactif depuis N minutes :" -#: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322 +#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: ../gtk/details.c:509 +#: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respecter les _limites globales" -#: ../gtk/details.c:514 +#: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de _téléchargement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:527 +#: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de télé_versement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371 +#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorité du torrent :" -#: ../gtk/details.c:544 +#: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limites de partage :" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "_Ratio :" -#: ../gtk/details.c:563 +#: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactivité :" -#: ../gtk/details.c:566 +#: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions aux pairs" -#: ../gtk/details.c:569 +#: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Nombre maximum de pairs :" -#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 -#: ../libtransmission/verify.c:267 +#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 +#: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "En attente de vérification" -#: ../gtk/details.c:589 +#: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Vérification des données locales" -#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 +#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "Mis en attente de téléchargement" -#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594 +#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" -#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214 +#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "En attente de partage" -#: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595 +#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Partage en cours" -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 +#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 +#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Suspendu" -#: ../gtk/details.c:627 +#: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621 +#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" -#: ../gtk/details.c:640 +#: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Aucun torrent sélectionné" -#: ../gtk/details.c:669 +#: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Restreint à ce traqueur -- DHT et PEX désactivés" -#: ../gtk/details.c:671 +#: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" -#: ../gtk/details.c:702 +#: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Créé par %1$s" -#: ../gtk/details.c:704 +#: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Créé le %1$s" -#: ../gtk/details.c:706 +#: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Créé par %1$s le %2$s" -#: ../gtk/details.c:818 +#: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/details.c:851 +#: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d partie @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d parties @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:859 +#: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d partie)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d parties)" -#: ../gtk/details.c:901 +#: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:903 +#: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% disponible)" -#: ../gtk/details.c:905 +#: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% disponibles) ; %4$s non-vérifiés" -#: ../gtk/details.c:932 +#: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s corrompu)" -#: ../gtk/details.c:960 +#: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (ratio : %s)" -#: ../gtk/details.c:993 +#: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Aucune erreur" -#: ../gtk/details.c:1012 +#: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../gtk/details.c:1019 +#: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "actif actuellement" -#: ../gtk/details.c:1025 +#: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "Il y a %1$s" -#: ../gtk/details.c:1044 +#: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Activité" -#: ../gtk/details.c:1049 +#: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Taille du torrent :" -#: ../gtk/details.c:1054 +#: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Obtenu :" -#: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 +#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Reçu :" -#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 +#: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Téléversé :" -#: ../gtk/details.c:1069 +#: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "État :" -#: ../gtk/details.c:1074 +#: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Temps d'exécution :" -#: ../gtk/details.c:1079 +#: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant :" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Dernière activité :" -#: ../gtk/details.c:1090 +#: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: ../gtk/details.c:1094 +#: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../gtk/details.c:1100 +#: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../gtk/details.c:1107 +#: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Hachage :" # à vérifier -#: ../gtk/details.c:1113 +#: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Confidentialité :" -#: ../gtk/details.c:1120 +#: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Origine :" -#: ../gtk/details.c:1137 +#: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../gtk/details.c:1165 +#: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Sources web" -#: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220 +#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Réception" -#: ../gtk/details.c:1218 +#: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../gtk/details.c:1222 +#: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Envoi" -#: ../gtk/details.c:1223 +#: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Client" -#: ../gtk/details.c:1224 +#: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" -#: ../gtk/details.c:1226 +#: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Demandes d'envoi" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Demandes de téléchargement" -#: ../gtk/details.c:1230 +#: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blocs reçus" -#: ../gtk/details.c:1232 +#: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Blocs envoyés" -#: ../gtk/details.c:1234 +#: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Annulé par nous" -#: ../gtk/details.c:1236 +#: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Annulé par eux" -#: ../gtk/details.c:1237 +#: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" -#: ../gtk/details.c:1620 +#: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Proposition d'échanges optimiste" -#: ../gtk/details.c:1621 +#: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Réception à partir de ce pair" -#: ../gtk/details.c:1622 +#: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s'il nous le permettait" -#: ../gtk/details.c:1623 +#: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Téléversement vers le pair" -#: ../gtk/details.c:1624 +#: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Nous téléverserions vers ce pair s'il nous le demandait" -#: ../gtk/details.c:1625 +#: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas intéressés" -#: ../gtk/details.c:1626 +#: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Nous avons proposé un échange à ce pair, mais il n'est pas intéressé" -#: ../gtk/details.c:1627 +#: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Connexion chiffrée" -#: ../gtk/details.c:1628 +#: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Pair trouvé par échange de pairs (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1629 +#: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Pair trouvé par DHT" -#: ../gtk/details.c:1630 +#: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Le pair est une connexion entrante" -#: ../gtk/details.c:1631 +#: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Pair connecté via µTP" -#: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621 +#: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Afficher _plus de détails" -#: ../gtk/details.c:1954 +#: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Liste de %1$s%2$'d pairs%3$s reçue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:1958 +#: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Demande de la liste de pairs %1$sexpirée il y a %2$s %3$s ; nouvelle " "tentative programmée" -#: ../gtk/details.c:1961 +#: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Erreur %1$s\"%2$s\"%3$s survenue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:1969 +#: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Aucune mise à jour prévue" -#: ../gtk/details.c:1975 +#: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demande de plus de pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:1980 +#: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "En attente pour demander plus de pairs" -#: ../gtk/details.c:1986 +#: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" msgstr "Demande de pairs supplémentaires en cours… <small>%s</small>" -#: ../gtk/details.c:1997 +#: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" "Le traqueur avait %s%'d fournisseurs et %'d téléchargeurs il y a %s %s" -#: ../gtk/details.c:2001 +#: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Erreur de rassemblement (scrape) « %s%s%s » il y a %s" -#: ../gtk/details.c:2012 +#: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Décompte des pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:2017 +#: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Décompte des pairs en attente" -#: ../gtk/details.c:2023 +#: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" msgstr "Demande de comptage des pairs en cours… <small>%s</small>" -#: ../gtk/details.c:2308 +#: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La liste contient des URL non valables" -#: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821 +#: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Veuillez corriger les erreurs et réessayer." -#: ../gtk/details.c:2369 +#: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Éditer les traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2379 +#: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL d'annonce des traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502 +#: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -708,63 +708,63 @@ "primaire.\n" "Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide." -#: ../gtk/details.c:2479 +#: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Ajouter un traqueur" -#: ../gtk/details.c:2493 +#: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Traqueur" -#: ../gtk/details.c:2499 +#: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_URL d'annonce :" -#: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722 +#: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2601 +#: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../gtk/details.c:2612 +#: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: ../gtk/details.c:2628 +#: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Afficher les traqueurs de secours" -#: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441 +#: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Informations" -#: ../gtk/details.c:2718 +#: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Pairs" -#: ../gtk/details.c:2727 +#: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" "La liste des fichiers n'est pas disponible avec la sélection multiple de " "torrents" -#: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449 +#: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685 +#: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../gtk/details.c:2759 +#: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: ../gtk/details.c:2770 +#: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "Propriétés de %d torrents" @@ -821,82 +821,82 @@ msgstr[0] "Le téléchargement d'un de ces torrents n'est pas terminé." msgstr[1] "Le téléchargement de plusieurs de ces torrents n'est pas terminé." -#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 +#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Élevée" -#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477 +#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478 +#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Basse" -#: ../gtk/file-list.c:816 +#: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Impossible de renommer le fichier en \"%s\" : %s" -#: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306 +#: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nom" #. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:955 +#: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Taille" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:970 +#: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Obtenu" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:983 +#: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:999 +#: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591 +#: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Tous" -#: ../gtk/filter.c:593 +#: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Actif" -#: ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Vérification en cours" -#: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689 +#: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../gtk/filter.c:896 +#: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Afficher :" -#: ../gtk/filter.c:898 +#: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "Afficher %d de :" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" "Erreur d'inscription de transmission comme le gestionnaire d'un %s :% s" -#: ../gtk/main.c:483 +#: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." @@ -904,32 +904,32 @@ "Signal %d reçu ; tentative de fermeture propre. Recommencez si cela se " "bloque." -#: ../gtk/main.c:616 +#: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Emplacement où rechercher les fichiers de configuration" -#: ../gtk/main.c:617 +#: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" -#: ../gtk/main.c:618 +#: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification" -#: ../gtk/main.c:619 +#: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Afficher le numéro de version et quitter" -#: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 +#: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line -#: ../gtk/main.c:642 +#: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[Fichiers torrent ou URL]" -#: ../gtk/main.c:647 +#: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -939,7 +939,7 @@ "Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles " "en ligne de commande.\n" -#: ../gtk/main.c:747 +#: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " @@ -950,46 +950,46 @@ "biais du téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre seule " "responsabilité." -#: ../gtk/main.c:749 +#: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "Je suis d'_accord" -#: ../gtk/main.c:980 +#: ../gtk/main.c:989 msgid "<b>Closing Connections</b>" msgstr "<b>Fermeture des connexions</b>" -#: ../gtk/main.c:984 +#: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Envoi des totaux de téléversement/téléchargement au traqueur…" -#: ../gtk/main.c:989 +#: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quitter maintenant" -#: ../gtk/main.c:1050 +#: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu" msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus" -#: ../gtk/main.c:1057 +#: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent dupliqué" msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents dupliqués" -#: ../gtk/main.c:1365 +#: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un client BitTorrent simple et rapide" -#: ../gtk/main.c:1366 +#: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Tous droits réservés © « Le projet Transmission »" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1372 +#: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.\n" @@ -1026,7 +1026,7 @@ " François Laurent https://launchpad.net/~francois.laurent\n" " François Magimel https://launchpad.net/~linkid\n" " Gabriel U. https://launchpad.net/~gabriel-ull\n" -" Ghislain Vaillant https://launchpad.net/~ghisvail\n" +" Ghislain Antony Vaillant https://launchpad.net/~ghisvail\n" " Guillaume Mazoyer https://launchpad.net/~respawneral\n" " Hew McLachlan https://launchpad.net/~hew\n" " Isabell Long https://launchpad.net/~issyl0\n" @@ -1046,7 +1046,7 @@ " Maijin https://launchpad.net/~maijin-live\n" " Marting https://launchpad.net/~marting\n" " Matthieu JOOSSEN https://launchpad.net/~matthieu-joossen-d\n" -" Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin-deactivatedaccount\n" +" Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n" " Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n" " Mzombira https://launchpad.net/~mzombira\n" " NaSH https://launchpad.net/~lenashou\n" @@ -1106,249 +1106,249 @@ " viktor https://launchpad.net/~lfraisse\n" " yasserkad https://launchpad.net/~yasserkad" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Création de « %s »" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "« %s » a été créé" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Erreur : l'URL « %s » n'est pas valable" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Erreur d'écriture « %s » : %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s analysé" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Nouveau torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:190 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Création du torrent en cours…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:302 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Aucune source sélectionnée" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:308 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fichier" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fichiers" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d fragment @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d fragments @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:451 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Enregistrer _sous :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "D_ossier source :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "_Fichier source :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:481 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "<i>No source selected</i>" msgstr "<i>Aucune source sélectionnée</i>" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:485 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:487 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "_Traqueurs :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaire :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:518 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privé" -#: ../gtk/msgwin.c:145 +#: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" -#: ../gtk/msgwin.c:206 +#: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Enregistrer le journal" # à vérifier -#: ../gtk/msgwin.c:301 +#: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../gtk/msgwin.c:311 +#: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Messages" -#: ../gtk/msgwin.c:442 +#: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Débogage" -#: ../gtk/msgwin.c:468 +#: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Journal des messages" -#: ../gtk/msgwin.c:503 +#: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:217 +#: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../gtk/notify.c:222 +#: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../gtk/notify.c:230 +#: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent complet" -#: ../gtk/notify.c:252 +#: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent ajouté" -#: ../gtk/open-dialog.c:253 +#: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:258 +#: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:283 +#: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Options du torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299 +#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Déplacer le fichier .torrent dans la corbeille" -#: ../gtk/open-dialog.c:307 +#: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "Démarrer dè_s l'ajout" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichier _torrent :" -#: ../gtk/open-dialog.c:326 +#: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Sélectionnez un fichier source" -#: ../gtk/open-dialog.c:338 +#: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dossier de destination :" -#: ../gtk/open-dialog.c:341 +#: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier de destination" -#: ../gtk/open-dialog.c:447 +#: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:463 +#: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afficher la boite de dialogue des _options" -#: ../gtk/open-dialog.c:512 +#: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:525 +#: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ouvrir un torrent depuis une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:64 +#: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Déplacement de « %s »" -#: ../gtk/relocate.c:86 +#: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Impossible de déplacer le torrent" -#: ../gtk/relocate.c:121 +#: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ceci peut prendre un moment…" -#: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172 +#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Définir l'emplacement du torrent" -#: ../gtk/relocate.c:168 +#: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../gtk/relocate.c:175 +#: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "Emp_lacement du torrent :" -#: ../gtk/relocate.c:176 +#: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Déplacer du dossier actuel" -#: ../gtk/relocate.c:179 +#: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Les données loc_ales sont déjà là" -#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170 +#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Démarré %d fois" msgstr[1] "Démarré %d fois" -#: ../gtk/stats.c:99 +#: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Réinitaliser vos statistiques ?" -#: ../gtk/stats.c:100 +#: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." @@ -1356,34 +1356,34 @@ "Ces statistiques vous sont uniquement destinées. Les réinitialiser n'affecte " "pas les statistiques enregistrées par vos traqueurs BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139 +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730 +#: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: ../gtk/stats.c:151 +#: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Session actuelle" -#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 +#: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio :" -#: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189 +#: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" -#: ../gtk/stats.c:169 +#: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s% %)" @@ -1394,7 +1394,7 @@ #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s)" @@ -1414,7 +1414,7 @@ #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s objectif : %4$s)" @@ -1422,95 +1422,95 @@ #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, téléversé %2$s (Ratio : %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Temps restant inconnu" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restant" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Bloqué" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Le traqueur a envoyé l'avertissement : « %s »" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Le traqueur a signalé l'erreur : « %s »" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Téléchargement des méta-données de %1$d %2$s (%3$d%% effectués)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "pair" msgstr[1] "pairs" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Téléchargement de %1$d sur %2$d %3$s et %4$d %5$s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "semence Web" msgstr[1] "semences Web" #. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Téléchargement depuis %1d %2s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Téléchargement depuis %1d sur %2d %3s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1560,11 +1560,11 @@ msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Permettre l'hibernation" -#: ../gtk/tr-icon.c:63 +#: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Inactif" -#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96 +#: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite : %s)" @@ -1573,7 +1573,7 @@ #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:103 +#: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1584,397 +1584,397 @@ "Amont : %1$s %2$s\n" "Aval : %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 +#: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Ajout en cours" -#: ../gtk/tr-prefs.c:284 +#: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Ajouter automatiquement les fichiers .torrent _depuis :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +#: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Afficher la fenêtre « options » du torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 +#: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Démarrer les torrents ajoutés" -#: ../gtk/tr-prefs.c:304 +#: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Enregistrer _vers :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:311 +#: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Liste de téléchargement" -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 +#: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Nombre ma_ximum de téléchargements actifs :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:317 +#: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" "Les téléchargements en partage de données pendant les _N dernières minutes " "sont actifs :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003 +#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:324 +#: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets" -#: ../gtk/tr-prefs.c:328 +#: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Conserver les torrents _incomplets dans :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:335 +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Appeler ce scrip_t quand un torrent est terminé :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:359 +#: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Limitation" -#: ../gtk/tr-prefs.c:361 +#: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Arrêter la propagation à partir de ce ratio :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:368 +#: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis _N minutes :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332 +#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../gtk/tr-prefs.c:393 +#: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Empêcher la mise en veille lorsque des torents sont actifs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:397 +#: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Afficher l'icône de Transmission dans le zone de _notification" -#: ../gtk/tr-prefs.c:402 +#: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Notification" -#: ../gtk/tr-prefs.c:404 +#: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Afficher une notification lors de l'a_jout de torrents" -#: ../gtk/tr-prefs.c:408 +#: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Afficher une notification lorsque les téléchargements sont _terminés" -#: ../gtk/tr-prefs.c:412 +#: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Émettre un _son lorsque les torrents sont terminés" -#: ../gtk/tr-prefs.c:440 +#: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "La liste de blocage contient %'d règle" msgstr[1] "La liste de blocage contient %'d règles" -#: ../gtk/tr-prefs.c:474 +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "La liste de blocage a récupéré %'d règle." msgstr[1] "La liste de blocage a récupéré %'d règles." -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "<b>Update succeeded!</b>" msgstr "<b>Mise à jour réussie !</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "<b>Unable to update.</b>" msgstr "<b>Mise à jour impossible.</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:493 +#: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Mettre à jour la liste de blocage" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 +#: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Obtenir une nouvelle liste de blocage ..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:523 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Autoriser le chiffrement" -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 +#: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Chiffrement préféré" -#: ../gtk/tr-prefs.c:525 +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Chiffrement requis" -#: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328 +#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" -#: ../gtk/tr-prefs.c:551 +#: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mode de chiffr_ement :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:556 +#: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Liste d'exclusion" -#: ../gtk/tr-prefs.c:558 +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Activer la liste de _blocage :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:572 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "Mettre à jo_ur" -#: ../gtk/tr-prefs.c:582 +#: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Activer les mises à jour _automatiques" -#: ../gtk/tr-prefs.c:800 +#: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle à distance" #. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 +#: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Autoriser l'accès à distance" -#: ../gtk/tr-prefs.c:809 +#: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Ouvrir le client Web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:818 +#: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP :" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:822 +#: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Utiliser l'_authentification" #. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:830 +#: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:837 +#: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "Mot de _passe :" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:845 +#: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Autoriser uniquement ces a_dresses IP :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:870 +#: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des jokers, comme 192.168.*.*" -#: ../gtk/tr-prefs.c:892 +#: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Adresses :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1004 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Quotidiennement" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1005 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "de la semaine" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1006 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "du weekend" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1007 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1008 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "lundi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1010 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1011 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "vendredi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "samedi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1044 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Limites de vitesse" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1046 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "_Téléversement (%s) :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1053 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "_Téléchargement (%s) :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1062 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Limites de vitesse possibles" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1071 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" "Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1078 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "_Téléversement (%s) :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1082 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Té_léchargement (%s) :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Heures programmées :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1091 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " _à " -#: ../gtk/tr-prefs.c:1102 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "_Les jours :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "État inconnu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is <b>open</b>" msgstr "Le port est <b>ouvert</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is <b>closed</b>" msgstr "Le port est <b>fermé</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "<i>Testing TCP port…</i>" msgstr "<i>Port TCP en cours de test…</i>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1195 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Port d'écoute" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1197 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "Te_ster le port" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Choisir un port au hasa_rd à chaque démarrage de Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1216 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" "Utiliser les redirections des ports UPnP ou NAT-PMP depuis mon routeur." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1221 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Limites des pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1224 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Nombre maximum de pairs par _torrent :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1226 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Nombre maximum de pairs (_globalement) :" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1232 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Activer _uTP pour la communication entre pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1234 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP est un outil destiné à réduire la congestion du réseau." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Utiliser PE_X pour trouver plus de pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX est un outil permettant d'échanger des listes de pairs avec ceux " "auxquels vous êtes connecté." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1245 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Utiliser _DHT pour trouver plus de pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1247 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" "DHT est un outil permettant de trouver des pairs en l'absence de traqueur." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1251 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Utiliser la découverte de pairs _locaux pour trouver plus de pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1253 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1308 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Préférences de Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1324 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1326 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Partage en cours" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1330 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1334 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "Accès à distance" @@ -2061,121 +2061,121 @@ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "taille|Aval : %1$s, Amont : %2$s" -#: ../gtk/util.c:38 +#: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "Kio" -#: ../gtk/util.c:39 +#: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "Mio" -#: ../gtk/util.c:40 +#: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "Gio" -#: ../gtk/util.c:41 +#: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "Tio" -#: ../gtk/util.c:44 +#: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "ko" -#: ../gtk/util.c:45 +#: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../gtk/util.c:46 +#: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "Go" -#: ../gtk/util.c:47 +#: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "To" -#: ../gtk/util.c:50 +#: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "ko/s" -#: ../gtk/util.c:51 +#: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "Mo/s" -#: ../gtk/util.c:52 +#: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "Go/s" -#: ../gtk/util.c:53 +#: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "To/s" -#: ../gtk/util.c:109 +#: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d jour" msgstr[1] "%'d jours" -#: ../gtk/util.c:110 +#: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" -#: ../gtk/util.c:111 +#: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../gtk/util.c:112 +#: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" -#: ../gtk/util.c:230 +#: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Le fichier torrent « %s » contient des données invalides." -#: ../gtk/util.c:232 +#: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "Le fichier torrent « %s » est déjà utilisé par « %s. »" -#: ../gtk/util.c:234 +#: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." -#: ../gtk/util.c:240 +#: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du torrent" -#: ../gtk/util.c:545 +#: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s »" -#: ../gtk/util.c:548 +#: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Le serveur a retourné « %1$ld%2$s »" -#: ../gtk/util.c:568 +#: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "URL non reconnue" -#: ../gtk/util.c:570 +#: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »" -#: ../gtk/util.c:575 +#: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " @@ -2184,124 +2184,124 @@ "Ce lien magnet semble destiné à autre chose que BitTorrent. Les liens magnet " "BitTorrent ont une section contenant « %s »." -#: ../gtk/util.c:695 +#: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s libres" -#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 +#: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Impossible de se connecter au traqueur" -#: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360 +#: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Le traqueur n'a pas répondu" -#: ../libtransmission/announcer.c:1129 +#: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Opération réussie" -#: ../libtransmission/announcer-http.c:208 -#: ../libtransmission/announcer-http.c:358 +#: ../libtransmission/announcer-http.c:205 +#: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "Le traqueur a renvoyé le code de réponse HTTP %1$ld (%2$s)" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:266 -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:416 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:503 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "La recherche de DNS a echoué : %s" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:604 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" -#: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324 -#: ../libtransmission/utils.c:194 +#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 +#: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de lire « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:116 +#: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La liste de blocage « %s » contient %zu entrées" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:367 +#: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" "les adresses invalides à la ligne %d de la liste de blocage ont été ignorées" -#: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505 -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535 -#: ../libtransmission/variant.c:1222 +#: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 +#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 +#: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:422 +#: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Liste de blocage « %s » mise à jour avec %zu entrées." -#: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342 -#: ../libtransmission/utils.c:352 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 +#: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de créer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:373 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:386 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de tronquer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:674 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Impossible de créer un connecteur : %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:64 +#: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Le créateur de torrent ignore le fichier « %s » : %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:546 +#: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "L'entrée de métadonnées « %s » est invalide" -#: ../libtransmission/natpmp.c:33 +#: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redirection de port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s a réussi (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:142 +#: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Adresse publique trouvée « %s »" -#: ../libtransmission/natpmp.c:177 +#: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "plus de redirection pour le port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:222 +#: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d redirigé avec succès" @@ -2331,103 +2331,103 @@ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Impossible de s'attacher au port %d sur %s : %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" "Veuillez vérifier les données locales ! La partie #%zu est corrompue." -#: ../libtransmission/platform.c:408 +#: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Recherche du fichier d'interface Web « %s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redirection du port" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Démarrage" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Redirigé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Arrêt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Non redirigé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "État modifié de « %1$s » en « %2$s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 +#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Erreur de décompression de la liste de blocage : %s (%d)" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:951 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver la clé de paramètres « %s »" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1023 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s n'est pas une adresse valide" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1028 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" "%s n'est pas une adresse IPv4. Les récepteurs RPC doivent utiliser IPv4" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1035 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "Servir les requêtes Web et RPC sur le port 127.0.0.1 :%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1039 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Liste blanche activée" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1042 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:738 +#: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s démarré" -#: ../libtransmission/session.c:1994 +#: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents chargés" -#: ../libtransmission/torrent.c:575 +#: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" -#: ../libtransmission/torrent.c:582 +#: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" -#: ../libtransmission/torrent.c:846 +#: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." @@ -2436,97 +2436,97 @@ "utilisez « Définir l'emplacement ». Pour télécharger à nouveau, retirez le " "torrent et le rajoutez." -#: ../libtransmission/torrent.c:1735 +#: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Redémarré manuellement -- désactivation de son ratio de propagation" -#: ../libtransmission/torrent.c:1909 +#: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Suppression du torrent" -#: ../libtransmission/torrent.c:1997 +#: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Effectué" -#: ../libtransmission/torrent.c:2000 +#: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: ../libtransmission/torrent.c:3251 +#: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" "La pièce %<PRIu32>, qui vient juste d'être téléchargée, a échoué au test " "d'intégrité." -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276 +#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Les méta-données du magnet du torrent sont inutilisables" -#: ../libtransmission/upnp.c:36 +#: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redirection de port (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Périphérique de passerelle Internet trouvé « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:204 +#: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adresse locale est « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:233 +#: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Le port %d n'est pas redirigé" -#: ../libtransmission/upnp.c:244 +#: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Arrêt de la redirection de port via « %s », service « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:277 +#: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:282 +#: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "La redirection de port a réussi !" -#: ../libtransmission/utils.c:208 +#: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" -#: ../libtransmission/utils.c:226 +#: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "L'allocation de mémoire a échoué." #. Node exists but isn't a folder -#: ../libtransmission/utils.c:351 +#: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Le fichier « %s » est en chemin" #. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:892 +#: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Métadonnées non valides" -#: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230 +#: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/variant.c:1217 +#: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "« %s » enregistré" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Vérification du torrent" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <h1> @@ -80,8 +80,9 @@ "The <em>KDE Software Compilation</em> has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." msgstr "" -"<em>KDE SC</em> propose de nombreux jeux (installez kdegames) de logique, de " -"cartes, de plateau, d'arcade et autres." +"La <em>compilation de logiciels KDE</em> offre un certain nombre de jeux " +"allant des jeux de cartes, aux jeux de logique, en passant par les jeux de " +"plateau." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11 @@ -114,9 +115,9 @@ "person and over the Internet. Learn more at <a " "href=\"http://www.kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>." msgstr "" -"En plus d'une aide écrite abondante, la communauté Kubuntu, en collaboration " -"avec la communauté Ubuntu, fournit un soutien technique personnel et sur " -"Internet. Plus de détails sur le site <a " +"En plus d'une aide écrite approfondie, la communauté de Kubuntu, en " +"collaboration avec la communauté d'Ubuntu, fournit un soutien technique " +"gratuit en personne et par Internet. Apprenez-en plus sur <a " "href=\"http://www.kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>." #. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -131,7 +132,7 @@ #. type: Content of: <h1> #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" -msgstr "Impliquez-vous et participez à l'amélioration de Kubuntu" +msgstr "Impliquez-vous et contribuez à Kubuntu" #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 @@ -165,10 +166,10 @@ "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the world." msgstr "" -"Consultez <a href=\"http://ubuntu-fr.org/contribuer-ubuntu-fr\">ubuntu-" -"fr.org/contribuer-ubuntu-fr</a> et voyez où vous pouvez apporter votre aide. " -"Il n'y a rien de plus facile que de participer et le travail que vous " -"effectuerez sera visible par des millions de personnes dans le monde." +"Parcourez <a href=\"http://www.kubuntu-fr.org/contribuer-ubuntu-" +"fr\">www.kubuntu-fr.org/contribuer-ubuntu-fr</a> et voyez où vous pourriez " +"nous aider. Souvenez-vous que s'impliquer est facile et que votre travail " +"sera vu par des millions de personnes de par le monde." #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 @@ -197,9 +198,9 @@ "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " "PicasaWeb, and more." msgstr "" -"Utilisez la fonction d'exportation pour copier vos photos sur un ordinateur " -"distant, un iPod, une galerie photo HTML, ou pour les envoyer vers des " -"services tels que Flickr, SmugMug, PicasaWeb, et autres." +"Utilisez l'option Exportation pour copier vos photos sur un ordinateur " +"distant, un iPod, une galerie photo HTML personnalisée, ou pour exporter " +"vers des services tels que Flickr, SmugMug, PicasaWeb, et plus." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 @@ -223,10 +224,10 @@ "software from our online repositories, which we carefully organize to be " "safe and up to date." msgstr "" -"La rubrique <em>Gestion des logiciels</em> de la configuration du système " -"vous permet d'accéder à nos dépôts en ligne. Ceux-ci sont attentivement " -"contrôlés et constituent un moyen sécurisé pour installer et mettre à jour " -"vos applications." +"Découvrez l'application <em>Gestion des logiciels</em> du menu sous l'onglet " +"Système. La gestion des logiciels vous permettra d'installer (et d'enlever) " +"des logiciels depuis nos dépôts en ligne, dépôts étant organisés avec soin " +"afin d'être sûrs et à jour." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 @@ -245,10 +246,9 @@ "a Debian package or another repository available. That way, it will be " "really easy to install and you will receive automatic updates." msgstr "" -"Si vous n'y trouvez pas une application dont vous avez besoin, vérifiez s'il " -"n'existe pas un paquet Debian pour celle-ci ou si elle n'est pas présente " -"dans un autre dépôt. Il vous sera ainsi très facile de l'installer et de " -"bénéficier de mises à jour automatiques." +"Si votre besoin n'est pas satisfait, voyez si un paquet Debian ou un autre " +"dépôt pourrait être disponible. Ainsi l'installation sera vraiment facile et " +"vous recevrez des mises à jour automatiques." #. type: Content of: <h1> #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 @@ -270,8 +270,9 @@ "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " "e-mail, and communicate with friends and family." msgstr "" -"Naviguer sur le Web, partager vos fichiers, recevoir et envoyer des " -"courriels et discuter avec vos amis et votre famille" +"Naviguez sur le Web, partagez vos fichiers, vos logiciels et vos fichiers " +"multimédias, envoyez et recevez des courriels et communiquez avec vos amis " +"et votre famille." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 @@ -285,7 +286,7 @@ #. type: Content of: <h1> #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 msgid "Music and movies in Kubuntu" -msgstr "Musique et vidéo avec Kubuntu" +msgstr "La musique et les vidéos dans Kubuntu" #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 @@ -302,9 +303,9 @@ "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " "collection to a portable audio player." msgstr "" -"Le lecteur de musique <em>Amarok</em> vous permet d'organiser votre musique, " -"d'écouter des radios en ligne, des podcasts, et bien plus encore. Il peut " -"aussi synchroniser votre collection musicale avec votre baladeur numérique." +"Le lecteur audio <em>Amarok</em> vous permet d'organiser votre musique et " +"d'écouter des webradios, des podcasts et plus, mais aussi de synchroniser " +"votre collection audio avec un baladeur numérique." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 @@ -335,8 +336,8 @@ "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " "diagrams and databases." msgstr "" -"Elle vous permet de rédiger des documents, de créer des présentations, des " -"diagrammes ou des bases de données." +"Utilisez-la pour rédiger des lettres, créer des présentations et des " +"feuilles de calcul, mais aussi des diagrammes et des bases de données." #. type: Content of: <div><div><ul><li> #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 @@ -441,6 +442,4 @@ #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" -msgstr "" -"Kubuntu est conçue pour être simple d'utilisation. N'hésitez pas à " -"l'explorer !" +msgstr "Kubuntu est conçu pour être facile. N'hésitez pas à l'explorer !" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2015-02-19 15:08:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 @@ -70,7 +70,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:15 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:16 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 msgid "Included software" @@ -83,7 +83,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:26 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:27 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 msgid "Supported software" msgstr "Logiciels pris en charge" @@ -179,7 +179,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 msgid "Easily access your personal cloud" -msgstr "Accédez facilement à votre cloud personnel" +msgstr "Accédez facilement à votre nuage personnel" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:10 @@ -223,7 +223,7 @@ "Internet, des podcasts et plus encore." #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:11 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:12 msgid "" "GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " "streamed over the Internet." @@ -232,17 +232,17 @@ "ordinateur, un DVD ou en diffusion en continu sur Internet." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:19 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:23 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:24 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:30 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:31 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Éditeur vidéo Pitivi" @@ -330,10 +330,10 @@ "something you like, you can see more information and install it in just a " "few clicks." msgstr "" -"Ubuntu Software Center vous donne un accès instantané à des milliers de jeux " -"et applications - certains sont gratuits et d'autres disponibles dans le " -"commerce. Si vous voyez quelque chose qui vous plaît, vous pouvez obtenir " -"plus d'informations et l'installer en quelques clics." +"La logithèque Ubuntu vous donne un accès instantané à des milliers de jeux " +"et d'applications - certains sont gratuits et d'autres payants. Si vous " +"voyez quelque chose qui vous plaît, vous pouvez obtenir plus d'informations " +"et l'installer en quelques clics." #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-07-09 09:04:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -286,7 +286,7 @@ #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:23 msgid "<strong>Ubuntu Software Center</strong>" -msgstr "Logithèque Ubuntu" +msgstr "<strong>Logithèque Ubuntu</strong>" #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:24 @@ -296,7 +296,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:2 msgid "Help & Support" -msgstr "Aide et support" +msgstr "Aide et soutien" #. type: Content of: <div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:7 @@ -330,14 +330,14 @@ "<a href=\"http://xubuntu.org/help\">Help & Support section</a> of the " "Xubuntu website." msgstr "" -"Il vous reste des questions ? Consultez la section <a " -"href=\"http://xubuntu.org/help\">aide et support</a> du site internet de " -"Xubuntu." +"Il vous reste des questions ? La liste complète des méthodes de soutien est " +"disponible dans la <a href=\"http://xubuntu.org/help\">section Aide et " +"soutien</a> du site Web de Xubuntu." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:14 msgid "Real-time support" -msgstr "Aide en temps réel" +msgstr "Soutien en temps réel" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:15 @@ -346,7 +346,7 @@ "href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=xubuntu&nick=xubuntu...&prompt=1" "\">clicking here</a>." msgstr "" -"Pour une aide en ligne et en direct, connectez-vous à notre canal IRC, " +"Pour un soutien en ligne et en direct, connectez-vous à notre canal IRC, " "<em>#xubuntu</em>, en <a " "href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=xubuntu&nick=xubuntu...&prompt=1" "\">cliquant ici</a>." @@ -359,51 +359,50 @@ "href=\"https://wiki.ubuntu.com/IRC/ChannelList/Local\">local support " "channels</a>." msgstr "" -"L’aide de ce canal est dispensée en anglais. Pour d’autres langues, " -"consultez la liste des <a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/IRC/ChannelList/Local\">canaux d’aide " -"locaux</a>." +"Le canal principal de soutien est en anglais seulement. Pour du soutien en " +"d’autres langues, consultez la liste complète des <a " +"href=\"https://wiki.ubuntu.com/IRC/ChannelList/Local\">canaux locaux de " +"soutien</a>." -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:2 +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:4 msgid "Thank you!" msgstr "Merci !" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:9 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the <a href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/xubuntu-" "users\">Xubuntu users mailing list</a>. In the meantime, thanks for taking " "the time to install Xubuntu with us." msgstr "" -"Nous adorerions entendre vos retours à propos de Xubuntu. Vous pouvez les " -"partager grâce à la <a " -"href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/xubuntu-users\">liste de " -"diffusion des utilisateurs de Xubuntu</a>. En attendant, merci de prendre le " -"temps d’installer Xubuntu avec nous." +"Nous aimerions connaître vos expériences avec Xubuntu. Vous pouvez les " +"partager sur la <a href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/xubuntu-" +"users\">liste de diffusion des utilisateurs de Xubuntu</a>. En attendant, " +"merci de prendre le temps d’installer Xubuntu avec nous." #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:10 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:11 msgid "" "Xubuntu will always come without fees; feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well." msgstr "" -"Xubuntu sera toujours gratuit ; n’hésitez pas à transmettre votre média " +"Xubuntu sera toujours gratuit ; n’hésitez pas à transmettre votre support " "d’installation à d’autres pour qu’ils l’essayent également." #. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:12 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 msgid "We need your help!" msgstr "Nous avons besoin de votre aide !" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:14 msgid "" "Want to give something back? The different ways to contribute to the Xubuntu " "community can all be found on the <a href=\"http://xubuntu.org/devel\">Get " "Involved</a> section of our website." msgstr "" "Envie de participer à votre tour ? Les différentes manières de contribuer à " -"la communauté Xubuntu peuvent être trouvées dans la section <a " -"href=\"http://xubuntu.org/devel\">Contribuer</a> de notre site internet." +"la communauté Xubuntu peuvent toutes être trouvées dans la section <a " +"href=\"http://xubuntu.org/devel\">Contribuer</a> de notre site Web." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-07-09 09:04:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2015-02-19 15:08:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 18:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 19:01+0000\n" "Last-Translator: Anne <anneonyme017@gmail.com>\n" "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -38,11 +38,11 @@ msgid "Custom servers" msgstr "Serveurs personnalisés" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:146 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "Impossible d'évaluer la ligne de source.list" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" @@ -50,11 +50,11 @@ "Impossible de localiser les fichiers des paquets. Ce n'est peut-être pas un " "disque Ubuntu ou alors il est prévu pour une autre architecture." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:308 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 msgid "Failed to add the CD" msgstr "Impossible d'ajouter le CD" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 #, python-format msgid "" "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " @@ -299,33 +299,33 @@ "Vous pouvez ouvrir le port avec par exemple :\n" "« %s »" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:392 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:437 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 msgid "Can not upgrade" msgstr "Mise à niveau impossible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "" "La mise à niveau de « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge par cet " "outil." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "La configuration de l'espace protégé (sandbox) a échoué" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:404 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "" "La création de l'environnement pour l'espace protégé (sandbox) n'a pas été " "possible." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 msgid "Sandbox mode" msgstr "Mode espace protégé (sandbox)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " @@ -339,18 +339,18 @@ "Entre maintenant et le prochain redémarrage, *aucun* changement écrit dans " "un dossier système ne sera permanent." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" "Votre installation de Python est endommagée. Veuillez réparer le lien " "symbolique « /usr/bin/python »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:464 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 msgid "Package 'debsig-verify' is installed" msgstr "Le paquet « debsig-verify » est installé" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:465 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 msgid "" "The upgrade can not continue with that package installed.\n" "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " @@ -360,12 +360,12 @@ "Veuillez le supprimer avec Synaptic ou avec « apt-get remove debsig-" "verify », puis relancez la mise à jour." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:477 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:478 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -376,11 +376,11 @@ "peut pas continuer.\n" "Veuillez vous assurer que le dossier système est accessible en écriture." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:489 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:480 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "Inclure les dernières mises à jour en provenance d'Internet ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:490 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:481 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " @@ -402,23 +402,23 @@ "après la mise à jour.\n" "Si vous répondez « non », le réseau ne sera pas utilisé du tout." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:635 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:641 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "Inadapté à un environnement de production durant le stade de développement " "de %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:726 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "désactivé pour la mise à niveau vers %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:756 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:761 msgid "No valid mirror found" msgstr "Aucun miroir valable trouvé" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:757 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -438,11 +438,11 @@ "Si vous choisissez « Non » la mise à niveau sera annulée." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:777 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:782 msgid "Generate default sources?" msgstr "Générer les sources par défaut ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:778 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -456,12 +456,12 @@ "Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous " "choisissez « non », la mise à niveau sera annulée." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:813 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:824 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informations sur les dépôts non valables" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:814 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -469,7 +469,7 @@ "La mise à niveau des informations des dépôts a renvoyé un fichier invalide, " "un rapport de bug va être envoyé." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:825 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -478,11 +478,11 @@ "Pour signaler un bogue, installez « apport » puis exécutez « apport-bug " "ubuntu-release-valorisation »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:834 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Sources provenant de tiers désactivées" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:830 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:835 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -492,13 +492,13 @@ "parties, ont été désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à " "niveau avec l'outil « Sources de logiciels » ou avec Synaptic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:877 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet dans un état incohérent" msgstr[1] "Paquets dans un état incohérent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -517,11 +517,11 @@ "mais aucune archive les contenant n'a été trouvée. Veuillez réinstaller ces " "paquets manuellement ou les supprimer de votre système." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 msgid "Error during update" msgstr "Erreur lors de la mise à jour" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:927 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -530,11 +530,11 @@ "un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et " "réessayer." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Espace libre insuffisant sur le disque" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:937 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -551,21 +551,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:966 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1774 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1779 msgid "Calculating the changes" msgstr "Calcul des modifications en cours" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:998 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voulez-vous commencer la mise à niveau ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Mise à niveau annulée" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1072 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -573,12 +573,12 @@ "La mise à niveau va maintenant être annulée et l’état originel du système " "restauré. Vous pouvez la reprendre plus tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1078 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1202 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Impossible de télécharger les mises à jour" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1079 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -589,27 +589,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1190 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1295 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 msgid "Error during commit" msgstr "Erreur pendant la soumission" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1155 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1192 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 msgid "Restoring original system state" msgstr "Restauration du système dans son état d'origine" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1171 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1193 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1199 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Impossible d'installer les mises à niveau" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1167 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -617,7 +617,7 @@ "La mise à niveau a échoué. Votre système pourrait être inutilisable. Une " "tentative de récupération va maintenant avoir lieu (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1172 #, python-format msgid "" "\n" @@ -635,7 +635,7 @@ ".\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1203 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1209 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -643,20 +643,20 @@ "La mise à niveau a échoué. Veuillez vérifier votre connexion Internet et le " "support d'installation avant de réessayer. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Supprimer les paquets obsolètes ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1296 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1302 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -666,28 +666,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Dépendance nécessaire non installée" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1379 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dépendance nécessaire « %s » n'est pas installée. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1641 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1728 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 msgid "Checking package manager" msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1647 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Échec lors de la préparation de la mise à niveau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1648 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -695,7 +695,7 @@ "La préparation du système pour la mise à niveau a échoué. Un processus de " "rapport d'incident est donc initialisé." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1654 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -704,12 +704,12 @@ "bogue, installer « apport » puis exécuter « apport-bug ubuntu-release-" "upgrader »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1671 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1681 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Impossible d'obtenir les pré-requis nécessaires à la mise à niveau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1672 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -720,7 +720,7 @@ "mise à niveau va s'arrêter et restaurer le système dans son état initial.\n" "En complément, un processus de rapport d'incident est initialisé." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1682 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -732,23 +732,23 @@ "La mise à niveau va être abandonnée et le système sera restauré à son état " "d'origine." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 msgid "Updating repository information" msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1719 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Impossible d'ajouter le CD" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1720 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Désolé, l'ajout du CD a échoué." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1751 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 msgid "Invalid package information" msgstr "Informations sur les paquets non valables" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1752 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1757 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -767,62 +767,62 @@ "Dans le cas d'un miroir surchargé, vous pourrez de nouveau essayer la mise à " "jour plus tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1780 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1836 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1841 msgid "Fetching" msgstr "Récupération" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1786 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1791 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "Upgrading" msgstr "Mise à niveau" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1791 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1842 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1860 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 msgid "Upgrade complete" msgstr "Mise à niveau terminée" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1792 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1843 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1850 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1797 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1848 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1855 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "La mise à niveau est terminée, mais des erreurs se sont produites lors de ce " "processus." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1799 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Recherche de logiciels obsolètes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 msgid "System upgrade is complete." msgstr "La mise à niveau du système est terminée." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1861 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "La mise à niveau partielle est terminée." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:112 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Impossible de trouver les notes de version" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:168 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Impossible de télécharger les notes de version" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet." @@ -922,44 +922,42 @@ msgid "The error message is '%s'." msgstr "Le message d'erreur est « %s »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:63 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:94 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:206 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:98 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:149 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:140 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:153 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Téléchargement des paquets supplémentaires..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:155 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:239 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Fichier %s sur %s à %s octets/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Fichier %s sur %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:200 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:123 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:217 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »" -#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, -#. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:201 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:218 msgid "Media Change" msgstr "Changement de média" @@ -1046,11 +1044,11 @@ "impossible de mettre à niveau votre système vers une nouvelle version " "d'Ubuntu avec votre matériel actuel." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:288 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Pas de processeur ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1062,11 +1060,11 @@ "nécessitant au minimum une architecture ARMv6. Il est impossible de mettre à " "niveau votre système vers la nouvelle version d'Ubuntu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 msgid "No init available" msgstr "Initialisation indisponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1082,11 +1080,11 @@ "\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:412 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE non activé" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:413 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1140,27 +1138,27 @@ msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Mettre à niveau vers la version de développement" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:214 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:144 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:231 msgid "Fetching is complete" msgstr "Récupération des fichiers terminée" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:230 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:247 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "Récupération du fichier %li sur %li à %s octets/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:311 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:231 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:380 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:319 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:398 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Temps restant : environ %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" @@ -1168,25 +1166,25 @@ #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:188 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:271 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:196 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:288 msgid "Applying changes" msgstr "Application des changements" #. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:214 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:286 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:227 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Impossible d'installer « %s »" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:220 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:287 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:304 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1196,8 +1194,8 @@ "fonctionnel. Veuillez signaler ceci comme un bogue." #. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:308 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:326 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" @@ -1206,8 +1204,8 @@ "Remplacer le fichier de configuration personnalisé\n" "« %s » ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:238 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:327 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1215,17 +1213,17 @@ "Toutes les modifications apportées à ce fichier de configuration seront " "perdues si vous décidez de le remplacer par une version plus récente." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:258 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:266 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:350 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "La commande « diff » n'a pas été trouvée" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:483 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:126 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:496 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 msgid "A fatal error occurred" msgstr "Une erreur fatale est survenue" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:484 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:497 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " @@ -1238,11 +1236,11 @@ "Votre fichier souce.list original a été enregistré dans " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:511 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "Ctrl+C détecté" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:512 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" @@ -1251,47 +1249,47 @@ "état inutilisable. Voulez-vous vraiment faire cela ?" #. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:663 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Pour éviter toute perte de données, veuillez fermer toutes les applications " "et documents ouverts." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:677 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "N'est plus maintenu par Canonical (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:660 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:678 #, python-format msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" msgstr "<b>Installer en version antérieure (%s)</b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:661 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:679 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "Supprimer (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:662 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:680 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "N'est plus nécessaire (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:663 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:681 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "Installer (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:664 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:682 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "Mettre à jour (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:344 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:362 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Afficher les différences >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:347 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:365 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Masquer les différences" @@ -1299,72 +1297,72 @@ msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:629 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:617 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Afficher le terminal >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:632 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:620 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Masquer le terminal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:699 msgid "Information" msgstr "Informations" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:762 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:807 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:810 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:798 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:803 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:788 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:779 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "N'est plus maintenu (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:790 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:792 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Supprimer (avait été installé automatiquement) %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:794 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installer %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Mettre à niveau %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:820 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 msgid "Restart required" msgstr "Redémarrage nécessaire de l'ordinateur" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" msgstr "" "<b><big>Redémarrez le système pour terminer la mise à niveau</big></b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:823 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:816 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Redémarrer maintenant" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:824 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:817 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:841 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834 msgid "" "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" "\n" @@ -1376,7 +1374,7 @@ "Le système pourrait devenir inutilisable suite à l'annulation de la mise à " "niveau. Il vous est fortement recommandé de reprendre celle-ci." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:838 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "_Annuler la mise à niveau ?" @@ -1455,31 +1453,31 @@ #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "Préparation de la mise à niveau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 msgid "Getting new software channels" msgstr "Obtention de nouveaux dépôts logiciels" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "Obtention de nouveaux paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "Installation des mises à niveau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "Nettoyage" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:371 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 #, python-format msgid "" "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " @@ -1496,28 +1494,28 @@ #. FIXME: make those two separate lines to make it clear #. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:380 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 #, python-format msgid "%d package is going to be removed." msgid_plural "%d packages are going to be removed." msgstr[0] "%d paquet va être supprimé." msgstr[1] "%d paquets vont être supprimés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:385 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 #, python-format msgid "%d new package is going to be installed." msgid_plural "%d new packages are going to be installed." msgstr[0] "%d nouveau paquet va être installé." msgstr[1] "%d nouveaux paquets vont être installés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 #, python-format msgid "%d package is going to be upgraded." msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%d paquet va être mis à jour." msgstr[1] "%d paquets vont être mis à jour." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:399 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 #, python-format msgid "" "\n" @@ -1528,7 +1526,7 @@ "\n" "Vous devez télécharger au total %s. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:404 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." @@ -1536,7 +1534,7 @@ "L'installation de la mise à niveau peut prendre plusieurs heures. Une fois " "le téléchargement terminé, ce processus ne peut être annulé." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:408 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." @@ -1544,16 +1542,16 @@ "Obtenir et installer la mise niveau peut prendre plusieurs heures. Une fois " "le téléchargement terminé, ce processus ne peut être annulé." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:413 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 msgid "Removing the packages can take several hours. " msgstr "Supprimer les paquets peut prendre plusieurs heures. " #. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:418 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "Les logiciels sur cet ordinateur sont à jour." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." @@ -1561,18 +1559,18 @@ "Aucune mise à niveau n'est disponible pour votre système. La mise à niveau " "va maintenant être annulée." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:432 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 msgid "Reboot required" msgstr "Redémarrage nécessaire de l'ordinateur" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "La mise à niveau est terminée et l'ordinateur doit être redémarré. Voulez-" "vous le faire dès maintenant ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1585,73 +1583,73 @@ "Votre fichier souce.list original a été enregistré dans " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:151 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 msgid "Aborting" msgstr "Annulation" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:156 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 msgid "Demoted:\n" msgstr "Rétrogradé :\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Veuillez appuyer sur [Entrée] pour continuer" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 msgid "Continue [yN] " msgstr "_Continuer [oN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 msgid "Details [d]" msgstr "Détails [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:205 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "y" msgstr "o" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:211 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "N'est plus maintenu : %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:221 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Supprimer : %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:231 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Installer : %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Mettre à niveau : %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continuer [o/n] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." @@ -1803,15 +1801,15 @@ msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." msgstr "Pour faire une mise à niveau partielle, vous devez vous identifier." -#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:69 +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:81 msgid "Show version and exit" msgstr "Afficher le numéro de version et fermer" -#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:76 +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:88 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Dossier contenant les fichiers de données" -#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:89 +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:101 msgid "Run the specified frontend" msgstr "Lancer l'interface spécifiée" @@ -1819,24 +1817,24 @@ msgid "Running partial upgrade" msgstr "Lancement d'une mise à niveau partielle" -#: ../do-release-upgrade:31 +#: ../do-release-upgrade:31 ../do-release-upgrade:43 msgid "Downloading the release upgrade tool" msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à niveau de distribution" -#: ../do-release-upgrade:72 ../check-new-release-gtk:177 +#: ../do-release-upgrade:84 ../check-new-release-gtk:177 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" "Vérifier si la mise à niveau vers la dernière version de développement est " "possible" -#: ../do-release-upgrade:79 ../check-new-release-gtk:181 +#: ../do-release-upgrade:91 ../check-new-release-gtk:181 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" "Essayer de mettre à niveau vers la dernière version disponible en utilisant " "l'outil de mise à niveau de $distro-proposed" -#: ../do-release-upgrade:83 +#: ../do-release-upgrade:95 msgid "" "Run in a special upgrade mode.\n" "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " @@ -1847,11 +1845,11 @@ "standard d'un ordinateur de bureau et « server » pour les installations de " "type serveur." -#: ../do-release-upgrade:91 +#: ../do-release-upgrade:103 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "Tester la mise à niveau dans un environnement protégé (sandbox aufs)" -#: ../do-release-upgrade:94 +#: ../do-release-upgrade:106 msgid "" "Check only if a new distribution release is available and report the result " "via the exit code" @@ -1859,23 +1857,23 @@ "Vérifier seulement si une nouvelle distribution est disponible et afficher " "le résultat en sortie" -#: ../do-release-upgrade:108 +#: ../do-release-upgrade:120 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "Les options --devel-release et --proposed sont" -#: ../do-release-upgrade:109 +#: ../do-release-upgrade:121 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "mutuellement exclusive. Veuillez n'utiliser qu'une d'entre elles." -#: ../do-release-upgrade:113 +#: ../do-release-upgrade:125 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "Recherche d'une nouvelle version d'Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:125 +#: ../do-release-upgrade:137 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "Votre version d'Ubuntu n'est plus prise en charge." -#: ../do-release-upgrade:126 +#: ../do-release-upgrade:138 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -1883,15 +1881,15 @@ "Pour plus d'informations sur la mise à jour, veuillez visiter :\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:132 +#: ../do-release-upgrade:144 msgid "No new release found" msgstr "Aucune nouvelle version trouvée" -#: ../do-release-upgrade:137 +#: ../do-release-upgrade:149 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "Mise à niveau impossible dans l'immédiat." -#: ../do-release-upgrade:138 +#: ../do-release-upgrade:150 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -1900,12 +1898,12 @@ "La mise à niveau de la distribution ne peut s'exécuter pour le moment. " "Veuillez réessayer plus tard. Le serveur a renvoyé : « %s »" -#: ../do-release-upgrade:144 +#: ../do-release-upgrade:156 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Nouvelle version « %s » disponible." -#: ../do-release-upgrade:145 +#: ../do-release-upgrade:157 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Lancer « do-release-upgrade » pour mettre à niveau vers celle-ci." diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -32,16 +32,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-04 20:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-18 03:06+0000\n" -"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Chris J Arges <Unknown>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -206,13 +206,13 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Aucun arrière-plan de bureau" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1085 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Rechercher d'autres images" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1088 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 @@ -227,33 +227,33 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1177 msgid "Current background" msgstr "Arrière-plan actuel" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1357 msgid "default" msgstr "par défaut" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1960 msgid "Wallpapers" msgstr "Papiers peints" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1967 msgid "Pictures Folder" msgstr "Dossier d'images" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1974 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Couleurs et dégradés" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1982 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -477,7 +477,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 msgid "Device" msgstr "Périphérique" @@ -909,22 +909,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Modifier vos réglages d'heure et de date" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Sens antihoraire" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 degrés" @@ -941,31 +941,31 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:776 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Écrans clonés" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:805 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "Écran" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:906 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:908 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1863 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1921 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -973,41 +973,41 @@ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour " "le déplacer." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2338 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2500 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2552 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Échec de l'application de la configuration : %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2580 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2640 msgid "Could not detect displays" msgstr "Impossible de détecter les écrans" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2904 msgid "All displays" msgstr "Tous les écrans" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2953 msgid "Display with largest controls" msgstr "Afficher avec les plus grands contrôles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2957 msgid "Display with smallest controls" msgstr "Afficher avec les plus petits contrôles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3185 msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran" @@ -2484,18 +2484,18 @@ msgid "Connection dependency failed" msgstr "La dépendance de la connexion a échoué" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:204 msgid "Unknown time" msgstr "Durée inconnue" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:222 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2504,175 +2504,175 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:232 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "En charge - %s avant chargement complet" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Attention batterie faible, il reste %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:291 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:308 msgid "Charging" msgstr "En charge" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313 msgid "Using battery power" msgstr "Sur batterie" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 msgid "Charging - fully charged" msgstr "En charge - complètement chargée" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 msgid "Empty" msgstr "Déchargée" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "Attention, onduleur faible, il reste environ %s d'utilisation" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413 msgid "Caution low UPS" msgstr "Attention, onduleur faible" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:418 msgid "Using UPS power" msgstr "Sur onduleur" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 msgid "Wireless mouse" msgstr "Souris sans fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Clavier sans fil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Onduleur" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Assistant personnel" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:573 msgid "Cellphone" msgstr "Téléphone portable" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:577 msgid "Media player" msgstr "Lecteur multimédia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:585 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:600 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "En charge" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:607 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Attention" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:612 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Faible" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:617 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bonne" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "En charge - complètement chargée" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:626 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Déchargée" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117 msgid "" "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" msgstr "" @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "Non amplifié" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1817 msgid "Mute" msgstr "Couper le son" @@ -3746,98 +3746,98 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Détecteur de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Settings for the selected device" msgstr "Réglages du périphérique séléctionné" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:961 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "Réglages pour %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:815 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:970 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test de haut-parleur pour %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1736 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1758 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "Autoriser au-delà de 100% (peut déformer le son)" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "Autoriser au-delà de 100%" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olume de sortie :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Output" msgstr "Sortie" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 msgid "Play sound through" msgstr "Jouer le son au travers de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1972 msgid "Test Sound" msgstr "Tester le son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1995 msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1999 msgid "Record sound from" msgstr "Enregistrer le son depuis" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2042 msgid "_Input volume:" msgstr "_Volume d'entrée :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2075 msgid "Input level:" msgstr "Niveau d'entrée :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2096 msgid "Sound Effects" msgstr "Effets sonores" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2103 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume des _alertes :" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2116 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2120 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2125 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "Afficher le volume du son dans la barre de menu" @@ -5220,17 +5220,17 @@ msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mauvais clic détecté, redémarrage..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:274 msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Conserver le rapport d'affichage (letterbox) :" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:297 msgid "Map to single monitor" msgstr "Associer à un seul écran" @@ -5348,86 +5348,86 @@ msgstr "Orientation pour gaucher" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 msgid "Left Ring" msgstr "Ring gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 msgid "Right Ring" msgstr "Ring droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring droit numéro %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Touchstrip droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Commutateur de mode numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Bouton gauche numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Bouton droit numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Bouton supérieur numéro %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Bouton inférieur numéro %d" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -7,34 +7,38 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:52+0000\n" "Last-Translator: Sylvie Gallet <Unknown>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" -#: ../src/greeter-list.vala:300 +#: ../src/user-list.vala:440 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 +#: ../src/unity-greeter.vala:401 ../src/unity-greeter.vala:547 +#: ../src/unity-greeter.vala:570 ../src/unity-greeter.vala:574 +#: ../src/unity-greeter.vala:578 ../src/unity-greeter.vala:584 +#: ../src/unity-greeter.vala:588 ../src/unity-greeter.vala:591 +#: ../src/unity-greeter.vala:629 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 +#: ../src/unity-greeter.vala:403 ../src/unity-greeter.vala:550 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../src/greeter-list.vala:859 +#: ../src/unity-greeter.vala:486 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer" -#: ../src/greeter-list.vala:870 +#: ../src/unity-greeter.vala:495 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Échec de l'authentification" @@ -46,7 +50,7 @@ msgid "Logging in…" msgstr "Connexion..." -#: ../src/main-window.vala:49 +#: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" msgstr "Écran de connexion" @@ -54,19 +58,19 @@ msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../src/menubar.vala:220 +#: ../src/menubar.vala:211 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Clavier virtuel" -#: ../src/menubar.vala:225 +#: ../src/menubar.vala:216 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" -#: ../src/menubar.vala:231 +#: ../src/menubar.vala:222 msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d'écran" -#: ../src/prompt-box.vala:211 +#: ../src/user-list.vala:272 msgid "Session Options" msgstr "Options de la session" @@ -113,29 +117,29 @@ msgstr "%s (par défaut)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 +#: ../src/unity-greeter.vala:30 msgid "Show release version" msgstr "Afficher la version" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 +#: ../src/unity-greeter.vala:33 msgid "Run in test mode" msgstr "Exécuter en mode test" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:924 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Écran de bienvenue d'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 +#: ../src/unity-greeter.vala:935 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " "en ligne de commande." -#: ../src/user-list.vala:45 +#: ../src/user-list.vala:96 msgid "Guest Session" msgstr "Session d'invité" @@ -205,16 +209,16 @@ msgstr "Adresse de courriel :" #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:825 +#: ../src/user-list.vala:466 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" -#: ../src/user-list.vala:826 +#: ../src/user-list.vala:464 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" -#: ../src/user-list.vala:830 +#: ../src/user-list.vala:470 ../src/user-list.vala:471 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" @@ -223,6 +227,6 @@ msgid "Retry as %s" msgstr "Réessayer en tant que %s" -#: ../src/user-list.vala:869 +#: ../src/user-list.vala:572 msgid "Login" msgstr "Ouvrir la session" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -134,7 +134,7 @@ #: ../src/daemon.vala:1161 msgid "Paid" -msgstr "Payé" +msgstr "Payées" #: ../src/daemon.vala:1167 msgid "Free" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" @@ -27,7 +27,7 @@ #: ../src/daemon.vala:184 ../src/daemon.vala:258 msgid "Mentions" -msgstr "Mentions" +msgstr "Interactions" #: ../src/daemon.vala:185 ../src/daemon.vala:276 msgid "Private" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,11 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -#: ../src/musicstore-scope.vala:48 +#: ../src/musicstore-scope.vala:47 msgid "Search music" msgstr "Rechercher de la musique" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "Désolé, aucun morceau ne correspond à votre recherche." -#: ../src/musicstore-scope.vala:28 +#: ../src/musicstore-scope.vala:27 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." @@ -181,7 +181,7 @@ "pas connecté. Pour continuer, veuillez vous connecter et vous rendre sur le " "magasin en ligne Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:29 +#: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." @@ -190,7 +190,7 @@ "One préféré. Pour ajouter un moyen de paiement, veuillez vous rendre sur le " "magasin en ligne Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:30 +#: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from " "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " @@ -200,51 +200,51 @@ "débité. Pour retenter votre achat, veuillez vous rendre sur le magasin en " "ligne Ubuntu One." -#: ../src/musicstore-scope.vala:57 +#: ../src/musicstore-scope.vala:56 msgid "Purchase started" msgstr "L'achat a commencé" -#: ../src/musicstore-scope.vala:130 +#: ../src/musicstore-scope.vala:129 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/musicstore-scope.vala:134 +#: ../src/musicstore-scope.vala:133 msgid "Free" msgstr "Gratuit" -#: ../src/musicstore-scope.vala:185 ../src/musicstore-scope.vala:387 +#: ../src/musicstore-scope.vala:184 ../src/musicstore-scope.vala:386 msgid "Digital CD" msgstr "CD numérique" -#: ../src/musicstore-scope.vala:192 ../src/musicstore-scope.vala:409 +#: ../src/musicstore-scope.vala:191 ../src/musicstore-scope.vala:408 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/musicstore-scope.vala:313 +#: ../src/musicstore-scope.vala:312 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "Aller à Ubuntu One" -#: ../src/musicstore-scope.vala:324 +#: ../src/musicstore-scope.vala:323 msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" -#: ../src/musicstore-scope.vala:340 +#: ../src/musicstore-scope.vala:339 msgid "Authorizing purchase" msgstr "Autorisation de l'achat" -#: ../src/musicstore-scope.vala:350 +#: ../src/musicstore-scope.vala:349 msgid "Purchase completed" msgstr "Achat terminé" -#: ../src/musicstore-scope.vala:360 +#: ../src/musicstore-scope.vala:359 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: ../src/musicstore-scope.vala:363 +#: ../src/musicstore-scope.vala:362 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: ../src/musicstore-scope.vala:382 +#: ../src/musicstore-scope.vala:381 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " @@ -254,15 +254,15 @@ "les mêmes informations de paiement ? Veuillez revérifier votre achat." #. actions -#: ../src/musicstore-scope.vala:401 +#: ../src/musicstore-scope.vala:400 msgid "Buy Now" msgstr "Achetez maintenant" -#: ../src/musicstore-scope.vala:405 +#: ../src/musicstore-scope.vala:404 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "mot de passe Ubuntu One oublié ?" -#: ../src/musicstore-scope.vala:413 +#: ../src/musicstore-scope.vala:412 msgid "change payment method" msgstr "changer de moyen de paiement" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po 2014-07-09 09:04:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po 2015-02-19 15:08:16.000000000 +0000 @@ -7,23 +7,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-29 07:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-17 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 11:46+0000\n" -"Last-Translator: Wendigo <Unknown>\n" +"Last-Translator: FoxyAntho <Unknown>\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" -msgstr "Tous" +msgstr "Tout" -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 +#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:47 msgid "Categories" msgstr "Catégories" @@ -31,15 +31,15 @@ msgid "Multi-range" msgstr "Plage multiple" -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 +#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:388 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:383 msgid "See fewer results" msgstr "Voir moins de résultats" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:394 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" @@ -50,64 +50,64 @@ msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à votre recherche." -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:211 +#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:224 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #. The "%s" is used in the dash preview to display the "<hint>: <value>" infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:165 +#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:168 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:220 +#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:230 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:298 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:318 msgid "This window is not responding" msgstr "Cette fenêtre ne répond pas" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:305 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:325 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" msgstr "" "Voulez-vous forcer l'application à quitter, ou attendre qu'elle réponde ?" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:314 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:334 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:321 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:341 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:393 +#: ../hud/HudView.cpp:197 ../hud/HudView.cpp:388 msgid "Type your command" msgstr "Saisissez votre commande" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:973 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1098 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Conserver dans le lanceur" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:973 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1098 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "Retirer du lanceur" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:987 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1107 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1044 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -115,7 +115,11 @@ msgid "Search your computer and online sources" msgstr "Rechercher sur votre ordinateur et à partir de sources en ligne" -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 +#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:55 +msgid "Restore Windows" +msgstr "Restaurer les fenêtres" + +#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:57 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" @@ -153,46 +157,51 @@ msgid "Empty Trash…" msgstr "Vider la corbeille…" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:235 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject parent drive" msgstr "Éjecter le disque parent" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Retirer le disque parent en toute sécurité" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove" msgstr "Retirer en toute sécurité" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:289 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:90 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:93 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:184 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:244 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mot de passe non valide, essayez à nouveau" -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:79 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Bureau Ubuntu" +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s Desktop" +msgstr "Bureau %s" + #. namespace panel #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 @@ -382,15 +391,15 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" -msgstr "Opacité de la barre de menus pour la bascule de fenêtres maximisées" +msgstr "Opacité du bandeau pour la bascule de fenêtres maximisées" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." msgstr "" -"Quand une fenêtre est agrandie et visible en premier plan, l'opacité de la " -"barre de menus est désactivée." +"Quand une fenêtre est maximisée et visible en premier plan, l'opacité du " +"bandeau est désactivée." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Background Color" @@ -400,7 +409,7 @@ msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "" "Couleur d'arrière-plan de substitution pour le tableau de bord, le lanceur " -"d'application et le sélecteur de fenêtre." +"et le sélecteur." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Dash Blur" @@ -806,7 +815,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "Pulse" -msgstr "Battement" +msgstr "Pulsation" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Wiggle" @@ -879,7 +888,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "Key to start the Switcher" -msgstr "Touche pour lancer le sélecteur de fenêtre" +msgstr "Touche pour lancer le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." @@ -887,8 +896,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" -msgstr "" -"Touche pour basculer vers la fenêtre précédente dans le sélecteur de fenêtre" +msgstr "Touche pour basculer vers la fenêtre précédente dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "" @@ -896,11 +904,11 @@ "Switcher has been revealed." msgstr "" "Bascule vers la fenêtre ouverte précédente dans la vue courante, une fois le " -"sélecteur de fenêtre affiché." +"sélecteur affiché." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" -msgstr "Touche pour activer le sélecteur de fenêtre pour toutes les vues" +msgstr "Touche pour activer le sélecteur pour toutes les vues" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." @@ -912,53 +920,48 @@ msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" -"Touche pour basculer vers la fenêtre précédente dans le sélecteur de fenêtre " -"pour toutes les vues" +"Touche pour basculer vers la fenêtre précédente dans le sélecteur pour " +"toutes les vues" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." msgstr "" -"Bascule vers la fenêtre ouverte précédente, une fois le sélecteur de fenêtre " -"affiché, incluant les fenêtres de toutes les vues." +"Bascule vers la fenêtre ouverte précédente, une fois le sélecteur affiché, " +"incluant les fenêtres de toutes les vues." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" -msgstr "Touche pour parcourir les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre" +msgstr "Touche pour parcourir les fenêtres dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." -msgstr "Parcourt toutes les fenêtres présentes dans le sélecteur de fenêtre." +msgstr "Parcourt toutes les fenêtres présentes dans le sélecteur." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" -msgstr "" -"Touche pour parcourir les fenêtres en sens inverse dans le sélecteur de " -"fenêtre" +msgstr "Touche pour parcourir les fenêtres en sens inverse dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "" -"Parcourt toutes les fenêtres présentes dans le sélecteur de fenêtre, en sens " -"inverse." +"Parcourt toutes les fenêtres présentes dans le sélecteur, en sens inverse." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" -msgstr "" -"Afficher la prévisualisation des fenêtres actives dans le sélecteur de " -"fenêtre" +msgstr "Afficher la prévisualisation des fenêtres actives dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "" "Active la prévisualisation des miniatures des fenêtres actives dans le " -"sélecteur de fenêtre." +"sélecteur." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" -msgstr "Délai de prévisualisation automatique dans le sélecteur de fenêtre" +msgstr "Délai de prévisualisation automatique dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "" @@ -976,25 +979,23 @@ msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" -"Forcer le sélecteur de fenêtre à préférer les fenêtres situées dans la vue " -"courante." +"Forcer le sélecteur à préférer les fenêtres situées dans la vue courante." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" -msgstr "Désactiver l'affichage du bureau dans le sélecteur de fenêtre" +msgstr "Désactiver l'affichage du bureau dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." -msgstr "" -"Désactive l'icône d'affichage du bureau dans le sélecteur de fenêtre." +msgstr "Désactive l'icône d'affichage du bureau dans le sélecteur." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Disable the mouse in the Switcher" -msgstr "Désactiver la souris dans le sélecteur de fenêtres" +msgstr "Désactiver la souris dans le sélecteur" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "Disables the mouse in the Switcher." -msgstr "Désactive la souris dans le sélecteur de fenêtres." +msgstr "Désactive la souris dans le sélecteur." #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 msgid "Left Mouse" @@ -1230,6 +1231,16 @@ msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensionne la fenêtre." +#: ../shutdown/SessionView.cpp:140 +msgid "" +"Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " +"applications and may cause them to lose work.\n" +"\n" +msgstr "" +"D'autres utilisateurs sont connectés. Le redémarrage ou l'arrêt va fermer " +"leurs applications ouvertes et peut leur faire perdre leur travail.\n" +"\n" + #: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre…" @@ -1306,13 +1317,13 @@ #: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 msgid "Hibernate" -msgstr "Mettre en veille prolongée" +msgstr "Hiberner" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer…" -#: ../services/panel-service.c:2140 +#: ../services/panel-service.c:2243 msgid "Activate" msgstr "Activer" @@ -1320,10 +1331,15 @@ msgid "No Image Available" msgstr "Aucune image disponible" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:198 msgid "Filter results" msgstr "Filtrer les résultats" +#. avoid wrap lines +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:311 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "Le verrouillage des majuscules est activé" + #. Namespace #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: unity-scope-home\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-08 17:07+0000\n" -"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-23 06:58+0000\n" +"Last-Translator: Anne <anneonyme017@gmail.com>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" @@ -23,12 +23,12 @@ #: ../src/scope.vala:296 msgid "Categories" -msgstr "Catégories" +msgstr "Catégorie" #: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 msgid "Sources" -msgstr "Sources" +msgstr "Source" #: ../src/scope.vala:1120 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." @@ -83,7 +83,7 @@ "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;Customisatio" "n;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plugins;System" msgstr "" -"Accessoires;Éducation;Jeux;Graphiques;Internet;Polices de " +"Accessoires;Éducation;Jeux;Infographie;Internet;Polices de " "caractères;Bureau;Médias;Personnalisation;Accessibilité;Développeurs;Science " "et Ingénierie;Greffons du tableau de bord;Système" @@ -173,7 +173,7 @@ #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:7 msgid "Last modified" -msgstr "Modifiés récemment" +msgstr "Date de modification" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:8 msgid "Last 7 days;Last 30 days;Last year;" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2015-02-19 15:08:20.000000000 +0000 @@ -25,23 +25,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: Français\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Unity Settings Daemon" msgstr "Démon des paramètres d'Unity" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activer le code de débogage" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Remplacer le démon existant" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Greffon du presse-papiers" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Couleur" @@ -288,40 +288,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Greffon de couleur" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrer maintenant" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712 msgid "Recalibration required" msgstr "Une recalibration est nécessaire" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibrée prochainement." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé" @@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "Examiner" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -444,7 +444,7 @@ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Examiner…" @@ -462,7 +462,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:610 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Clavier" @@ -672,7 +672,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Souris" @@ -691,18 +691,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Greffon d'orientation" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:72 msgid "Unknown time" msgstr "Temps inconnu" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:77 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:87 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -711,18 +711,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:93 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:94 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" @@ -730,7 +730,7 @@ #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:342 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de l'ordinateur" @@ -738,7 +738,7 @@ #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:353 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s : il reste %s" @@ -749,20 +749,20 @@ #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:374 ../plugins/power/gpm-common.c:391 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s : %s avant chargement complet" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:381 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de la batterie" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:472 msgid "Product:" msgstr "Produit :" @@ -770,423 +770,423 @@ #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 ../plugins/power/gpm-common.c:479 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:485 msgid "Status:" msgstr "État :" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 msgid "Missing" msgstr "Absent" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:479 ../plugins/power/gpm-common.c:748 msgid "Charged" msgstr "Chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:736 msgid "Charging" msgstr "En charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:485 ../plugins/power/gpm-common.c:740 msgid "Discharging" msgstr "En décharge" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:490 msgid "Percentage charge:" msgstr "Pourcentage de charge :" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:494 msgid "Vendor:" msgstr "Marque :" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:499 msgid "Technology:" msgstr "Technologie :" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:503 msgid "Serial number:" msgstr "Numéro de série :" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:507 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:512 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de charge :" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:518 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de décharge :" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:525 msgid "Excellent" msgstr "Excellente" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Good" msgstr "Bonne" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Fair" msgstr "Moyenne" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Poor" msgstr "Faible" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:535 msgid "Capacity:" msgstr "Capacité :" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:541 ../plugins/power/gpm-common.c:566 msgid "Current charge:" msgstr "Charge actuelle :" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:547 msgid "Last full charge:" msgstr "Dernière charge complète :" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:553 ../plugins/power/gpm-common.c:571 msgid "Design charge:" msgstr "Charge théorique :" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:558 msgid "Charge rate:" msgstr "Taux de charge :" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:590 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptateur secteur" msgstr[1] "Adaptateurs secteur" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:594 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur" msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Onduleur" msgstr[1] "Onduleurs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Moniteur" msgstr[1] "Moniteurs" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:614 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Assistant personnel" msgstr[1] "Assistants personnels" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Téléphone portable" msgstr[1] "Téléphones portables" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:623 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Lecteur multimédia" msgstr[1] "Lecteurs multimédia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:627 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablette" msgstr[1] "Tablettes" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:631 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Tablette électronique" msgstr[1] "Tablettes électroniques" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:695 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:699 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium polymère" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:703 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-fer-phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:707 msgid "Lead acid" msgstr "Plomb-acide" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-hydrure métallique" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Unknown technology" msgstr "Technologie inconnue" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:744 msgid "Empty" msgstr "Déchargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:752 msgid "Waiting to charge" msgstr "En attente de charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:756 msgid "Waiting to discharge" msgstr "En attente de décharge" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:784 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Batterie du portable absente" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:788 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Batterie du portable en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Batterie du portable en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Batterie du portable déchargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Batterie du portable chargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Batterie du portable en attente de charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:808 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Batterie du portable en attente de décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS is charging" msgstr "Onduleur en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "UPS is discharging" msgstr "Onduleur en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "UPS is empty" msgstr "Onduleur déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:829 msgid "UPS is charged" msgstr "Onduleur chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Mouse is charging" msgstr "Souris en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Souris en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Mouse is empty" msgstr "Souris déchargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:850 msgid "Mouse is charged" msgstr "Souris chargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Clavier en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Clavier en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Clavier déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:871 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Clavier chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "Assistant personnel en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "Assistant personnel en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "Assistant personnel déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "Assistant personnel chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Téléphone portable en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Téléphone portable en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Téléphone portable déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Téléphone portable chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Media player is charging" msgstr "Lecteur multimédia en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Media player is discharging" msgstr "Lecteur multimédia en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Media player is empty" msgstr "Lecteur multimédia déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:935 msgid "Media player is charged" msgstr "Lecteur multimédia chargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablette en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablette en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablette déchargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:956 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablette chargée" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Computer is charging" msgstr "Ordinateur en charge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Computer is discharging" msgstr "Ordinateur en décharge" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:973 msgid "Computer is empty" msgstr "Ordinateur déchargé" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charged" msgstr "Ordinateur chargé" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607 msgid "Battery is critically low" msgstr "La batterie est très faible" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:930 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:933 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -1195,183 +1195,183 @@ "Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s " "et il est donc risqué de continuer à l'utiliser." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:947 msgid "Visit recall website" msgstr "Visiter le site des rappels de batteries" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:951 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1030 msgid "UPS Discharging" msgstr "Onduleur en décharge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1035 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1056 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1287 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2947 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Énergie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1197 msgid "Battery low" msgstr "Batterie faible" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1200 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batterie du portable faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1207 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1214 msgid "UPS low" msgstr "Onduleur faible" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1220 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterie de souris faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1232 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterie du clavier faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1235 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1239 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterie d'assistant personnel faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1242 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batterie de téléphone portable faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1260 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batterie de tablette faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1263 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1267 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1270 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1297 msgid "Battery is low" msgstr "Batterie faible" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterie très faible" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterie du portable très faible" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -1379,7 +1379,7 @@ "branchée." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -1387,7 +1387,7 @@ "n'est pas branchée." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -1395,13 +1395,13 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 msgid "UPS critically low" msgstr "Onduleur très faible" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1411,7 +1411,7 @@ "ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1421,7 +1421,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1431,7 +1431,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1441,7 +1441,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1451,7 +1451,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1461,7 +1461,7 @@ "bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1471,7 +1471,7 @@ "bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1481,7 +1481,7 @@ "s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -1490,7 +1490,7 @@ "<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -1503,7 +1503,7 @@ "l'ordinateur en état de veille." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1512,7 +1512,7 @@ "mettre en hibernation." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -1521,7 +1521,7 @@ "s'éteindre." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -1530,7 +1530,7 @@ "<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ "en hibernation." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -1546,33 +1546,33 @@ "s'éteindre." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075 msgid "Lid has been opened" msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2113 msgid "Lid has been closed" msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2925 msgid "Automatic logout" msgstr "Déconnexion automatique" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2925 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Vous allez être déconnecté bientôt faute d'activité." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2930 msgid "Automatic suspend" msgstr "Veille automatique" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2930 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2935 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "L'ordinateur se mettra en veille bientôt faute d'activité." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2935 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernation automatique" @@ -2142,86 +2142,86 @@ msgstr "Greffon de mises à jour" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 msgid "Left Ring" msgstr "Ring gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 msgid "Right Ring" msgstr "Ring droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring droit numéro %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Touchstrip droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Commutateur de mode numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Bouton gauche numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Bouton droit numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Bouton haut numéro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Bouton bas numéro %d" @@ -2276,21 +2276,21 @@ msgid "Wacom plugin" msgstr "Greffon Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:516 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:513 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:565 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:562 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une " "sauvegarde" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:586 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:583 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -2300,33 +2300,33 @@ msgstr[1] "" "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:632 msgid "Does the display look OK?" msgstr "L'affichage est-il correct ?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:642 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:639 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurer la configuration précédente" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:643 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:640 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Conserver cette configuration" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:724 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:721 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1382 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1386 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1383 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" "Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1888 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2015-02-19 15:08:04.000000000 +0000 @@ -17,13 +17,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "Erreur inconnue : '%s' (%s)" +msgstr "Erreur inconnue : « %s » (%s)" #: ../data/apt_check.py:66 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vim.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vim.po 2015-02-19 15:08:05.000000000 +0000 @@ -22,27 +22,27 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: fr\n" -#: blowfish.c:431 +#: blowfish.c:429 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() appelée avec un mot de passe vide" -#: blowfish.c:528 +#: blowfish.c:532 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: blowfish.c:549 +#: blowfish.c:553 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish" -#: blowfish.c:696 +#: blowfish.c:679 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: le test de sha256 a échoué" -#: blowfish.c:701 +#: blowfish.c:684 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: le test de blowfish a échoué" @@ -59,164 +59,153 @@ msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Des autocommandes ont causé la terminaison de la commande" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. #: buffer.c:114 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter" +msgstr "E82 : aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s’arrêter..." -# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le -# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus -# explicite. #: buffer.c:117 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" -"E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire" +"E83 : l’allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire" -#: buffer.c:964 +#: buffer.c:968 msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" +msgstr "E515 : aucun tampon n’a été déchargé" -#: buffer.c:966 +#: buffer.c:970 msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Aucun tampon n'a été effacé" +msgstr "E516 : aucun tampon n’a été supprimé" -#: buffer.c:968 +#: buffer.c:972 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Aucun tampon n'a été détruit" +msgstr "E517 : aucun tampon n’a été nettoyé" -#: buffer.c:976 +#: buffer.c:980 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 tampon a été déchargé" -#: buffer.c:978 +#: buffer.c:982 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d tampons ont été déchargés" -#: buffer.c:983 +#: buffer.c:987 msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 tampon a été effacé" +msgstr "1 tampon a été supprimé" -#: buffer.c:985 +#: buffer.c:989 #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d tampons ont été effacés" +msgstr "%d tampons ont été supprimés" -#: buffer.c:990 +#: buffer.c:994 msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 tampon a été détruit" +msgstr "1 tampon a été nettoyé" -#: buffer.c:992 +#: buffer.c:996 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d tampons ont été détruits" +msgstr "%d tampons ont été nettoyés" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: buffer.c:1098 +#: buffer.c:1102 msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié" +msgstr "E84 : aucun tampon n’est modifié" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1137 +#: buffer.c:1141 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé" +msgstr "E85 : aucun tampon n’est listé" -#: buffer.c:1149 +#: buffer.c:1153 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" +msgstr "E86 : le tampon %ld n’existe pas" -# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. -#: buffer.c:1152 +#: buffer.c:1156 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Impossible d'aller après le dernier tampon" +msgstr "E87 : impossible d’aller au delà du dernier tampon" -# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. -#: buffer.c:1154 +#: buffer.c:1158 msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" +msgstr "E88 : impossible d’aller avant le premier tampon" -#: buffer.c:1195 +#: buffer.c:1199 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" +"E89 : le tampon %ld n’a pas été enregistré depuis sa dernière modification " +"(ajoutez ! pour passer outre)" -#: buffer.c:1022 +#: buffer.c:1026 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon" -#: buffer.c:1826 +#: buffer.c:1830 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier déborde" -# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la -# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. -#: buffer.c:2032 quickfix.c:3882 +#: buffer.c:2037 quickfix.c:3895 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" +msgstr "E92 : le tampon %ld n’existe pas" # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -#: buffer.c:2324 +#: buffer.c:2329 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent à %s" -#: buffer.c:2326 +#: buffer.c:2331 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond à %s" -#: buffer.c:2776 +#: buffer.c:2784 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "ligne %ld" -#: buffer.c:2863 +#: buffer.c:2871 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Un tampon porte déjà ce nom" -#: buffer.c:3189 +#: buffer.c:3197 msgid " [Modified]" msgstr " [Modifié]" -# AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux. -#: buffer.c:3194 +#: buffer.c:3202 msgid "[Not edited]" -msgstr "[Non édité]" +msgstr "[Non modifié]" -#: buffer.c:3199 +#: buffer.c:3207 msgid "[New file]" msgstr "[Nouveau fichier]" -#: buffer.c:3200 +#: buffer.c:3208 msgid "[Read errors]" msgstr "[Erreurs de lecture]" -#: buffer.c:3201 buffer.c:4038 fileio.c:2427 netbeans.c:3869 screen.c:6412 +#: buffer.c:3209 buffer.c:4046 fileio.c:2470 netbeans.c:3869 screen.c:6570 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" -# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle être traduite par "[LS]" ? -# Il faudrait faire un sondage auprès des utilisateurs francophones. -#: buffer.c:3202 fileio.c:2427 netbeans.c:3869 +#: buffer.c:3210 fileio.c:2470 netbeans.c:3869 msgid "[readonly]" -msgstr "[lecture-seule]" +msgstr "[lecture seule]" -#: buffer.c:3223 +#: buffer.c:3231 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 ligne --%d%%--" -#: buffer.c:3225 +#: buffer.c:3233 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld lignes --%d%%--" # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? # DB - Mon avis : oui. -#: buffer.c:3232 +#: buffer.c:3240 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " @@ -224,53 +213,49 @@ # DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel # lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message # apparaît notamment dans le titre de la fenêtre). -#: buffer.c:3356 buffer.c:5397 memline.c:2072 +#: buffer.c:3364 buffer.c:5405 memline.c:2110 msgid "[No Name]" msgstr "[Aucun nom]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:3394 +#: buffer.c:3402 msgid "help" msgstr "aide" -#: buffer.c:4046 screen.c:6395 +#: buffer.c:4054 screen.c:6553 msgid "[Help]" msgstr "[Aide]" -# AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une -# traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise. -# J'ai finalement choisi d'utiliser une abréviation, mais cela ne me -# satisfait pas. -#: buffer.c:4080 screen.c:6401 +#: buffer.c:4088 screen.c:6559 msgid "[Preview]" -msgstr "[Prévisu]" +msgstr "[Aperçu]" -#: buffer.c:4410 +#: buffer.c:4418 msgid "All" msgstr "Tout" -#: buffer.c:4410 +#: buffer.c:4418 msgid "Bot" msgstr "Bas" # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. -#: buffer.c:4413 +#: buffer.c:4421 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: buffer.c:5337 +#: buffer.c:5345 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Liste des tampons :\n" +"# Liste des tampons :\n" -#: buffer.c:5393 +#: buffer.c:5401 msgid "[Scratch]" msgstr "[Brouillon]" -#: buffer.c:5732 +#: buffer.c:5748 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -278,96 +263,87 @@ "\n" "--- Symboles ---" -#: buffer.c:5742 +#: buffer.c:5758 #, c-format msgid "Signs for %s:" -msgstr "Symboles dans %s :" +msgstr "Symboles pour %s :" -#: buffer.c:5748 +#: buffer.c:5764 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" -# AB - Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante au verbe "diff". Comme -# Vim fait en pratique appel au programme "diff" pour evaluer les -# différences entre fichiers, "to diff" a été traduit par "utiliser diff" -# et d'autres expressions appropriées. #: diff.c:141 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" +msgstr "E96 : impossible d’utiliser diff sur plus de %ld tampons" -#: diff.c:779 +#: diff.c:780 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Impossible de lire ou écrire des fichiers temporaires" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: diff.c:780 +#: diff.c:781 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" -#: diff.c:912 +#: diff.c:913 msgid "Patch file" msgstr "Fichier rustine" -#: diff.c:1016 +#: diff.c:1017 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Le fichier intermédiaire produit par patch n'a pu être lu" -# AB - La version française est correcte, mais trop technique. -# AB - "output" est difficile à traduire clairement. -#: diff.c:1298 +#: diff.c:1299 msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Le fichier intermédiaire produit par diff n'a pu être lu" +msgstr "E98 : impossible de lire le résultat de diff" -#: diff.c:2157 +#: diff.c:2158 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" +msgstr "E99 : le tampon courant n’est pas en mode diff" -#: diff.c:2176 +#: diff.c:2177 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" -#: diff.c:2178 +#: diff.c:2179 msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" +msgstr "E100 : aucun autre tampon n’est en mode diff" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, mais elle -# peut être améliorée. -#: diff.c:2188 +#: diff.c:2189 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus précis" +msgstr "" +"E101 : plus de deux tampons sont en mode diff, indiquez lesquels utiliser" -#: diff.c:2211 +#: diff.c:2212 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" +msgstr "E102 : le tampon « %s » est introuvable" -#: diff.c:2219 +#: diff.c:2220 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" +msgstr "E103 : le tampon « %s » n’est pas en mode diff" -#: diff.c:2263 +#: diff.c:2264 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Le tampon a été modifié inopinément" -# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". -#: digraph.c:2214 +#: digraph.c:2216 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractère d'échappement" +msgstr "E104 : un digraphe ne peut contenir de caractère d’échappement" -# AB - La version française est trop verbeuse. -#: digraph.c:2407 +#: digraph.c:2409 msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" +msgstr "E544 : le fichier de disposition du clavier est introuvable" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: digraph.c:2434 +#: digraph.c:2436 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" -#: digraph.c:2473 +#: digraph.c:2475 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide" @@ -458,16 +434,16 @@ #: edit.c:2199 msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "L'option 'dictionary' est vide" +msgstr "L’option « dictionary » est vide" #: edit.c:2200 msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" +msgstr "L’option « thesaurus » est vide" #: edit.c:3167 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examen du dictionnaire : %s" +msgstr "Examen du dictionnaire : %s" #: edit.c:3665 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" @@ -477,12 +453,12 @@ msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" -#: edit.c:4251 +#: edit.c:4252 #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examen : %s" +msgstr "Examen : %s" -#: edit.c:4286 +#: edit.c:4287 msgid "Scanning tags." msgstr "Examen des marqueurs." @@ -490,7 +466,7 @@ # opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). # Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. # Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. -#: edit.c:5345 +#: edit.c:5350 msgid " Adding" msgstr " Ajout" @@ -498,38 +474,35 @@ #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:5396 +#: edit.c:5401 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Recherche en cours..." -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? -# DB : Suggestion. -#: edit.c:5456 +#: edit.c:5461 msgid "Back at original" -msgstr "Retour au point de départ" +msgstr "Retour à l’original" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -#: edit.c:5461 +#: edit.c:5466 msgid "Word from other line" msgstr "Mot d'une autre ligne" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -#: edit.c:5466 +#: edit.c:5471 msgid "The only match" msgstr "La seule correspondance" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? # DB : Pour moi, non. -#: edit.c:5531 +#: edit.c:5536 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "Correspondance %d sur %d" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. # DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. -#: edit.c:5535 +#: edit.c:5540 #, c-format msgid "match %d" msgstr "Correspondance %d" @@ -546,11 +519,11 @@ #: eval.c:99 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable non définie : %s" +msgstr "E121 : variable indéfinie : %s" #: eval.c:100 msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' manquant" +msgstr "E111 : « ] » manquant" #: eval.c:101 #, c-format @@ -574,11 +547,10 @@ msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Dictionnaire requis" -# DB : Suggestion #: eval.c:106 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: La fonction %s a reçu trop d'arguments" +msgstr "E118 : trop d’arguments pour la fonction : %s" #: eval.c:107 #, c-format @@ -615,76 +587,74 @@ #: eval.c:114 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" +msgstr "E461 : nom de variable invalide : %s" #: eval.c:116 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" # DB - todo : trouver mieux que "destinations". -#: eval.c:1967 +#: eval.c:1974 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste" # DB - todo : trouver mieux que "destinations". -#: eval.c:1972 +#: eval.c:1979 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste" -#: eval.c:2058 +#: eval.c:2065 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Double ; dans une liste de variables" -#: eval.c:2277 +#: eval.c:2284 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" -#: eval.c:2628 +#: eval.c:2635 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut être indexé" -#: eval.c:2634 +#: eval.c:2641 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier" -#: eval.c:2686 +#: eval.c:2693 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requiert une Liste" -#: eval.c:2969 +#: eval.c:2993 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" -#: eval.c:2973 +#: eval.c:2997 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments" -#: eval.c:3208 +#: eval.c:3232 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" manquant après :for" -#: eval.c:3453 +#: eval.c:3477 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s" -#: eval.c:3695 +#: eval.c:3730 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variable inexistante : %s" +msgstr "E108 : variable inexistante : « %s »" -#: eval.c:3782 +#: eval.c:3817 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" -# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et -# la lourdeur d'une traduction plus correcte. -#: eval.c:4130 +#: eval.c:4165 msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Il manque ':' après '?'" +msgstr "E109 : il manque « : » après « ? »" -#: eval.c:4432 +#: eval.c:4467 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Une Liste ne peut être comparée qu'avec une Liste" @@ -692,137 +662,132 @@ msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Opération invalide avec les Listes" -#: eval.c:4462 +#: eval.c:4497 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire" -#: eval.c:4464 +#: eval.c:4499 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" # DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ? -#: eval.c:4485 +#: eval.c:4520 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Une Funcref ne peut être comparée qu'à une Funcref" -#: eval.c:4487 +#: eval.c:4522 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" -#: eval.c:4922 +#: eval.c:4957 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" -#: eval.c:5143 +#: eval.c:5178 msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' manquant" +msgstr "E110 : « ) » manquant" -#: eval.c:5299 +#: eval.c:5334 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: eval.c:5564 +#: eval.c:5599 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" +msgstr "E112 : il manque un nom d’option après « %s »" -#: eval.c:5582 +#: eval.c:5617 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Option inconnue : %s" +msgstr "E113 : option inconnue : %s" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est -# erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une -# "quote". -#: eval.c:5648 +#: eval.c:5683 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s" +msgstr "E114 : il manque « \" » à la fin de %s" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: eval.c:5784 +#: eval.c:5819 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s" +msgstr "E115 : il manque « ' » à la fin de %s" -#: eval.c:5863 +#: eval.c:5898 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" -#: eval.c:5871 +#: eval.c:5906 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s" -#: eval.c:7523 +#: eval.c:7564 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" -#: eval.c:7552 +#: eval.c:7593 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clé \"%s\" dupliquée dans le Dictionnaire" -#: eval.c:7572 +#: eval.c:7613 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s" -#: eval.c:7580 +#: eval.c:7621 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire %s" -#: eval.c:7618 +#: eval.c:7665 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée" -#: eval.c:8385 +#: eval.c:8438 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" +msgstr "E740 : trop d'arguments pour la fonction %s" -#: eval.c:8387 +#: eval.c:8440 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" +msgstr "E116 : arguments invalides pour la fonction %s" -#: eval.c:8602 +#: eval.c:8655 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" +msgstr "E117 : fonction inconnue : %s" -#: eval.c:8608 +#: eval.c:8661 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments" +msgstr "E119 : la fonction %s n’a pas assez d’arguments" -#: eval.c:8612 +#: eval.c:8665 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> utilisé en dehors d'un script : %s" +msgstr "E120 : <SID> ne peut être utilisé en dehors d’un script : %s" -#: eval.c:8616 +#: eval.c:8669 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s" -#: eval.c:8689 +#: eval.c:8742 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" -#: eval.c:8753 +#: eval.c:8806 msgid "add() argument" msgstr "argument de add()" -#: eval.c:9298 +#: eval.c:9386 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Trop d'arguments" -#: eval.c:9518 +#: eval.c:9606 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" @@ -833,39 +798,39 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: eval.c:9618 gui.c:5077 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:732 +#: eval.c:9706 gui.c:5077 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:728 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: eval.c:10298 +#: eval.c:10389 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s" -#: eval.c:10319 +#: eval.c:10410 msgid "extend() argument" msgstr "argument de extend()" -#: eval.c:10583 +#: eval.c:10674 msgid "map() argument" msgstr "argument de map()" -#: eval.c:10584 +#: eval.c:10675 msgid "filter() argument" msgstr "argument de filter()" -#: eval.c:10975 +#: eval.c:11066 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld lignes : " +msgstr "+-%s%3ld lignes : " -#: eval.c:11063 +#: eval.c:11154 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). -#: eval.c:13229 +#: eval.c:13432 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -873,199 +838,193 @@ "&Ok\n" "&Annuler" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: eval.c:13311 +#: eval.c:13514 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" +msgstr "appels de inputrestore() plus nombreux qu’inputsave()" -#: eval.c:13367 +#: eval.c:13570 msgid "insert() argument" msgstr "argument de insert()" -#: eval.c:13456 +#: eval.c:13659 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" -#: eval.c:13656 +#: eval.c:13859 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Type invalide avec len()" -#: eval.c:14812 +#: eval.c:15066 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Le pas est nul" -#: eval.c:14814 +#: eval.c:15068 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Début au-delà de la fin" -#: eval.c:14864 eval.c:19363 +#: eval.c:15118 eval.c:19716 msgid "<empty>" msgstr "<vide>" # AB - À mon avis, la version anglaise est erronée. # DB : Vérifier -#: eval.c:15164 +#: eval.c:15418 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: eval.c:15212 +#: eval.c:15466 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué" +msgstr "E241 : l’envoi au serveur %s a échoué" -#: eval.c:15359 +#: eval.c:15613 msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" +msgstr "E277 : la réponse du serveur n’a pu être lue" -#: eval.c:15397 +#: eval.c:15651 msgid "remove() argument" msgstr "argument de remove()" -#: eval.c:15619 +#: eval.c:15873 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" +msgstr "E655 : liens symboliques trop nombreux (cycliques ?)" -#: eval.c:15768 +#: eval.c:16022 msgid "reverse() argument" msgstr "argument de reverse()" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: eval.c:16428 +#: eval.c:16682 msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" +msgstr "E258 : la réponse n’a pu être envoyée au client" -#: eval.c:17240 +#: eval.c:17556 msgid "sort() argument" msgstr "argument de sort()" -#: eval.c:17300 +#: eval.c:17635 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" -#: eval.c:17686 +#: eval.c:18022 msgid "(Invalid)" msgstr "(Invalide)" -#: eval.c:18317 +#: eval.c:18657 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" -#: eval.c:20381 +#: eval.c:20738 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" -#: eval.c:20385 +#: eval.c:20742 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" -#: eval.c:20393 +#: eval.c:20750 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" -#: eval.c:20396 +#: eval.c:20753 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" -#: eval.c:20502 +#: eval.c:20859 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne" -#: eval.c:20505 +#: eval.c:20862 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne" -#: eval.c:20508 +#: eval.c:20865 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. -#: eval.c:20920 +#: eval.c:21277 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s" -#: eval.c:21031 +#: eval.c:21388 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" -#: eval.c:21050 +#: eval.c:21408 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" -#: eval.c:21059 +#: eval.c:21417 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" -#: eval.c:21097 +#: eval.c:21455 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" -#: eval.c:21098 eval.c:21104 message.c:2230 os_mswin.c:1689 +#: eval.c:21456 eval.c:21462 message.c:2230 os_mswin.c:1741 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: eval.c:21103 +#: eval.c:21461 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" -#: eval.c:21188 +#: eval.c:21546 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" -#: eval.c:21671 +#: eval.c:22029 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Fonction non définie : %s" -# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise. -# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et -# la lourdeur d'une traduction plus correcte. -#: eval.c:21684 +#: eval.c:22042 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Il manque '(' après %s" +msgstr "E124 : il manque « ( » après %s" -#: eval.c:21719 +#: eval.c:22077 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici" -#: eval.c:21743 +#: eval.c:22101 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argument invalide : %s" +msgstr "E125 : argument invalide : %s" -#: eval.c:21758 +#: eval.c:22116 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s" -#: eval.c:21867 +#: eval.c:22225 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Il manque :endfunction" -#: eval.c:22006 +#: eval.c:22364 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" -#: eval.c:22021 +#: eval.c:22379 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Impossible de redéfinir fonction %s : déjà utilisée" # DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. -#: eval.c:22086 +#: eval.c:22444 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" -#: eval.c:22207 +#: eval.c:22565 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Nom de fonction requis" @@ -1075,68 +1034,59 @@ msgstr "" "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'" -# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80 -# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une -# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée", -# "elle s'exécute" ou "elle est occupée". -#: eval.c:22921 +#: eval.c:23279 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilisée" +msgstr "E131 : la fonction %s ne peut être supprimée : utilisation en cours" -# AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure -# traduction pour "function call depth". -#: eval.c:23041 +#: eval.c:23399 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "" -"E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132 : la profondeur d’appel de fonction dépasse « maxfuncdepth »" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: eval.c:23180 +#: eval.c:23538 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "appel de %s" # AB - Vérifier. -#: eval.c:23276 +#: eval.c:23637 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s annulée" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: eval.c:23278 +#: eval.c:23639 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s a retourné #%ld" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: eval.c:23298 +#: eval.c:23661 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s a retourné \"%s\"" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: eval.c:23322 ex_cmds2.c:3341 +#: eval.c:23685 ex_cmds2.c:3347 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "de retour dans %s" -#: eval.c:23441 +#: eval.c:23804 msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" +msgstr "E133 : :return en dehors d’une fonction" -# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres -# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. -#: eval.c:23876 +#: eval.c:24239 msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# Variables globales:\n" +"# Variables globales :\n" # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? -#: eval.c:23995 +#: eval.c:24358 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1144,30 +1094,28 @@ "\n" "\tModifié la dernière fois dans " -#: eval.c:24015 +#: eval.c:24378 msgid "No old files" msgstr "Aucun vieux fichier" #: ex_cmds.c:96 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, hexa %02x, octal %03o" #: ex_cmds.c:123 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, hexa %04x, octal %o" #: ex_cmds.c:124 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, hexa %08x, octal %o" -# AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une -# version française. #: ex_cmds.c:746 msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" +msgstr "E134 : la destination est dans la plage d’origine" #: ex_cmds.c:817 msgid "1 line moved" @@ -1199,149 +1147,132 @@ msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n" -# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne -# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de -# l'appelant de la fonction viminfo_error(). -#: ex_cmds.c:1682 +#: ex_cmds.c:1698 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " +msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ex_cmds.c:1690 +#: ex_cmds.c:1706 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" +"E136 : viminfo : il y a trop d’erreurs ; interruption de la lecture du " +"fichier" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. # DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages # qui suivent. -#: ex_cmds.c:1719 +#: ex_cmds.c:1735 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s" -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -# DB - Voir ci-dessus. -#: ex_cmds.c:1721 +#: ex_cmds.c:1737 msgid " info" -msgstr " info" +msgstr " infos" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. # DB - Voir ci-dessus. -#: ex_cmds.c:1722 +#: ex_cmds.c:1738 msgid " marks" msgstr " marques" -#: ex_cmds.c:1723 +#: ex_cmds.c:1739 msgid " oldfiles" msgstr " vieux fichiers" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. # DB - Voir ci-dessus. -#: ex_cmds.c:1724 +#: ex_cmds.c:1740 msgid " FAILED" msgstr " ÉCHEC" -# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier -# ses droits d'accès. -# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 -# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1820 +#: ex_cmds.c:1836 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" +msgstr "E137 : le fichier %s n’autorise pas l’écriture" # AB - Le point d'exclamation est superflu. # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo -#: ex_cmds.c:1969 +#: ex_cmds.c:1985 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" -# AB - Ce texte est un message de débogage. -#: ex_cmds.c:1979 +#: ex_cmds.c:1995 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" +msgstr "Écriture du fichier viminfo « %s »" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:2091 +#: ex_cmds.c:2110 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" -# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. -#: ex_cmds.c:2093 +#: ex_cmds.c:2112 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" +"# Vous pouvez le modifier, mais soyez prudent.\n" "\n" -#: ex_cmds.c:2095 +#: ex_cmds.c:2114 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" +msgstr "# Encodage avec lequel ce fichier a été écrit\n" # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. -#: ex_cmds.c:2195 +#: ex_cmds.c:2214 msgid "Illegal starting char" msgstr "Caractère initial non valide" -# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version -# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant -# à la troisième. -#: ex_cmds.c:2571 ex_cmds2.c:1506 +#: ex_cmds.c:2590 ex_cmds2.c:1506 msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous - Vim" +msgstr "Enregistrer sous — Vim" -# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ex_cmds.c:2648 +#: ex_cmds.c:2667 msgid "Write partial file?" -msgstr "Perdre une partie du fichier ?" +msgstr "Perdre une partie du fichier ?" # AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise. -#: ex_cmds.c:2655 +#: ex_cmds.c:2674 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "" "E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" -#: ex_cmds.c:2801 +#: ex_cmds.c:2820 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Écraser le fichier %s existant ?" -#: ex_cmds.c:2853 +#: ex_cmds.c:2872 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Le fichier d'échange \"%s\" existe déjà, l'écraser ?" # DB - Un peu long à mon avis. -#: ex_cmds.c:2866 +#: ex_cmds.c:2885 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "" "E768: Le fichier d'échange %s existe déjà (:silent! pour passer outre)" -#: ex_cmds.c:2934 +#: ex_cmds.c:2953 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" +msgstr "E141 : le tampon %ld n’a pas de nom de fichier" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -#: ex_cmds.c:2973 +#: ex_cmds.c:2992 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" -"E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture du fichier" +"E142 : l’option « nowrite » est activée et empêche toute écriture du fichier" # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). # AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse. -#: ex_cmds.c:3003 +#: ex_cmds.c:3022 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1350,7 +1281,7 @@ "L'option 'readonly' est activée pour \"%s\".\n" "Voulez-vous tout de même enregistrer ?" -#: ex_cmds.c:3006 +#: ex_cmds.c:3025 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1361,254 +1292,223 @@ "Il peut être possible de l'écrire tout de même.\n" "Tenter ?" -#: ex_cmds.c:3023 +#: ex_cmds.c:3042 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" -# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. -#: ex_cmds.c:3211 +#: ex_cmds.c:3230 msgid "Edit File" -msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" +msgstr "Modifier un fichier — Vim" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -# AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message -# devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier, -# la version actuelle devrait donc suffire. -# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? -#: ex_cmds.c:3922 +#: ex_cmds.c:3941 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" +msgstr "E143 : une autocommande a supprimé le nouveau tampon %s" -#: ex_cmds.c:4138 +#: ex_cmds.c:4165 msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" +msgstr "E144 : l’argument de :z n’est pas numérique" # AB - La version française fera peut-être mieux passer l'amère pillule. # La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui # ne comprendraient pas à quoi ce message est dû. -#: ex_cmds.c:4237 +#: ex_cmds.c:4264 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim" -#: ex_cmds.c:4341 +#: ex_cmds.c:4368 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" -"E146: Les expressions régulières ne peuvent pas être délimitées par des " -"lettres" +"E146 : une expression régulière ne peut pas être délimitée par des lettres" -#: ex_cmds.c:4881 +#: ex_cmds.c:4908 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:5349 +#: ex_cmds.c:5376 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrompu) " -#: ex_cmds.c:5354 +#: ex_cmds.c:5381 msgid "1 match" msgstr "1 correspondance" -#: ex_cmds.c:5354 +#: ex_cmds.c:5381 msgid "1 substitution" msgstr "1 substitution" -#: ex_cmds.c:5357 +#: ex_cmds.c:5384 #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld correspondances" -#: ex_cmds.c:5357 +#: ex_cmds.c:5384 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld substitutions" -#: ex_cmds.c:5361 +#: ex_cmds.c:5388 msgid " on 1 line" msgstr " sur 1 ligne" -#: ex_cmds.c:5364 +#: ex_cmds.c:5391 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " sur %ld lignes" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. -#: ex_cmds.c:5411 +#: ex_cmds.c:5438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global" +msgstr "E147 : impossible d’utiliser :global récursivement" # AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. -#: ex_cmds.c:5444 +#: ex_cmds.c:5471 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière" # AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global # ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" # qui est utilisé. -#: ex_cmds.c:5493 +#: ex_cmds.c:5520 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s" -#: ex_cmds.c:5495 +#: ex_cmds.c:5522 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Motif introuvable: %s" -# AB - Ne pas traduire le dollar. -# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie -# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis -# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient -# traduisibles pour traduire celui-ci. -# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ? -#: ex_cmds.c:5583 +#: ex_cmds.c:5618 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# Dernières chaînes de substitution :\n" +"# Dernière chaîne de substitution :\n" "$" -# This message should *so* be E42! -#: ex_cmds.c:5698 +#: ex_cmds.c:5733 msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Pas de panique !" +msgstr "E478 : pas de panique !" -#: ex_cmds.c:5744 +#: ex_cmds.c:5779 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Désolé, aucune aide en langue '%s' pour %s" +msgstr "E661 : désolé, aucune aide en « %s » pour %s" -#: ex_cmds.c:5747 +#: ex_cmds.c:5782 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Désolé, aucune aide pour %s" -#: ex_cmds.c:5789 +#: ex_cmds.c:5824 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" +msgstr "Désolé, le fichier d’aide « %s » est introuvable" -#: ex_cmds.c:6469 +#: ex_cmds.c:6524 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" +msgstr "E150 : %s n’est pas un répertoire" -# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. -#: ex_cmds.c:6613 +#: ex_cmds.c:6668 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Impossible d'écrire %s" +msgstr "E152 : impossible d’écrire %s" -# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. -#: ex_cmds.c:6650 +#: ex_cmds.c:6705 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Impossible de lire %s" +msgstr "E153 : impossible d’ouvrir %s en lecture" -#: ex_cmds.c:6686 +#: ex_cmds.c:6741 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Encodages différents dans les fichiers d'aide en langue %s" +msgstr "E670 : encodages différents des fichiers d’aide dans la langue %s" -# AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus -# long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une -# traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas -# présent. -# DB - Suggestion. -#: ex_cmds.c:6767 +#: ex_cmds.c:6822 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué dans le fichier %s/%s" +msgstr "E154 : étiquette « %s » dupliquée dans le fichier %s/%s" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -#: ex_cmds.c:6902 +#: ex_cmds.c:6957 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" +msgstr "E160 : commande inconnue : :sign %s" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ex_cmds.c:6919 +#: ex_cmds.c:6974 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" -#: ex_cmds.c:6963 +#: ex_cmds.c:7018 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Trop de symboles sont définis" -# AB - Cette traduction ne me satisfait pas. -# DB - Suggestion. -#: ex_cmds.c:7044 +#: ex_cmds.c:7099 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" +msgstr "E239 : le texte du symbole est invalide : %s" -#: ex_cmds.c:7075 ex_cmds.c:7268 +#: ex_cmds.c:7130 ex_cmds.c:7323 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" +msgstr "E155 : symbole inconnu : %s" -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ex_cmds.c:7108 +#: ex_cmds.c:7163 msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" +msgstr "E159 : il manque le numéro du symbole" # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. -#: ex_cmds.c:7202 +#: ex_cmds.c:7257 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" -# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la -# version anglaise. -#: ex_cmds.c:7241 +#: ex_cmds.c:7296 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable" +msgstr "E157 : le symbole numéro %ld est introuvable" -#: ex_cmds.c:7317 +#: ex_cmds.c:7375 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (INTROUVABLE)" -#: ex_cmds.c:7319 +#: ex_cmds.c:7377 msgid " (not supported)" msgstr " (non supporté)" -#: ex_cmds.c:7443 +#: ex_cmds.c:7501 msgid "[Deleted]" -msgstr "[Effacé]" +msgstr "[Supprimé]" -# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. -# DB - Suggestion. #: ex_cmds2.c:134 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer." +msgstr "Mode débogage activé. Tapez « cont » pour continuer." -#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1111 +#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1116 #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "ligne %ld : %s" +msgstr "ligne %ld : %s" #: ex_cmds2.c:140 #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "cmde : %s" +msgstr "cmde : %s" #: ex_cmds2.c:340 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" +msgstr "Point d’arrêt dans « %s%s », ligne %ld" #: ex_cmds2.c:649 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable" +msgstr "E161 : le point d’arrêt %s est introuvable" #: ex_cmds2.c:685 msgid "No breakpoints defined" @@ -1631,18 +1531,14 @@ msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" -# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements -# ci-dessus. -#: ex_cmds2.c:1534 ex_docmd.c:11213 +#: ex_cmds2.c:1534 ex_docmd.c:11241 msgid "Untitled" -msgstr "(sans titre)" +msgstr "Sans titre" -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -# AB - Ce message est similaire au message E89. #: ex_cmds2.c:1725 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré" +msgstr "E162 : le tampon %s n’a pas été enregistré" #: ex_cmds2.c:1800 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" @@ -1650,190 +1546,191 @@ #: ex_cmds2.c:2246 msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" +msgstr "E163 : il n’y a qu’un seul fichier à modifier" #: ex_cmds2.c:2248 msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" +msgstr "E164 : impossible d’aller avant le premier fichier" #: ex_cmds2.c:2250 msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" +msgstr "E165 : impossible d’aller au delà du dernier fichier" -#: ex_cmds2.c:2685 +#: ex_cmds2.c:2691 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" -#: ex_cmds2.c:2790 +#: ex_cmds2.c:2796 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" +msgstr "Recherche de « %s » dans « %s »" -#: ex_cmds2.c:2823 +#: ex_cmds2.c:2829 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\"" +msgstr "Recherche de « %s »" -#: ex_cmds2.c:2849 +#: ex_cmds2.c:2855 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\"" +msgstr "introuvable dans « runtimepath » : « %s »" -#: ex_cmds2.c:2884 +#: ex_cmds2.c:2890 msgid "Source Vim script" -msgstr "Sourcer un script - Vim" +msgstr "Sourcer un script Vim" -#: ex_cmds2.c:3070 +#: ex_cmds2.c:3076 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\"" +msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : « %s »" -#: ex_cmds2.c:3127 +#: ex_cmds2.c:3133 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" +msgstr "impossible de sourcer « %s »" -#: ex_cmds2.c:3129 +#: ex_cmds2.c:3135 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer « %s »" -#: ex_cmds2.c:3145 +#: ex_cmds2.c:3151 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "sourcement \"%s\"" +msgstr "sourçage de « %s »" -#: ex_cmds2.c:3147 +#: ex_cmds2.c:3153 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : sourçage de « %s »" -#: ex_cmds2.c:3339 +#: ex_cmds2.c:3345 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "fin du sourcement de %s" -#: ex_cmds2.c:3427 +#: ex_cmds2.c:3433 msgid "modeline" msgstr "ligne de mode" -#: ex_cmds2.c:3429 +#: ex_cmds2.c:3435 msgid "--cmd argument" msgstr "argument --cmd" -#: ex_cmds2.c:3431 +#: ex_cmds2.c:3437 msgid "-c argument" msgstr "argument -c" -#: ex_cmds2.c:3433 +#: ex_cmds2.c:3439 msgid "environment variable" msgstr "variable d'environnement" -#: ex_cmds2.c:3435 +#: ex_cmds2.c:3441 msgid "error handler" msgstr "gestionnaire d'erreur" -#: ex_cmds2.c:3748 +#: ex_cmds2.c:3754 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant" -#: ex_cmds2.c:3881 +#: ex_cmds2.c:3887 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" +msgstr "" +"E167 : :scriptencoding ne peut être utilisé en dehors d’un fichier sourcé" -#: ex_cmds2.c:3914 +#: ex_cmds2.c:3920 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" # DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", # sans qu'il soit possible de les traduire. -#: ex_cmds2.c:4237 +#: ex_cmds2.c:4243 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4254 +#: ex_cmds2.c:4260 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" -#: ex_docmd.c:655 +#: ex_docmd.c:660 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." -#: ex_docmd.c:710 +#: ex_docmd.c:715 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: À la fin du fichier" -#: ex_docmd.c:809 +#: ex_docmd.c:814 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Commande trop récursive" -#: ex_docmd.c:1397 +#: ex_docmd.c:1402 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Exception non interceptée : %s" -#: ex_docmd.c:1485 +#: ex_docmd.c:1490 msgid "End of sourced file" msgstr "Fin du fichier sourcé" -#: ex_docmd.c:1486 +#: ex_docmd.c:1491 msgid "End of function" msgstr "Fin de la fonction" -#: ex_docmd.c:2150 +#: ex_docmd.c:2175 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Utilisation ambiguë d'une commande définie par l'utilisateur" -#: ex_docmd.c:2164 +#: ex_docmd.c:2189 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Commande inconnue" -#: ex_docmd.c:2294 +#: ex_docmd.c:2309 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: La plage spécifiée est inversée" -#: ex_docmd.c:2298 +#: ex_docmd.c:2313 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser" -#: ex_docmd.c:2361 +#: ex_docmd.c:2376 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" -#: ex_docmd.c:4294 +#: ex_docmd.c:4293 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version" -#: ex_docmd.c:4633 +#: ex_docmd.c:4632 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé" -#: ex_docmd.c:5250 +#: ex_docmd.c:5261 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Encore 1 fichier à éditer. Quitter tout de même ?" -#: ex_docmd.c:5254 +#: ex_docmd.c:5265 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter tout de même ?" -#: ex_docmd.c:5261 +#: ex_docmd.c:5272 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: encore 1 fichier à éditer" -#: ex_docmd.c:5263 +#: ex_docmd.c:5274 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer" -#: ex_docmd.c:5357 +#: ex_docmd.c:5368 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir" -#: ex_docmd.c:5500 +#: ex_docmd.c:5511 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1841,222 +1738,222 @@ "\n" " Nom Args Plage Complet. Définition" -#: ex_docmd.c:5593 +#: ex_docmd.c:5604 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" -#: ex_docmd.c:5625 +#: ex_docmd.c:5636 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" -#: ex_docmd.c:5677 +#: ex_docmd.c:5688 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" -#: ex_docmd.c:5692 +#: ex_docmd.c:5703 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" -#: ex_docmd.c:5702 +#: ex_docmd.c:5713 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" -#: ex_docmd.c:5730 +#: ex_docmd.c:5741 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: argument requis avec -complete" -#: ex_docmd.c:5742 +#: ex_docmd.c:5753 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Attribut invalide : %s" -#: ex_docmd.c:5789 +#: ex_docmd.c:5800 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Nom de commande invalide" -#: ex_docmd.c:5805 +#: ex_docmd.c:5816 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" -#: ex_docmd.c:5812 +#: ex_docmd.c:5823 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" -#: ex_docmd.c:5880 +#: ex_docmd.c:5891 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" -#: ex_docmd.c:6458 +#: ex_docmd.c:6469 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" -#: ex_docmd.c:6469 +#: ex_docmd.c:6480 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" -#: ex_docmd.c:6477 +#: ex_docmd.c:6488 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Le complètement personnalisé requiert une fonction en argument" -#: ex_docmd.c:6513 +#: ex_docmd.c:6524 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ex_docmd.c:6517 +#: ex_docmd.c:6528 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'" -#: ex_docmd.c:6525 +#: ex_docmd.c:6536 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" -#: ex_docmd.c:6751 +#: ex_docmd.c:6762 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" -#: ex_docmd.c:6793 +#: ex_docmd.c:6804 msgid "Already only one tab page" msgstr "Il ne reste déjà plus qu'un seul onglet" -#: ex_docmd.c:7485 +#: ex_docmd.c:7497 msgid "Edit File in new window" msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim" -#: ex_docmd.c:7648 +#: ex_docmd.c:7660 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Onglet %d" -#: ex_docmd.c:8042 +#: ex_docmd.c:8054 msgid "No swap file" msgstr "Pas de fichier d'échange" -#: ex_docmd.c:8150 +#: ex_docmd.c:8162 msgid "Append File" msgstr "Ajouter fichier" -#: ex_docmd.c:8280 +#: ex_docmd.c:8292 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Tampon modifié : impossible de changer de répertoire (ajoutez ! pour " "passer outre)" -#: ex_docmd.c:8289 +#: ex_docmd.c:8301 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Pas de répertoire précédent" -#: ex_docmd.c:8350 +#: ex_docmd.c:8362 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Inconnu" -#: ex_docmd.c:8451 +#: ex_docmd.c:8463 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques" -#: ex_docmd.c:8513 +#: ex_docmd.c:8525 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d" # DB : Suggestion, sans doute perfectible. -#: ex_docmd.c:8518 +#: ex_docmd.c:8530 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version" -#: ex_docmd.c:8528 +#: ex_docmd.c:8540 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques" -#: ex_docmd.c:8897 +#: ex_docmd.c:8909 msgid "Save Redirection" msgstr "Enregistrer la redirection" -#: ex_docmd.c:9123 +#: ex_docmd.c:9135 msgid "Save View" msgstr "Enregistrer la vue - Vim" -#: ex_docmd.c:9124 +#: ex_docmd.c:9136 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session - Vim" -#: ex_docmd.c:9126 +#: ex_docmd.c:9138 msgid "Save Setup" msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" -#: ex_docmd.c:9294 +#: ex_docmd.c:9306 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\"" -#: ex_docmd.c:9323 +#: ex_docmd.c:9335 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" -#: ex_docmd.c:9328 +#: ex_docmd.c:9340 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y écrire" #. set mark -#: ex_docmd.c:9352 +#: ex_docmd.c:9364 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une (contre-)apostrophe" -#: ex_docmd.c:9399 +#: ex_docmd.c:9411 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important" -#: ex_docmd.c:9995 +#: ex_docmd.c:10007 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" -#: ex_docmd.c:10004 +#: ex_docmd.c:10016 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" -#: ex_docmd.c:10045 +#: ex_docmd.c:10057 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" -#: ex_docmd.c:10054 +#: ex_docmd.c:10066 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "" "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" -#: ex_docmd.c:10065 +#: ex_docmd.c:10077 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" -#: ex_docmd.c:10075 +#: ex_docmd.c:10087 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" -#: ex_docmd.c:10082 +#: ex_docmd.c:10094 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\"" -#: ex_docmd.c:10122 +#: ex_docmd.c:10134 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" -#: ex_docmd.c:10124 +#: ex_docmd.c:10136 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide" -#: ex_docmd.c:11193 +#: ex_docmd.c:11221 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" -#: ex_docmd.c:11381 +#: ex_docmd.c:11409 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" @@ -2115,7 +2012,7 @@ msgid "Error and interrupt" msgstr "Erreur et interruption" -#: ex_eval.c:816 gui.c:5076 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:731 +#: ex_eval.c:816 gui.c:5076 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:727 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -2199,33 +2096,33 @@ msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" -#: ex_getln.c:2053 +#: ex_getln.c:2063 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: L'édition d'un autre tampon n'est plus permise" -#: ex_getln.c:2068 +#: ex_getln.c:2078 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "" "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite # dans le code. -#: ex_getln.c:4024 +#: ex_getln.c:4058 msgid "tagname" msgstr "nom du marqueur" # DB - TODO : Idem précédent. -#: ex_getln.c:4027 +#: ex_getln.c:4061 msgid " kind file\n" msgstr " type de fichier\n" -#: ex_getln.c:5929 +#: ex_getln.c:5945 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'option 'history' vaut zéro" # DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. # Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après. -#: ex_getln.c:6220 +#: ex_getln.c:6236 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2234,118 +2131,118 @@ "\n" "# Historique %s (chronologie décroissante) :\n" -#: ex_getln.c:6221 +#: ex_getln.c:6237 msgid "Command Line" msgstr "ligne de commande" -#: ex_getln.c:6222 +#: ex_getln.c:6238 msgid "Search String" msgstr "chaîne de recherche" -#: ex_getln.c:6223 +#: ex_getln.c:6239 msgid "Expression" msgstr "expression" -#: ex_getln.c:6224 +#: ex_getln.c:6240 msgid "Input Line" msgstr "ligne de saisie" -#: ex_getln.c:6303 +#: ex_getln.c:6319 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande" -#: ex_getln.c:6502 +#: ex_getln.c:6532 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" -#: fileio.c:155 +#: fileio.c:143 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon" -#: fileio.c:424 +#: fileio.c:411 msgid "Illegal file name" msgstr "Nom de fichier invalide" -#: fileio.c:453 fileio.c:583 fileio.c:3590 fileio.c:3641 +#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3516 fileio.c:3567 msgid "is a directory" msgstr "est un répertoire" -#: fileio.c:455 +#: fileio.c:442 msgid "is not a file" msgstr "n'est pas un fichier" -#: fileio.c:468 +#: fileio.c:455 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')" -#: fileio.c:624 fileio.c:4913 +#: fileio.c:611 fileio.c:4840 msgid "[New File]" msgstr "[Nouveau fichier]" -#: fileio.c:627 +#: fileio.c:614 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]" -#: fileio.c:655 fileio.c:658 +#: fileio.c:642 fileio.c:645 msgid "[File too big]" msgstr "[Fichier trop volumineux]" -#: fileio.c:660 +#: fileio.c:647 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permission refusée]" -#: fileio.c:793 +#: fileio.c:780 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" -#: fileio.c:795 +#: fileio.c:782 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " "courant" -#: fileio.c:816 +#: fileio.c:803 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" -#: fileio.c:822 +#: fileio.c:809 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lecture de stdin..." #. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1128 +#: fileio.c:1108 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" -#: fileio.c:2398 +#: fileio.c:2441 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" -#: fileio.c:2405 +#: fileio.c:2448 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#: fileio.c:2412 +#: fileio.c:2455 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -#: fileio.c:2420 +#: fileio.c:2463 msgid "[character special]" msgstr "[caractère spécial]" -#: fileio.c:2437 +#: fileio.c:2480 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR manquant]" -#: fileio.c:2442 +#: fileio.c:2485 msgid "[long lines split]" msgstr "[lignes longues coupées]" -#: fileio.c:2448 fileio.c:4897 +#: fileio.c:2491 fileio.c:4824 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NON converti]" -#: fileio.c:2453 fileio.c:4902 +#: fileio.c:2496 fileio.c:4829 msgid "[converted]" msgstr "[converti]" @@ -2353,134 +2250,134 @@ msgid "[blowfish]" msgstr "[blowfish]" -#: fileio.c:2463 fileio.c:4930 +#: crypt.c:576 msgid "[crypted]" msgstr "[chiffré]" -#: fileio.c:2471 +#: fileio.c:2511 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]" -#: fileio.c:2477 +#: fileio.c:2517 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[OCTET INVALIDE à la ligne %ld]" -#: fileio.c:2484 +#: fileio.c:2524 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" -#: fileio.c:2829 +#: fileio.c:2867 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour la conversion" -#: fileio.c:2836 +#: fileio.c:2874 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" # DB : Pas de majuscule ? -#: fileio.c:2839 +#: fileio.c:2877 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" -#: fileio.c:2906 +#: crypt.c:165 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" -#: fileio.c:3435 +#: fileio.c:3361 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" -#: fileio.c:3470 +#: fileio.c:3396 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire" -#: fileio.c:3493 +#: fileio.c:3419 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" "E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue" -#: fileio.c:3533 +#: fileio.c:3459 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés" -#: fileio.c:3541 +#: fileio.c:3467 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons" -#: fileio.c:3596 fileio.c:3614 +#: fileio.c:3522 fileio.c:3540 msgid "is not a file or writable device" msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" -#: fileio.c:3625 +#: fileio.c:3551 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'" -#: fileio.c:3667 +#: fileio.c:3593 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" -#: fileio.c:4051 +#: fileio.c:3977 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)" -#: fileio.c:4063 +#: fileio.c:3989 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" -#: fileio.c:4065 +#: fileio.c:3991 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " "passer outre)" -#: fileio.c:4084 +#: fileio.c:4010 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" -#: fileio.c:4186 +#: fileio.c:4112 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" -#: fileio.c:4248 +#: fileio.c:4174 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "" "E460: Les ressources partagées seraient perdues (ajoutez ! pour passer outre)" -#: fileio.c:4357 +#: fileio.c:4283 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire" -#: fileio.c:4375 +#: fileio.c:4301 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" -#: fileio.c:4410 +#: fileio.c:4336 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire" -#: fileio.c:4414 +#: fileio.c:4340 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire" -#: fileio.c:4716 +#: fileio.c:4642 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsynch a échoué" -#: fileio.c:4755 +#: fileio.c:4681 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" -#: fileio.c:4807 +#: fileio.c:4734 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" -#: fileio.c:4812 +#: fileio.c:4739 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " @@ -2489,163 +2386,163 @@ "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " "pour passer outre)" -#: fileio.c:4821 +#: fileio.c:4748 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" -#: fileio.c:4889 +#: fileio.c:4816 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERREUR DE CONVERSION" -#: fileio.c:4892 +#: fileio.c:4819 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " à la ligne %ld" -#: fileio.c:4908 +#: fileio.c:4835 msgid "[Device]" msgstr "[Périph.]" -#: fileio.c:4913 +#: fileio.c:4840 msgid "[New]" msgstr "[Nouveau]" -#: fileio.c:4938 +#: fileio.c:4862 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: fileio.c:4938 +#: fileio.c:4862 msgid " appended" msgstr " ajouté(s)" -#: fileio.c:4940 +#: fileio.c:4864 msgid " [w]" msgstr " [e]" -#: fileio.c:4940 +#: fileio.c:4864 msgid " written" msgstr " écrit(s)" -#: fileio.c:4996 +#: fileio.c:4920 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" -#: fileio.c:5019 +#: fileio.c:4943 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" -#: fileio.c:5034 +#: fileio.c:4958 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" -#: fileio.c:5100 +#: fileio.c:5024 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" +"AVERTISSEMENT : le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" # DB - todo : un peu long... -#: fileio.c:5102 +#: fileio.c:5026 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "" "ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement " "enregistré !" -#: fileio.c:5258 +#: fileio.c:5182 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: fileio.c:5258 +#: fileio.c:5182 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" -#: fileio.c:5265 +#: fileio.c:5189 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: fileio.c:5265 +#: fileio.c:5189 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" -#: fileio.c:5272 +#: fileio.c:5196 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: fileio.c:5272 +#: fileio.c:5196 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" -#: fileio.c:5306 +#: fileio.c:5230 msgid "1 line, " msgstr "1 ligne, " -#: fileio.c:5308 +#: fileio.c:5232 #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld lignes, " -#: fileio.c:5311 +#: fileio.c:5235 msgid "1 character" msgstr "1 caractère" -#: fileio.c:5315 +#: fileio.c:5239 #, c-format msgid "%lld characters" msgstr "%lld caractères" #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5318 +#: fileio.c:5242 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld caractères" -#: fileio.c:5330 netbeans.c:3874 +#: fileio.c:5254 netbeans.c:3874 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" -#: fileio.c:5330 netbeans.c:3875 +#: fileio.c:5254 netbeans.c:3875 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Dernière ligne incomplète]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5349 +#: fileio.c:5273 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" -#: fileio.c:5351 +#: fileio.c:5275 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" -#: fileio.c:6690 +#: fileio.c:6632 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" -#: fileio.c:6697 +#: fileio.c:6639 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" -#: fileio.c:6700 +#: fileio.c:6642 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" -#: fileio.c:6965 +#: fileio.c:6908 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effacé le tampon" -#: fileio.c:6980 +#: fileio.c:6923 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" # DB - todo : Suggestion. Bof bof, à améliorer. -#: fileio.c:6995 +#: fileio.c:6938 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2653,42 +2550,42 @@ msgstr "" "W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim" -#: fileio.c:6996 +#: fileio.c:6939 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." -#: fileio.c:7000 +#: fileio.c:6943 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition" -#: fileio.c:7001 +#: fileio.c:6944 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." -#: fileio.c:7005 +#: fileio.c:6948 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de " "l'édition" -#: fileio.c:7006 +#: fileio.c:6949 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." -#: fileio.c:7021 +#: fileio.c:6964 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition" -#: fileio.c:7051 +#: fileio.c:6994 msgid "Warning" -msgstr "Alerte" +msgstr "Avertissement" -#: fileio.c:7052 +#: fileio.c:6995 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2696,48 +2593,48 @@ "&Ok\n" "&Charger le fichier" -#: fileio.c:7200 +#: fileio.c:7143 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Impossible de préparer le rechargement de \"%s\"" -#: fileio.c:7219 +#: fileio.c:7162 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" -#: fileio.c:7854 +#: fileio.c:7798 msgid "--Deleted--" msgstr "--Effacé--" -#: fileio.c:8007 +#: fileio.c:7951 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" #. the group doesn't exist -#: fileio.c:8053 +#: fileio.c:7997 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" -#: fileio.c:8200 +#: fileio.c:8144 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s" -#: fileio.c:8212 +#: fileio.c:8156 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Aucun événement %s" -#: fileio.c:8214 +#: fileio.c:8158 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Aucun événement ou groupe %s" #. Highlight title -#: fileio.c:8425 +#: fileio.c:8369 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2745,44 +2642,44 @@ "\n" "--- Auto-commandes ---" -#: fileio.c:8661 +#: fileio.c:8605 #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d> : numéro de tampon invalide " -#: fileio.c:8758 +#: fileio.c:8702 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "" "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" -#: fileio.c:8781 +#: fileio.c:8725 msgid "No matching autocommands" msgstr "Aucune autocommande correspondante" -#: fileio.c:9300 +#: fileio.c:9265 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" -#: fileio.c:9668 +#: fileio.c:9640 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" -#: fileio.c:9678 +#: fileio.c:9650 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Exécution de %s" -#: fileio.c:9747 +#: fileio.c:9719 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocommande %s" -#: fileio.c:10437 +#: fileio.c:10409 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { manquant." -#: fileio.c:10439 +#: fileio.c:10411 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } manquant." @@ -2808,39 +2705,39 @@ msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" -#: getchar.c:2502 +#: getchar.c:2513 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: mappage récursif" -#: getchar.c:3497 +#: getchar.c:3513 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" -#: getchar.c:3500 +#: getchar.c:3516 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" -#: getchar.c:3632 +#: getchar.c:3648 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" -#: getchar.c:3635 +#: getchar.c:3651 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" -#: getchar.c:3706 +#: getchar.c:3725 msgid "No abbreviation found" msgstr "Aucune abréviation trouvée" -#: getchar.c:3708 +#: getchar.c:3727 msgid "No mapping found" msgstr "Aucun mappage trouvé" -#: getchar.c:4881 +#: getchar.c:4918 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap : mode invalide" @@ -2924,7 +2821,7 @@ msgid "Vim dialog" msgstr "Vim" -#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4756 +#: gui_beval.c:210 gui_w32.c:4932 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback" @@ -2997,26 +2894,26 @@ msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" -#: gui_gtk_x11.c:2180 +#: gui_gtk_x11.c:2181 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "" "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n" -#: gui_gtk_x11.c:2875 +#: gui_gtk_x11.c:2876 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: gui_gtk_x11.c:2876 gui_w48.c:2394 +#: gui_gtk_x11.c:2877 gui_w48.c:2393 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" # DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier # dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique. -#: gui_gtk_x11.c:2877 +#: gui_gtk_x11.c:2878 msgid "Open Tab..." msgstr "Ouvrir dans un onglet..." -#: gui_gtk_x11.c:3618 +#: gui_gtk_x11.c:3619 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim : Fenêtre principale détruite inopinément\n" @@ -3068,17 +2965,17 @@ msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" -#: gui_w32.c:1165 +#: gui_w32.c:1300 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" -#: gui_w32.c:1178 +#: gui_w32.c:1313 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." -#: gui_w32.c:1439 +#: gui_w32.c:1574 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" @@ -3086,19 +2983,19 @@ # gui_gtk_x11.c:3170 et suivants. # Les libellés changent un peu (majuscule par exemple). # La VF tâche de les unifier. -#: gui_w48.c:2393 +#: gui_w48.c:2392 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: gui_w48.c:2396 +#: gui_w48.c:2395 msgid "Open tab..." msgstr "Ouvrir dans un onglet..." -#: gui_w48.c:2664 +#: gui_w48.c:2663 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Chercher une chaîne (utilisez '\\\\' pour chercher un '\\')" -#: gui_w48.c:2700 +#: gui_w48.c:2699 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')" @@ -3107,14 +3004,14 @@ # fichier. #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3575 +#: gui_w48.c:3595 msgid "Not Used" msgstr "Non utilisé" # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un # fichier. -#: gui_w48.c:3576 +#: gui_w48.c:3596 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Répertoire\t*.rien\n" @@ -3558,7 +3455,7 @@ #: if_lua.c:1692 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412 #: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:656 if_tcl.c:701 -#: if_tcl.c:775 if_tcl.c:847 if_tcl.c:1984 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5372 +#: if_tcl.c:775 if_tcl.c:847 if_tcl.c:1984 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5374 msgid "cannot save undo information" msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" @@ -3638,11 +3535,11 @@ msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "non autorisé dans le bac à sable" -#: if_python.c:670 +#: if_python.c:679 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Vim ne peut pas exécuter :python après avoir utilisé :py3" -#: if_python.c:907 if_python3.c:847 +#: if_python.c:920 if_python3.c:847 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." @@ -3650,7 +3547,7 @@ "E263: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être " "chargée." -#: if_python.c:995 +#: if_python.c:1026 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python récursivement" @@ -3832,7 +3729,7 @@ msgid "cannot set line(s)" msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" -#: if_tcl.c:808 if_py_both.h:4997 +#: if_tcl.c:808 if_py_both.h:4999 msgid "invalid mark name" msgstr "nom de marque invalide" @@ -3849,7 +3746,7 @@ msgid "cannot insert/append line" msgstr "Impossible d'insérer/ajouter de lignes" -#: if_tcl.c:1188 if_py_both.h:4520 if_py_both.h:4576 if_py_both.h:4660 +#: if_tcl.c:1188 if_py_both.h:4522 if_py_both.h:4578 if_py_both.h:4662 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors limites" @@ -3951,58 +3848,58 @@ msgid "Invalid argument for" msgstr "Argument invalide pour" -#: main.c:526 +#: main.c:535 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fichiers à éditer\n" -#: main.c:1013 +#: main.c:1030 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique\n" -#: main.c:1658 +#: main.c:1678 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff" -#: main.c:1760 +#: main.c:1780 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' ne peut pas être utilisé : désactivé à la compilation\n" -#: main.c:2292 +#: main.c:2312 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" -#: main.c:2301 +#: main.c:2321 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" -#: main.c:2355 +#: main.c:2375 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" -#: main.c:2521 +#: main.c:2541 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim : Erreur : Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n" -#: main.c:2526 +#: main.c:2546 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" -#: main.c:2528 +#: main.c:2548 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim : Alerte : L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n" #. just in case.. -#: main.c:2864 +#: main.c:2884 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "ligne de commande pre-vimrc" -#: main.c:2961 +#: main.c:2981 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" -#: main.c:3189 +#: main.c:3209 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -4010,23 +3907,23 @@ "\n" "Plus d'info avec : \"vim -h\"\n" -#: main.c:3223 +#: main.c:3243 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spécifiés" -#: main.c:3224 +#: main.c:3244 msgid "- read text from stdin" msgstr "- lire le texte à partir de stdin" -#: main.c:3225 +#: main.c:3245 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" -#: main.c:3227 +#: main.c:3247 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [fichErr] ouvrir à l'endroit de la première erreur" -#: main.c:3236 +#: main.c:3256 msgid "" "\n" "\n" @@ -4036,11 +3933,11 @@ "\n" "utilisation :" -#: main.c:3239 +#: main.c:3259 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [args] " -#: main.c:3243 +#: main.c:3263 msgid "" "\n" " or:" @@ -4049,7 +3946,7 @@ " ou :" # DB - todo (VMS uniquement). -#: main.c:3246 +#: main.c:3266 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -4058,7 +3955,7 @@ "pour lesquels la casse est indifférente (/ pour que le drapeau soit " "majuscule)" -#: main.c:3249 +#: main.c:3269 msgid "" "\n" "\n" @@ -4068,277 +3965,277 @@ "\n" "Arguments :\n" -#: main.c:3250 +#: main.c:3270 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spécifiés après ceci" -#: main.c:3252 +#: main.c:3272 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères" -#: main.c:3255 +#: main.c:3275 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" -#: main.c:3256 +#: main.c:3276 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de OLE" -#: main.c:3259 +#: main.c:3279 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" -#: main.c:3260 +#: main.c:3280 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas détacher l'interface graphique du " "terminal" -#: main.c:3262 +#: main.c:3282 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" -#: main.c:3263 +#: main.c:3283 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" -#: main.c:3264 +#: main.c:3284 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tMode Ex amélioré" -#: main.c:3265 +#: main.c:3285 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" -#: main.c:3267 +#: main.c:3287 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" -#: main.c:3269 +#: main.c:3289 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" -#: main.c:3270 +#: main.c:3290 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" -#: main.c:3271 +#: main.c:3291 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")" -#: main.c:3272 +#: main.c:3292 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" -#: main.c:3273 +#: main.c:3293 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" -#: main.c:3274 +#: main.c:3294 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\tMode binaire" -#: main.c:3276 +#: main.c:3296 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\tMode lisp" -#: main.c:3278 +#: main.c:3298 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" -#: main.c:3279 +#: main.c:3299 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" -#: main.c:3280 +#: main.c:3300 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" -#: main.c:3282 +#: main.c:3302 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\tMode débogage" -#: main.c:3284 +#: main.c:3304 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire" -#: main.c:3285 +#: main.c:3305 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange et quitter" -#: main.c:3286 +#: main.c:3306 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée" -#: main.c:3287 +#: main.c:3307 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\tComme -r" -#: main.c:3289 +#: main.c:3309 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres" -#: main.c:3290 +#: main.c:3310 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <périph>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S" -#: main.c:3293 +#: main.c:3313 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe" -#: main.c:3296 +#: main.c:3316 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" -#: main.c:3299 +#: main.c:3319 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" -#: main.c:3301 +#: main.c:3321 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" -#: main.c:3302 +#: main.c:3322 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" -#: main.c:3304 +#: main.c:3324 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" -#: main.c:3306 +#: main.c:3326 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" -#: main.c:3308 +#: main.c:3328 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut : un pour chaque fichier)" -#: main.c:3309 +#: main.c:3329 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)" -#: main.c:3310 +#: main.c:3330 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" -#: main.c:3312 +#: main.c:3332 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\tOuvrir à la fin du fichier" -#: main.c:3313 +#: main.c:3333 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier à la ligne <numL>" -#: main.c:3314 +#: main.c:3334 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "" "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" -#: main.c:3315 +#: main.c:3335 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé" -#: main.c:3316 +#: main.c:3336 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé" -#: main.c:3317 +#: main.c:3337 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "" "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>" -#: main.c:3318 +#: main.c:3338 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" -#: main.c:3319 +#: main.c:3339 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" -#: main.c:3321 +#: main.c:3341 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers chiffrés" -#: main.c:3325 +#: main.c:3345 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X spécifié" -#: main.c:3327 +#: main.c:3347 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter à un serveur X" -#: main.c:3330 +#: main.c:3350 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" -#: main.c:3331 +#: main.c:3351 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" -#: main.c:3332 +#: main.c:3352 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition" -#: main.c:3333 +#: main.c:3353 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" -#: main.c:3335 +#: main.c:3355 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " "pour chaque fichier" -#: main.c:3337 +#: main.c:3357 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "" "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter" -#: main.c:3338 +#: main.c:3358 msgid "" "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " "résultat" -#: main.c:3339 +#: main.c:3359 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" "--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" -#: main.c:3340 +#: main.c:3360 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nommé <nom>" -#: main.c:3343 +#: main.c:3363 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" "--startuptime <fich>\tÉcrire les messages d'horodatage au démarrage dans " "<fich>" -#: main.c:3346 +#: main.c:3366 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" -#: main.c:3348 +#: main.c:3368 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" -#: main.c:3349 +#: main.c:3369 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" -#: main.c:3353 +#: main.c:3373 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -4346,7 +4243,7 @@ "\n" "Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" -#: main.c:3357 +#: main.c:3377 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -4354,7 +4251,7 @@ "\n" "Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" -#: main.c:3359 +#: main.c:3379 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -4362,70 +4259,70 @@ "\n" "Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" -#: main.c:3363 +#: main.c:3383 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur ce <display>" -#: main.c:3364 +#: main.c:3384 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage" -#: main.c:3365 +#: main.c:3385 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "" "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv : -bg)" -#: main.c:3366 +#: main.c:3386 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "" "-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" -#: main.c:3367 main.c:3382 +#: main.c:3387 main.c:3402 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "" "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" -#: main.c:3368 +#: main.c:3388 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" -#: main.c:3369 +#: main.c:3389 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" -#: main.c:3370 main.c:3383 +#: main.c:3390 main.c:3403 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv : -geom)" -#: main.c:3371 +#: main.c:3391 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "" "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" -#: main.c:3372 +#: main.c:3392 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)" -#: main.c:3374 +#: main.c:3394 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "" "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" -#: main.c:3376 main.c:3384 +#: main.c:3396 main.c:3404 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inverse\t\t (abrv : -rv)" -#: main.c:3377 +#: main.c:3397 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inverse\t (abrv : +rv)" -#: main.c:3378 +#: main.c:3398 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" -#: main.c:3381 +#: main.c:3401 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -4433,55 +4330,55 @@ "\n" "Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" -#: main.c:3385 +#: main.c:3405 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "" "-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(également : --display)" -#: main.c:3386 +#: main.c:3406 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "--role <rôle>\tDonner un rôle pour identifier la fenêtre principale" -#: main.c:3387 +#: main.c:3407 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" -#: main.c:3388 +#: main.c:3408 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fenêtre sur stdout" -#: main.c:3391 +#: main.c:3411 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" -#: main.c:3392 +#: main.c:3412 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" -#: main.c:3741 +#: main.c:3761 msgid "No display" msgstr "Aucun display" #. Failed to send, abort. -#: main.c:3756 +#: main.c:3776 msgid ": Send failed.\n" msgstr ": L'envoi a échoué.\n" #. Let vim start normally. -#: main.c:3762 +#: main.c:3782 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n" -#: main.c:3800 main.c:3821 +#: main.c:3820 main.c:3841 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d édités sur %d" -#: main.c:3843 +#: main.c:3863 msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n" -#: main.c:3855 +#: main.c:3875 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n" @@ -4554,28 +4451,28 @@ msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Page de codes non valide" -#: mbyte.c:5431 +#: mbyte.c:5432 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC" -#: mbyte.c:5437 +#: mbyte.c:5438 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Échec de la création du contexte de saisie" -#: mbyte.c:5595 +#: mbyte.c:5596 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie" -#: mbyte.c:5608 +#: mbyte.c:5609 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Alerte : Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS" -#: mbyte.c:5614 +#: mbyte.c:5615 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" -#: mbyte.c:5673 +#: mbyte.c:5674 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "" "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " @@ -4607,60 +4504,60 @@ msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)" -#: memline.c:334 +#: memline.c:344 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Bloc n°0 non récupéré ?" -#: memline.c:385 +#: memline.c:394 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Bloc n°1 non récupéré ?" -#: memline.c:403 +#: memline.c:412 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Bloc n°2 non récupéré ?" -#: memline.c:582 +#: memline.c:610 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Erreur lors de la mise à jour du fichier d'échange crypté" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:681 +#: memline.c:709 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Oups, le fichier d'échange a disparu !" -#: memline.c:693 +#: memline.c:721 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'échange" -#: memline.c:785 +#: memline.c:813 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible" -#: memline.c:913 +#: memline.c:953 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non récupéré ?!" -#: memline.c:1134 +#: memline.c:1174 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Aucun fichier d'échange trouvé pour %s" -#: memline.c:1144 +#: memline.c:1184 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Entrez le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter) : " -#: memline.c:1191 +#: memline.c:1231 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" -#: memline.c:1213 +#: memline.c:1253 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " -#: memline.c:1215 +#: memline.c:1255 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4669,28 +4566,28 @@ "Il est possible qu'aucune modification n'a été faite ou que Vim n'a pas mis " "à jour le fichier d'échange." -#: memline.c:1225 memline.c:1242 +#: memline.c:1265 memline.c:1282 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " ne peut pas être utilisé avec cette version de Vim.\n" -#: memline.c:1227 +#: memline.c:1267 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" -#: memline.c:1233 +#: memline.c:1273 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim" -#: memline.c:1246 +#: memline.c:1286 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " ne peut pas être utilisé sur cet ordinateur.\n" -#: memline.c:1248 +#: memline.c:1288 msgid "The file was created on " msgstr "Le fichier a été créé le " -#: memline.c:1252 +#: memline.c:1292 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4698,37 +4595,37 @@ ",\n" "ou le fichier a été endommagé." -#: memline.c:1269 +#: memline.c:1307 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "" "E833: %s est chiffré et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement" -#: memline.c:1287 +#: memline.c:1325 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " a été endommagé (taille de page inférieure à la valeur minimale).\n" -#: memline.c:1319 +#: memline.c:1357 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Utilisation du fichier d'échange \"%s\"" -#: memline.c:1325 +#: memline.c:1363 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fichier original \"%s\"" -#: memline.c:1338 +#: memline.c:1376 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu être modifié" -#: memline.c:1384 +#: memline.c:1422 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Fichier d'échange chiffré : \"%s\"" -#: memline.c:1385 +#: memline.c:1423 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -4737,7 +4634,7 @@ "Si vous avez tapé une nouvelle clé de chiffrement mais n'avez pas enregistré " "le fichier texte," -#: memline.c:1386 +#: memline.c:1424 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -4745,7 +4642,7 @@ "\n" "tapez la nouvelle clé de chiffrement." -#: memline.c:1387 +#: memline.c:1425 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -4754,7 +4651,7 @@ "Si vous avez écrit le fichier texte après avoir changé la clé de " "chiffrement, appuyez sur entrée" -#: memline.c:1388 +#: memline.c:1426 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -4762,68 +4659,68 @@ "\n" "afin d'utiliser la même clé pour le fichier texte et le fichier d'échange" -#: memline.c:1443 +#: memline.c:1481 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" -#: memline.c:1447 +#: memline.c:1485 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" -#: memline.c:1463 +#: memline.c:1501 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ" -#: memline.c:1470 +#: memline.c:1508 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOC VIDE" -#: memline.c:1496 +#: memline.c:1534 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???LIGNES MANQUANTES" -#: memline.c:1529 +#: memline.c:1567 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID du bloc 1 erroné (%s n'est pas un fichier d'échange ?)" -#: memline.c:1534 +#: memline.c:1572 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOC MANQUANT" -#: memline.c:1550 +#: memline.c:1588 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues" -#: memline.c:1566 +#: memline.c:1604 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérées/effacées" -#: memline.c:1586 +#: memline.c:1624 msgid "???END" msgstr "???FIN" -#: memline.c:1649 +#: memline.c:1687 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Récupération interrompue" -#: memline.c:1654 +#: memline.c:1692 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Erreurs lors de la récupération ; examinez les lignes commençant par " "???" -#: memline.c:1656 +#: memline.c:1694 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." -#: memline.c:1663 +#: memline.c:1701 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Récupération achevée. Vérifiez que tout est correct." -#: memline.c:1664 +#: memline.c:1702 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4831,18 +4728,18 @@ "\n" "(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" -#: memline.c:1665 +#: memline.c:1703 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "" "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)" -#: memline.c:1668 +#: memline.c:1706 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" "Récupération achevée. Le contenu du tampon est identique au contenu du " "fichier." -#: memline.c:1669 +#: memline.c:1707 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" @@ -4852,58 +4749,58 @@ "Il est conseillé d'effacer maintenant le fichier .swp.\n" "\n" -#: memline.c:1675 +#: memline.c:1713 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" "Utilisation de la clé de chiffrement du fichier d'échange pour le fichier " "texte.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1759 +#: memline.c:1797 msgid "Swap files found:" msgstr "Fichiers d'échange trouvés :" -#: memline.c:1938 +#: memline.c:1976 msgid " In current directory:\n" msgstr " Dans le répertoire courant :\n" -#: memline.c:1940 +#: memline.c:1978 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Utilisant le nom indiqué :\n" -#: memline.c:1944 +#: memline.c:1982 msgid " In directory " msgstr " Dans le répertoire " -#: memline.c:1962 +#: memline.c:2000 msgid " -- none --\n" msgstr " -- aucun --\n" -#: memline.c:2037 +#: memline.c:2075 msgid " owned by: " msgstr " propriété de : " -#: memline.c:2039 +#: memline.c:2077 msgid " dated: " msgstr " daté : " -#: memline.c:2043 memline.c:4058 +#: memline.c:2081 memline.c:4096 msgid " dated: " msgstr " daté : " -#: memline.c:2062 +#: memline.c:2100 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [de Vim version 3.0]" -#: memline.c:2066 +#: memline.c:2104 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]" -#: memline.c:2070 +#: memline.c:2108 msgid " file name: " msgstr " nom de fichier : " -#: memline.c:2076 +#: memline.c:2114 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4911,15 +4808,15 @@ "\n" " modifié : " -#: memline.c:2077 +#: memline.c:2115 msgid "YES" msgstr "OUI" -#: memline.c:2077 +#: memline.c:2115 msgid "no" msgstr "non" -#: memline.c:2081 +#: memline.c:2119 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4927,11 +4824,11 @@ "\n" " nom d'utilisateur : " -#: memline.c:2088 +#: memline.c:2126 msgid " host name: " msgstr " nom d'hôte : " -#: memline.c:2090 +#: memline.c:2128 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4939,7 +4836,7 @@ "\n" " nom d'hôte : " -#: memline.c:2096 +#: memline.c:2134 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4947,11 +4844,11 @@ "\n" " processus n° : " -#: memline.c:2102 +#: memline.c:2140 msgid " (still running)" msgstr " (en cours d'exécution)" -#: memline.c:2114 +#: memline.c:2152 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4959,7 +4856,7 @@ "\n" " [inutilisable avec cette version de Vim]" -#: memline.c:2117 +#: memline.c:2155 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4967,97 +4864,97 @@ "\n" " [inutilisable sur cet ordinateur]" -#: memline.c:2122 +#: memline.c:2160 msgid " [cannot be read]" msgstr " [ne peut être lu]" -#: memline.c:2126 +#: memline.c:2164 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [ne peut être ouvert]" -#: memline.c:2308 +#: memline.c:2346 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange" -#: memline.c:2361 +#: memline.c:2399 msgid "File preserved" msgstr "Fichier préservé" -#: memline.c:2363 +#: memline.c:2401 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Échec de la préservation" -#: memline.c:2440 +#: memline.c:2478 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" -#: memline.c:2475 +#: memline.c:2513 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable" -#: memline.c:2889 +#: memline.c:2927 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" -#: memline.c:2969 +#: memline.c:3007 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx devrait être 0" -#: memline.c:3031 +#: memline.c:3069 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" -#: memline.c:3212 +#: memline.c:3250 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" -#: memline.c:3239 +#: memline.c:3277 msgid "deleted block 1?" msgstr "bloc 1 effacé ?" -#: memline.c:3426 +#: memline.c:3464 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" -#: memline.c:3675 +#: memline.c:3713 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" -#: memline.c:3691 +#: memline.c:3729 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count vaut zéro" -#: memline.c:3720 +#: memline.c:3758 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" -#: memline.c:3724 +#: memline.c:3762 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" -#: memline.c:3773 +#: memline.c:3811 msgid "Stack size increases" msgstr "La taille de la pile s'accroît" -#: memline.c:3820 +#: memline.c:3858 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" -#: memline.c:3857 +#: memline.c:3895 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" -#: memline.c:4048 +#: memline.c:4086 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ATTENTION" -#: memline.c:4049 +#: memline.c:4087 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -5065,17 +4962,17 @@ "\n" "Trouvé un fichier d'échange nommé \"" -#: memline.c:4053 +#: memline.c:4091 msgid "While opening file \"" msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" -#: memline.c:4066 +#: memline.c:4104 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " PLUS RÉCENT que le fichier d'échange !\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. -#: memline.c:4070 +#: memline.c:4108 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -5087,19 +4984,19 @@ " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" " deux versions différentes du même fichier en faisant des modifications." -#: memline.c:4071 +#: memline.c:4109 msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" -#: memline.c:4072 +#: memline.c:4110 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" -#: memline.c:4073 +#: memline.c:4111 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " -#: memline.c:4075 +#: memline.c:4113 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -5107,11 +5004,11 @@ "\"\n" " pour récupérer le fichier (voir \":help recovery\").\n" -#: memline.c:4076 +#: memline.c:4114 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \"" -#: memline.c:4078 +#: memline.c:4116 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -5119,23 +5016,23 @@ "\"\n" " pour éviter ce message.\n" -#: memline.c:4509 memline.c:4513 +#: memline.c:4547 memline.c:4551 msgid "Swap file \"" msgstr "Le fichier d'échange \"" -#: memline.c:4510 memline.c:4516 +#: memline.c:4548 memline.c:4554 msgid "\" already exists!" msgstr "\" existe déjà !" -#: memline.c:4519 +#: memline.c:4557 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATTENTION" -#: memline.c:4521 +#: memline.c:4559 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Un fichier d'échange existe déjà !" -#: memline.c:4525 +#: memline.c:4563 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5149,7 +5046,7 @@ "&Quitter\n" "&Abandonner" -#: memline.c:4527 +#: memline.c:4565 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5165,7 +5062,7 @@ "&Quitter\n" "&Abandonner" -#: memline.c:4598 +#: memline.c:4636 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés" @@ -5340,42 +5237,42 @@ msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" -#: misc1.c:3206 +#: misc1.c:3273 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" -#: misc1.c:3543 +#: misc1.c:3610 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) : " -#: misc1.c:3545 +#: misc1.c:3612 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> (rien annule) : " -#: misc1.c:3597 +#: misc1.c:3664 msgid "1 more line" msgstr "1 ligne en plus" -#: misc1.c:3600 +#: misc1.c:3667 msgid "1 line less" msgstr "1 ligne en moins" -#: misc1.c:3607 +#: misc1.c:3674 #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld lignes en plus" -#: misc1.c:3610 +#: misc1.c:3677 #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld lignes en moins" -#: misc1.c:3613 +#: misc1.c:3680 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interrompu)" -#: misc1.c:3678 +#: misc1.c:3745 msgid "Beep!" msgstr "Bip !" @@ -5415,48 +5312,48 @@ msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)" -#: misc2.c:3196 +#: misc2.c:3207 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Appel du shell pour exécuter : \"%s\"" -#: misc2.c:3476 +#: misc2.c:3487 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: ':' manquant" -#: misc2.c:3478 misc2.c:3505 +#: misc2.c:3489 misc2.c:3516 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Mode non autorisé" -#: misc2.c:3544 +#: misc2.c:3555 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Forme de curseur invalide" -#: misc2.c:3584 +#: misc2.c:3595 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: chiffre attendu" -#: misc2.c:3589 +#: misc2.c:3600 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" -#: misc2.c:4070 +#: crypt.c:526 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Tapez la clé de chiffrement : " -#: misc2.c:4071 +#: crypt.c:527 msgid "Enter same key again: " msgstr "Tapez la clé à nouveau : " -#: misc2.c:4082 +#: crypt.c:538 msgid "Keys don't match!" msgstr "Les clés ne correspondent pas !" -#: misc2.c:4317 +#: misc2.c:4012 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" -#: misc2.c:4636 +#: misc2.c:4331 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -5465,22 +5362,22 @@ "E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être " "suivi de '%s'." -#: misc2.c:5991 +#: misc2.c:5686 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" -#: misc2.c:5994 +#: misc2.c:5689 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" -#: misc2.c:6000 +#: misc2.c:5695 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'" -#: misc2.c:6003 +#: misc2.c:5698 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" @@ -5512,7 +5409,7 @@ #: netbeans.c:2790 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" +msgstr "E838 : netbeans n'est pas compatible avec cette interface graphique" #: netbeans.c:3010 msgid "E511: netbeans already connected" @@ -5527,40 +5424,40 @@ msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" -#: normal.c:2212 +#: normal.c:2226 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" -#: normal.c:2242 +#: normal.c:2256 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible" # DB : Il est ici question du mode Visuel. -#: normal.c:3262 +#: normal.c:3276 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" -#: normal.c:3556 +#: normal.c:3570 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" -#: normal.c:4952 +#: normal.c:4974 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle" -#: normal.c:7511 +#: normal.c:7533 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" -#: normal.c:7513 +#: normal.c:7535 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" -#: normal.c:7515 +#: normal.c:7537 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications" -#: normal.c:8905 +#: normal.c:8927 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "tapez :q<Entrée> pour quitter Vim" @@ -5584,69 +5481,69 @@ msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld lignes %sées %d fois" -#: ops.c:683 +#: ops.c:709 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld lignes à indenter... " -#: ops.c:730 +#: ops.c:756 msgid "1 line indented " msgstr "1 ligne indentée " -#: ops.c:732 +#: ops.c:758 #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld lignes indentées " -#: ops.c:1175 +#: ops.c:1201 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé" # DB - Question O/N. #. must display the prompt -#: ops.c:1755 +#: ops.c:1787 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même" -#: ops.c:2385 +#: ops.c:2417 msgid "1 line changed" msgstr "1 ligne modifiée" -#: ops.c:2387 +#: ops.c:2419 #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld lignes modifiées" -#: ops.c:2890 +#: ops.c:2922 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "libération de %ld lignes" -#: ops.c:3167 +#: ops.c:3201 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "bloc de 1 ligne copié" -#: ops.c:3169 +#: ops.c:3203 msgid "1 line yanked" msgstr "1 ligne copiée" -#: ops.c:3172 +#: ops.c:3206 #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "bloc de %ld lignes copié" -#: ops.c:3174 +#: ops.c:3208 #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld lignes copiées" -#: ops.c:3476 +#: ops.c:3511 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Le registre %s est vide" #. Highlight title -#: ops.c:4078 +#: ops.c:4113 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -5654,11 +5551,11 @@ "\n" "--- Registres ---" -#: ops.c:5638 +#: ops.c:5676 msgid "Illegal register name" msgstr "Nom de registre invalide" -#: ops.c:5728 +#: ops.c:5766 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -5666,23 +5563,23 @@ "\n" "# Registres :\n" -#: ops.c:5783 +#: ops.c:5821 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" -#: ops.c:6854 +#: ops.c:6892 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Colonnes ; " -#: ops.c:6863 +#: ops.c:6901 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "" "%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Octets sélectionnés" -#: ops.c:6870 +#: ops.c:6908 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " @@ -5691,13 +5588,13 @@ "%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Caractères ; %ld sur " "%ld octets sélectionnés" -#: ops.c:6888 +#: ops.c:6927 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "" "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld" -#: ops.c:6896 +#: ops.c:6935 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " @@ -5706,173 +5603,173 @@ "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Caractère %ld sur " "%ld ; Octet %ld sur %ld" -#: ops.c:6908 +#: ops.c:6947 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld pour le BOM)" -#: option.c:2031 +#: option.c:2054 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Page %N" -#: option.c:2609 +#: option.c:2641 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" -#: option.c:4271 +#: option.c:4281 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Option inconnue" -#: option.c:4284 +#: option.c:4294 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Option non supportée" -#: option.c:4322 +#: option.c:4332 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" -#: option.c:4415 +#: option.c:4425 msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré" -#: option.c:4549 +#: option.c:4559 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nombre requis après =" -#: option.c:4899 option.c:5713 +#: option.c:4909 option.c:5727 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Introuvable dans termcap" -#: option.c:5016 +#: option.c:5026 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" -#: option.c:5705 +#: option.c:5719 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" -#: option.c:5708 +#: option.c:5722 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" -#: option.c:5710 +#: option.c:5724 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique" -#: option.c:5739 +#: option.c:5768 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux" -#: option.c:5850 +#: option.c:5887 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'" -#: option.c:5853 +#: option.c:5890 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'" -#: option.c:5979 +#: option.c:6016 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" -#: option.c:6246 +#: option.c:6291 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: ':' manquant" -#: option.c:6248 +#: option.c:6293 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle" -#: option.c:6331 +#: option.c:6376 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>" -#: option.c:6345 +#: option.c:6390 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Virgule manquante" -#: option.c:6352 +#: option.c:6397 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée" -#: option.c:6401 +#: option.c:6446 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables" -#: option.c:6445 +#: option.c:6490 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" -#: option.c:6454 +#: option.c:6499 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" -#: option.c:6456 +#: option.c:6501 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Jeu de polices invalide" -#: option.c:6464 +#: option.c:6509 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" -#: option.c:6466 +#: option.c:6511 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Police à largeur double invalide" -#: option.c:6791 +#: option.c:6836 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" -#: option.c:6915 +#: option.c:6960 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: virgule requise" -#: option.c:6925 +#: option.c:6970 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" -#: option.c:7019 +#: option.c:7072 msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: La souris n'est pas supportée" # DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on # ce qui se passe. -#: option.c:7434 +#: option.c:7487 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: '}' manquant" -#: option.c:7438 +#: option.c:7491 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: trop d'éléments" -#: option.c:7440 +#: option.c:7493 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" -#: option.c:7831 +#: option.c:7884 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" -#: option.c:8088 +#: option.c:8141 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" -#: option.c:8544 +#: option.c:8597 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" -#: option.c:8554 +#: option.c:8607 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" -#: option.c:9068 +#: option.c:9127 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Option inconnue : %s" @@ -5880,12 +5777,12 @@ #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. -#: option.c:9100 +#: option.c:9159 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" -#: option.c:9225 +#: option.c:9284 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5893,7 +5790,7 @@ "\n" "--- Codes de terminal ---" -#: option.c:9227 +#: option.c:9286 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5901,7 +5798,7 @@ "\n" "--- Valeur des options globales ---" -#: option.c:9229 +#: option.c:9288 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5909,7 +5806,7 @@ "\n" "--- Valeur des options locales ---" -#: option.c:9231 +#: option.c:9290 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5917,16 +5814,16 @@ "\n" "--- Options ---" -#: option.c:10163 +#: option.c:10231 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ERREUR get_varp" -#: option.c:11315 +#: option.c:11396 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" -#: option.c:11339 +#: option.c:11420 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" @@ -5994,46 +5891,46 @@ msgid "I/O ERROR" msgstr "ERREUR d'E/S" -#: os_mswin.c:729 +#: os_mswin.c:725 msgid "Message" msgstr "Message" -#: os_mswin.c:844 +#: os_mswin.c:840 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "" "'columns' ne vaut pas 80, impossible d'exécuter des commandes externes" -#: os_mswin.c:1574 +#: os_mswin.c:1597 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué" # DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. -#: os_mswin.c:1614 +#: os_mswin.c:1637 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "vers %s sur %s" -#: os_mswin.c:1629 +#: os_mswin.c:1675 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" -#: os_mswin.c:1678 os_mswin.c:1688 +#: os_mswin.c:1730 os_mswin.c:1740 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" -#: os_mswin.c:1716 +#: os_mswin.c:1768 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Impression de '%s'" -#: os_mswin.c:2991 +#: os_mswin.c:3043 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Jeu de caractères \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" -#: os_mswin.c:3001 +#: os_mswin.c:3053 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" @@ -6059,7 +5956,7 @@ msgid "Opening the X display timed out" msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente" -#: os_unix.c:2781 os_unix.c:2788 +#: os_unix.c:2784 os_unix.c:2791 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -6067,7 +5964,7 @@ "\n" "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité pour " -#: os_unix.c:2798 +#: os_unix.c:2801 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -6075,7 +5972,7 @@ "\n" "Impossible de modifier le contexte de sécurité pour " -#: os_unix.c:4044 os_unix.c:5042 +#: os_unix.c:4047 os_unix.c:5045 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -6083,7 +5980,7 @@ "\n" "Impossible d'exécuter le shell " -#: os_unix.c:4092 +#: os_unix.c:4095 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -6091,7 +5988,7 @@ "\n" "Impossible d'exécuter le shell sh\n" -#: os_unix.c:4096 os_unix.c:5048 +#: os_unix.c:4099 os_unix.c:5051 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -6099,7 +5996,7 @@ "\n" "le shell a retourné " -#: os_unix.c:4285 os_win32.c:4324 +#: os_unix.c:4288 os_win32.c:4365 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -6107,7 +6004,7 @@ "\n" "Impossible de créer des tuyaux (pipes)\n" -#: os_unix.c:4299 os_unix.c:4562 +#: os_unix.c:4302 os_unix.c:4565 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -6115,7 +6012,7 @@ "\n" "Impossible de forker\n" -#: os_unix.c:5055 +#: os_unix.c:5058 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -6123,32 +6020,32 @@ "\n" "Commande interrompue\n" -#: os_unix.c:5359 os_unix.c:5538 os_unix.c:7282 +#: os_unix.c:5362 os_unix.c:5541 os_unix.c:7287 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" -#: os_unix.c:6666 os_unix.c:6769 +#: os_unix.c:6671 os_unix.c:6774 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: os_unix.c:6851 +#: os_unix.c:6856 msgid "Opening the X display failed" msgstr "L'ouverture du display X a échoué" -#: os_unix.c:7191 +#: os_unix.c:7196 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP : prise en charge d'une requête save-yourself" -#: os_unix.c:7305 +#: os_unix.c:7310 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" -#: os_unix.c:7324 +#: os_unix.c:7329 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP : échec de la surveillance de connexion ICE" -#: os_unix.c:7348 +#: os_unix.c:7353 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s" @@ -6169,34 +6066,34 @@ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !" -#: os_win16.c:345 os_win32.c:4835 +#: os_win16.c:345 os_win32.c:4907 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "le shell a retourné %d" # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. -#: os_win32.c:3692 +#: os_win32.c:3733 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" -#: os_win32.c:3694 +#: os_win32.c:3735 msgid "close" msgstr "de fermeture" -#: os_win32.c:3696 +#: os_win32.c:3737 msgid "logoff" msgstr "de déconnexion" -#: os_win32.c:3697 +#: os_win32.c:3738 msgid "shutdown" msgstr "d'arrêt" -#: os_win32.c:4768 +#: os_win32.c:4840 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Commande introuvable" -#: os_win32.c:4799 +#: os_win32.c:4871 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -6206,215 +6103,215 @@ "Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n" "Voir :help win32-vimrun pour plus d'informations." -#: os_win32.c:4802 +#: os_win32.c:4874 msgid "Vim Warning" -msgstr "Alerte Vim" +msgstr "Avertissement Vim" -#: quickfix.c:339 +#: quickfix.c:340 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format" -#: quickfix.c:352 +#: quickfix.c:353 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chaîne de format" -#: quickfix.c:414 +#: quickfix.c:415 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: ] manquant dans la chaîne de format" -#: quickfix.c:428 +#: quickfix.c:429 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c non supporté dans la chaîne de format" -#: quickfix.c:448 +#: quickfix.c:449 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe de la chaîne de format" -#: quickfix.c:456 +#: quickfix.c:457 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c invalide dans la chaîne de format" -#: quickfix.c:482 +#: quickfix.c:483 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" -#: quickfix.c:731 +#: quickfix.c:732 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" -#: quickfix.c:1446 +#: quickfix.c:1455 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Plus d'éléments" -#: quickfix.c:1881 +#: quickfix.c:1890 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d sur %d)%s%s : " -#: quickfix.c:1883 +#: quickfix.c:1892 msgid " (line deleted)" msgstr " (ligne effacée)" -#: quickfix.c:2106 +#: quickfix.c:2115 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" -#: quickfix.c:2115 +#: quickfix.c:2124 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" -#: quickfix.c:2128 +#: quickfix.c:2137 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" -#: quickfix.c:2764 +#: quickfix.c:2774 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée" -#: quickfix.c:3079 +#: quickfix.c:3089 msgid "Error file" msgstr "Fichier d'erreurs" -#: quickfix.c:3235 +#: quickfix.c:3245 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" -#: quickfix.c:3354 +#: quickfix.c:3364 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" -#: quickfix.c:3959 +#: quickfix.c:3972 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: le tampon n'est pas chargé" -#: quickfix.c:4030 +#: quickfix.c:4043 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue" -#: regexp.c:345 +#: regexp.c:346 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" -#: regexp.c:360 +#: regexp.c:363 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ']' manquant après %s[" -#: regexp.c:361 +#: regexp.c:364 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" -#: regexp.c:362 +#: regexp.c:365 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( ouvrante non fermée" -#: regexp.c:363 +#: regexp.c:366 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" -#: regexp.c:365 +#: regexp.c:368 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici" -#: regexp.c:366 +#: regexp.c:369 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autorisés ici" -#: regexp.c:368 +#: regexp.c:371 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ']' manquant après %s%%[" -#: regexp.c:369 +#: regexp.c:372 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] vide" -#: regexp.c:1352 regexp.c:1370 +#: regexp.c:1355 regexp.c:1373 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Motif trop long" -#: regexp.c:1539 +#: regexp.c:1542 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Trop de \\z(" -#: regexp.c:1550 +#: regexp.c:1553 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Trop de %s(" -#: regexp.c:1607 +#: regexp.c:1610 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" -#: regexp.c:1838 +#: regexp.c:1841 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: caractère invalide après %s@" -#: regexp.c:1879 +#: regexp.c:1882 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" -#: regexp.c:1895 +#: regexp.c:1898 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* imbriqués" -#: regexp.c:1898 +#: regexp.c:1901 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c imbriqués" -#: regexp.c:2017 +#: regexp.c:2020 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" -#: regexp.c:2073 +#: regexp.c:2076 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" -#: regexp.c:2129 +#: regexp.c:2132 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: post-référence invalide" -#: regexp.c:2173 +#: regexp.c:2180 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Caractère invalide après \\z" -#: regexp.c:2286 regexp_nfa.c:1395 +#: regexp.c:2297 regexp_nfa.c:1400 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]" -#: regexp.c:2357 +#: regexp.c:2368 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" -#: regexp.c:3420 +#: regexp.c:3441 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" -#: regexp.c:4322 +#: regexp.c:4343 msgid "External submatches:\n" msgstr "Sous-correspondances externes :\n" -#: regexp.c:8031 +#: regexp.c:8082 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " @@ -6422,63 +6319,63 @@ "E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " "sera utilisé " -#: regexp_nfa.c:243 +#: regexp_nfa.c:244 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" -#: regexp_nfa.c:242 +#: regexp_nfa.c:243 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément" -#: regexp_nfa.c:1358 +#: regexp_nfa.c:1363 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (NFA) Opérateur inconnu '\\z%c'" -#: regexp_nfa.c:1491 +#: regexp_nfa.c:1500 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "" #. should never happen -#: regexp_nfa.c:1638 +#: regexp_nfa.c:1647 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "" "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'équivalence" -#: regexp_nfa.c:1969 +#: regexp_nfa.c:1978 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (NFA) Opérateur inconnu '\\@%c'" -#: regexp_nfa.c:1999 +#: regexp_nfa.c:2008 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur à la lecture des limites de répétition" #. Can't have a multi follow a multi. -#: regexp_nfa.c:2069 +#: regexp_nfa.c:2078 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi !" #. Too many `(' -#: regexp_nfa.c:2218 +#: regexp_nfa.c:2227 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" -#: regexp_nfa.c:2226 +#: regexp_nfa.c:2235 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "" -#: regexp_nfa.c:2255 +#: regexp_nfa.c:2264 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison" -#: regexp_nfa.c:2845 +#: regexp_nfa.c:2855 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" msgstr "E874: (NFA) Impossible de dépiler !" -#: regexp_nfa.c:3614 +#: regexp_nfa.c:3625 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" @@ -6486,101 +6383,101 @@ "E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix à NFA), il reste trop " "d'états sur la pile" -#: regexp_nfa.c:3617 +#: regexp_nfa.c:3628 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de mémoire pour stocker le NFA " -#: regexp_nfa.c:5024 +#: regexp_nfa.c:5068 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "" "E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches!" -#: regexp_nfa.c:5075 regexp_nfa.c:5409 +#: regexp_nfa.c:5119 regexp_nfa.c:5454 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en écriture, affichage sur " "stderr ... " -#: regexp_nfa.c:5376 +#: regexp_nfa.c:5421 #, c-format msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" msgstr "(NFA) IMPOSSIBLE D'OUVRIR %s !" -#: regexp_nfa.c:6718 +#: regexp_nfa.c:6784 msgid "Could not open temporary log file for writing " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log en écriture " -#: screen.c:9715 +#: screen.c:9953 msgid " VREPLACE" msgstr " VREMPLACEMENT" -#: screen.c:9719 +#: screen.c:9957 msgid " REPLACE" msgstr " REMPLACEMENT" # DB - todo -#: screen.c:9724 +#: screen.c:9962 msgid " REVERSE" msgstr " REVERSE" -#: screen.c:9726 +#: screen.c:9964 msgid " INSERT" msgstr " INSERTION" -#: screen.c:9729 +#: screen.c:9967 msgid " (insert)" msgstr " (insertion)" -#: screen.c:9731 +#: screen.c:9969 msgid " (replace)" msgstr " (remplacement)" -#: screen.c:9733 +#: screen.c:9971 msgid " (vreplace)" msgstr " (vremplacement)" -#: screen.c:9736 +#: screen.c:9974 msgid " Hebrew" msgstr " hébreu" -#: screen.c:9747 +#: screen.c:9985 msgid " Arabic" msgstr " arabe" -#: screen.c:9750 +#: screen.c:9988 msgid " (lang)" msgstr " (langue)" -#: screen.c:9754 +#: screen.c:9992 msgid " (paste)" msgstr " (collage)" -#: screen.c:9766 +#: screen.c:10004 msgid " VISUAL" msgstr " VISUEL" -#: screen.c:9767 +#: screen.c:10005 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUEL LIGNE" -#: screen.c:9768 +#: screen.c:10006 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUEL BLOC" -#: screen.c:9769 +#: screen.c:10007 msgid " SELECT" msgstr " SÉLECTION" -#: screen.c:9770 +#: screen.c:10008 msgid " SELECT LINE" msgstr " SÉLECTION LIGNE" -#: screen.c:9771 +#: screen.c:10009 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SÉLECTION BLOC" -#: screen.c:9786 screen.c:9850 +#: screen.c:10024 screen.c:10088 msgid "recording" msgstr "Enregistrement" @@ -6603,66 +6500,66 @@ msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" -#: search.c:4805 +#: search.c:4806 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inclut des correspondances listées précédemment)" #. cursor at status line -#: search.c:4825 +#: search.c:4826 msgid "--- Included files " msgstr "--- Fichiers inclus " -#: search.c:4827 +#: search.c:4828 msgid "not found " msgstr "introuvables " -#: search.c:4828 +#: search.c:4829 msgid "in path ---\n" msgstr "dans le chemin ---\n" -#: search.c:4901 +#: search.c:4902 msgid " (Already listed)" msgstr " (Déjà listé)" -#: search.c:4903 +#: search.c:4904 msgid " NOT FOUND" msgstr " INTROUVABLE" -#: search.c:4957 +#: search.c:4958 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" -#: search.c:4966 +#: search.c:4967 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Recherche du fichier inclus %s" -#: search.c:5189 +#: search.c:5190 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" -#: search.c:5339 +#: search.c:5340 msgid "All included files were found" msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" -#: search.c:5341 +#: search.c:5342 msgid "No included files" msgstr "Aucun fichier inclus" -#: search.c:5357 +#: search.c:5358 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" -#: search.c:5359 +#: search.c:5360 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" -#: search.c:5534 +#: search.c:5535 msgid "Substitute " msgstr "Substitue " -#: search.c:5547 +#: search.c:5548 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6743,37 +6640,37 @@ msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Alerte : région %s non supportée" -#: spell.c:5248 +#: spell.c:5250 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." -#: spell.c:5296 spell.c:6627 spell.c:7206 +#: spell.c:5298 spell.c:6635 spell.c:7214 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5344 spell.c:7241 +#: spell.c:5346 spell.c:7249 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s" -#: spell.c:5348 spell.c:7246 +#: spell.c:5350 spell.c:7254 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "La conversion dans %s non supportée" -#: spell.c:5361 +#: spell.c:5363 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5374 +#: spell.c:5376 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5465 +#: spell.c:5467 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6782,7 +6679,7 @@ "Définir COMPOUNDFORBIDFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " "dans %s ligne %d" -#: spell.c:5474 +#: spell.c:5476 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6791,45 +6688,45 @@ "Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " "dans %s ligne %d" -#: spell.c:5495 +#: spell.c:5497 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5526 +#: spell.c:5528 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5534 +#: spell.c:5536 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5542 +#: spell.c:5544 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5564 +#: spell.c:5566 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s" # DB - TODO -#: spell.c:5630 +#: spell.c:5636 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s " "ligne %d : %s" -#: spell.c:5633 +#: spell.c:5639 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Affixe dupliqué dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5655 +#: spell.c:5661 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6838,173 +6735,173 @@ "Affixe aussi utilisée pour " "BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5679 +#: spell.c:5685 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" # DB - todo (regexp impossible à compiler...) -#: spell.c:5763 +#: spell.c:5771 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:5911 +#: spell.c:5919 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" -#: spell.c:5946 +#: spell.c:5954 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" -#: spell.c:5965 +#: spell.c:5973 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d" -#: spell.c:6022 +#: spell.c:6030 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:6050 +#: spell.c:6058 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" -#: spell.c:6076 +#: spell.c:6084 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" -#: spell.c:6094 +#: spell.c:6102 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)" -#: spell.c:6096 +#: spell.c:6104 msgid "Too many compound flags" msgstr "Trop de drapeaux de composition" -#: spell.c:6098 +#: spell.c:6106 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition" -#: spell.c:6110 +#: spell.c:6118 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" -#: spell.c:6113 +#: spell.c:6121 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s" -#: spell.c:6220 +#: spell.c:6228 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:6223 +#: spell.c:6231 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:6440 spell.c:6453 +#: spell.c:6448 spell.c:6461 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff" -#: spell.c:6588 +#: spell.c:6596 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." -#: spell.c:6597 +#: spell.c:6605 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s" -#: spell.c:6668 +#: spell.c:6676 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "ligne %6d, mot %6d - %s" -#: spell.c:6692 +#: spell.c:6700 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:6695 +#: spell.c:6703 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:6750 +#: spell.c:6758 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s" -#: spell.c:6752 +#: spell.c:6760 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s" -#: spell.c:7175 +#: spell.c:7183 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." -#: spell.c:7225 +#: spell.c:7233 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7228 +#: spell.c:7236 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7255 +#: spell.c:7263 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7261 +#: spell.c:7269 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7275 +#: spell.c:7283 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7305 +#: spell.c:7313 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7313 +#: spell.c:7321 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s" -#: spell.c:7343 +#: spell.c:7351 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII" -#: spell.c:7384 +#: spell.c:7392 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: mémoire insuffisante, liste de mots peut-être incomplète" -#: spell.c:7820 +#: spell.c:7828 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants" -#: spell.c:8611 +#: spell.c:8619 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Relecture du fichier orthographique" @@ -7012,136 +6909,136 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: spell.c:8632 +#: spell.c:8640 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Analyse phonétique en cours..." -#: spell.c:8645 +#: spell.c:8653 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld" -#: spell.c:8774 +#: spell.c:8782 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Nombre total de mots : %d" -#: spell.c:8991 +#: spell.c:8999 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..." -#: spell.c:9052 spell.c:9324 +#: spell.c:9060 spell.c:9332 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets" -#: spell.c:9191 +#: spell.c:9199 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région" -#: spell.c:9193 +#: spell.c:9201 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: 8 régions au maximum sont supportées" -#: spell.c:9227 +#: spell.c:9235 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Région invalide dans %s" -#: spell.c:9298 +#: spell.c:9306 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés" -#: spell.c:9317 +#: spell.c:9325 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..." -#: spell.c:9322 +#: spell.c:9330 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" # DB - todo : perfectible. -#: spell.c:9456 +#: spell.c:9464 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entrées" -#: spell.c:9503 +#: spell.c:9511 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "" -#: spell.c:9550 +#: spell.c:9558 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "" -#: spell.c:9879 +#: spell.c:9887 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "" "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" -#: spell.c:10255 +#: spell.c:10263 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Désolé, aucune suggestion" -#: spell.c:10259 +#: spell.c:10267 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: spell.c:10280 +#: spell.c:10288 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" # DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. -#: spell.c:10320 +#: spell.c:10328 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: spell.c:10498 +#: spell.c:10506 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente" -#: spell.c:10548 +#: spell.c:10556 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Introuvable : %s" -#: spell.c:10968 +#: spell.c:10976 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug" -#: spell.c:10975 +#: spell.c:10983 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s" -#: spell.c:10981 +#: spell.c:10989 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s" -#: spell.c:10991 +#: spell.c:10999 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" -#: spell.c:11004 +#: spell.c:11012 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. -#: spell.c:13702 +#: spell.c:13710 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: caractères dupliqué dans l'entrée MAP" @@ -7392,20 +7289,20 @@ msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argument invalide : %s" -#: syntax.c:8497 +#: syntax.c:8503 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation" -#: syntax.c:9246 +#: syntax.c:9252 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe" -#: syntax.c:9255 +#: syntax.c:9261 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" -#: syntax.c:9271 +#: syntax.c:9277 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" @@ -7553,7 +7450,7 @@ msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" #. Highlight title -#: term.c:5597 +#: term.c:5623 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7565,12 +7462,12 @@ msgid "new shell started\n" msgstr "nouveau shell démarré\n" -#: ui.c:1877 +#: ui.c:1931 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n" # DB - Message de débogage. -#: ui.c:2527 +#: ui.c:2581 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "CUT_BUFFER0 utilisé plutôt qu'une sélection vide" @@ -7582,184 +7479,184 @@ # DB - Question O/N. #. must display the prompt -#: undo.c:694 +#: undo.c:719 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Annulation impossible ; continuer" -#: undo.c:721 +#: undo.c:746 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en écriture : %s" -#: undo.c:841 +#: undo.c:866 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s" -#: undo.c:1333 +#: undo.c:1587 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier d'annulations dans n'importe quel répertoire " "de 'undodir'" -#: undo.c:1381 +#: undo.c:1635 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas écrasé, impossible de lire : %s" -#: undo.c:1403 +#: undo.c:1657 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "" "Fichier ne sera pas écrasé, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" -#: undo.c:1420 +#: undo.c:1674 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas écrit, rien à annuler" -#: undo.c:1435 +#: undo.c:1689 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s" -#: undo.c:1532 +#: undo.c:1789 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s" -#: undo.c:1622 +#: undo.c:1879 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s" -#: undo.c:1636 +#: undo.c:1893 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..." -#: undo.c:1644 +#: undo.c:1901 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s" -#: undo.c:1654 +#: undo.c:1913 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" -#: undo.c:1663 +#: undo.c:1922 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Fichier non-chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s" -#: undo.c:1669 +#: undo.c:1929 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Déchiffrage du fichier d'annulation a échoué : %s" -#: undo.c:1674 +#: undo.c:1945 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffré : %s" -#: undo.c:1680 +#: undo.c:1951 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s" -#: undo.c:1698 +#: undo.c:1969 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" "Le contenu du fichier a changé, impossible d'utiliser les informations " "d'annulation" -#: undo.c:1886 +#: undo.c:2157 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s" -#: undo.c:1992 undo.c:2250 +#: undo.c:2264 undo.c:2522 msgid "Already at oldest change" msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne" -#: undo.c:2007 undo.c:2252 +#: undo.c:2279 undo.c:2524 msgid "Already at newest change" msgstr "Déjà à la modification la plus récente" -#: undo.c:2243 +#: undo.c:2515 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Annulation n° %ld introuvable" -#: undo.c:2431 +#: undo.c:2703 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo : numéros de ligne erronés" -#: undo.c:2683 +#: undo.c:2955 msgid "more line" msgstr "ligne en plus" -#: undo.c:2685 +#: undo.c:2957 msgid "more lines" msgstr "lignes en plus" -#: undo.c:2687 +#: undo.c:2959 msgid "line less" msgstr "ligne en moins" -#: undo.c:2689 +#: undo.c:2961 msgid "fewer lines" msgstr "lignes en moins" -#: undo.c:2694 +#: undo.c:2966 msgid "change" msgstr "modification" -#: undo.c:2696 +#: undo.c:2968 msgid "changes" msgstr "modifications" -#: undo.c:2732 +#: undo.c:3004 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" -#: undo.c:2735 +#: undo.c:3007 msgid "before" msgstr "avant" -#: undo.c:2735 +#: undo.c:3007 msgid "after" msgstr "après" -#: undo.c:2849 +#: undo.c:3121 msgid "Nothing to undo" msgstr "Rien à annuler" # DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite. -#: undo.c:2855 +#: undo.c:3127 msgid "number changes when saved" msgstr "numéro modif. instant enregistré" -#: undo.c:2894 +#: undo.c:3166 #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "il y a %ld secondes" -#: undo.c:2909 +#: undo.c:3181 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" -#: undo.c:3016 +#: undo.c:3288 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" -#: undo.c:3048 +#: undo.c:3320 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:1429 +#: version.c:1866 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" @@ -7767,7 +7664,7 @@ "\n" "Version graphique MS-Windows 16/32 bits" -#: version.c:1432 +#: version.c:1869 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -7775,7 +7672,7 @@ "\n" "Version graphique MS-Windows 64 bits" -#: version.c:1434 +#: version.c:1871 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -7783,15 +7680,15 @@ "\n" "Version graphique MS-Windows 32 bits" -#: version.c:1438 +#: version.c:1875 msgid " in Win32s mode" msgstr " lancée en mode Win32s" -#: version.c:1440 +#: version.c:1877 msgid " with OLE support" msgstr " supportant l'OLE" -#: version.c:1444 +#: version.c:1881 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -7799,7 +7696,7 @@ "\n" "Version console MS-Windows 64 bits" -#: version.c:1446 +#: version.c:1883 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -7807,7 +7704,7 @@ "\n" "Version console MS-Windows 32 bits" -#: version.c:1451 +#: version.c:1888 msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" @@ -7815,7 +7712,7 @@ "\n" "Version MS-Windows 16 bits" -#: version.c:1455 +#: version.c:1892 msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" @@ -7823,7 +7720,7 @@ "\n" "Version MS-DOS 32 bits" -#: version.c:1457 +#: version.c:1894 msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" @@ -7831,7 +7728,7 @@ "\n" "Version MS-DOS 16 bits" -#: version.c:1463 +#: version.c:1900 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" @@ -7839,7 +7736,7 @@ "\n" "Version MaxOS X (unix)" -#: version.c:1465 +#: version.c:1902 msgid "" "\n" "MacOS X version" @@ -7847,7 +7744,7 @@ "\n" "Version MacOS X" -#: version.c:1468 +#: version.c:1905 msgid "" "\n" "MacOS version" @@ -7855,7 +7752,7 @@ "\n" "Version MacOS" -#: version.c:1473 +#: version.c:1910 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -7863,7 +7760,7 @@ "\n" "Version OpenVMS" -#: version.c:1488 +#: version.c:1925 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -7871,7 +7768,7 @@ "\n" "Rustines incluses : " -#: version.c:1515 +#: version.c:1952 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -7879,11 +7776,11 @@ "\n" "Rustines extra : " -#: version.c:1527 version.c:1891 +#: version.c:1964 version.c:2328 msgid "Modified by " msgstr "Modifié par " -#: version.c:1534 +#: version.c:1971 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -7891,11 +7788,11 @@ "\n" "Compilé " -#: version.c:1537 +#: version.c:1974 msgid "by " msgstr "par " -#: version.c:1549 +#: version.c:1986 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -7903,7 +7800,7 @@ "\n" "Énorme version " -#: version.c:1552 +#: version.c:1989 msgid "" "\n" "Big version " @@ -7911,7 +7808,7 @@ "\n" "Grosse version " -#: version.c:1555 +#: version.c:1992 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -7919,7 +7816,7 @@ "\n" "Version normale " -#: version.c:1558 +#: version.c:1995 msgid "" "\n" "Small version " @@ -7927,7 +7824,7 @@ "\n" "Petite version " -#: version.c:1560 +#: version.c:1997 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -7935,225 +7832,225 @@ "\n" "Version minuscule " -#: version.c:1566 +#: version.c:2003 msgid "without GUI." msgstr "sans interface graphique." -#: version.c:1570 +#: version.c:2007 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." -#: version.c:1572 +#: version.c:2009 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "avec interface graphique GTK2." -#: version.c:1576 +#: version.c:2013 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "avec interface graphique X11-Motif." -#: version.c:1580 +#: version.c:2017 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." -#: version.c:1582 +#: version.c:2019 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "avec interface graphique X11-Athena." -#: version.c:1586 +#: version.c:2023 msgid "with Photon GUI." msgstr "avec interface graphique Photon." -#: version.c:1589 +#: version.c:2026 msgid "with GUI." msgstr "avec une interface graphique." -#: version.c:1592 +#: version.c:2029 msgid "with Carbon GUI." msgstr "avec interface graphique Carbon." -#: version.c:1595 +#: version.c:2032 msgid "with Cocoa GUI." msgstr "avec interface graphique Cocoa." -#: version.c:1598 +#: version.c:2035 msgid "with (classic) GUI." msgstr "avec interface graphique (classic)." -#: version.c:1608 +#: version.c:2045 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-) :\n" -#: version.c:1613 +#: version.c:2050 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " fichier vimrc système : \"" -#: version.c:1618 +#: version.c:2055 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1623 +#: version.c:2060 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1628 +#: version.c:2065 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1633 +#: version.c:2070 msgid " user exrc file: \"" msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" -#: version.c:1638 +#: version.c:2075 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2me fichier exrc utilisateur : \"" -#: version.c:1644 +#: version.c:2081 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " fichier gvimrc système : \"" -#: version.c:1648 +#: version.c:2085 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1652 +#: version.c:2089 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1657 +#: version.c:2094 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur : \"" -#: version.c:1664 +#: version.c:2101 msgid " system menu file: \"" msgstr " fichier menu système : \"" -#: version.c:1672 +#: version.c:2109 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIM par défaut : \"" -#: version.c:1678 +#: version.c:2115 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " $VIMRUNTIME par défaut : \"" -#: version.c:1682 +#: version.c:2119 msgid "Compilation: " msgstr "Compilation : " -#: version.c:1688 +#: version.c:2125 msgid "Compiler: " msgstr "Compilateur : " -#: version.c:1693 +#: version.c:2130 msgid "Linking: " msgstr "Édition de liens : " -#: version.c:1698 +#: version.c:2135 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE" -#: version.c:1752 +#: version.c:2189 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi Amélioré" -#: version.c:1754 +#: version.c:2191 msgid "version " msgstr "version " -#: version.c:1755 +#: version.c:2192 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "par Bram Moolenaar et al." -#: version.c:1759 +#: version.c:2196 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim est un logiciel libre" -#: version.c:1761 +#: version.c:2198 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" -#: version.c:1762 +#: version.c:2199 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations " -#: version.c:1764 +#: version.c:2201 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme " -#: version.c:1765 +#: version.c:2202 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne" -#: version.c:1766 +#: version.c:2203 msgid "type :help version7<Enter> for version info" msgstr "tapez :help version7<Entrée> pour lire les notes de mise à jour" # DB - Pour les trois messages qui suivent : # :set cp # :intro -#: version.c:1769 +#: version.c:2206 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Compatibilité avec Vi activée" -#: version.c:1770 +#: version.c:2207 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la désactiver" -#: version.c:1771 +#: version.c:2208 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info" -#: version.c:1786 +#: version.c:2223 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info " -#: version.c:1788 +#: version.c:2225 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré" -#: version.c:1789 +#: version.c:2226 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Insertion Permanente " # DB - todo -#: version.c:1790 +#: version.c:2227 msgid " for two modes " msgstr " pour les modes " # DB - todo -#: version.c:1794 +#: version.c:2231 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi" # DB - todo -#: version.c:1795 +#: version.c:2232 msgid " for Vim defaults " msgstr " pour déf. de Vim " -#: version.c:1842 +#: version.c:2279 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Sponsorisez le développement de Vim !" -#: version.c:1843 +#: version.c:2280 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !" -#: version.c:1846 +#: version.c:2283 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations " -#: version.c:1847 +#: version.c:2284 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations " -#: version.c:1849 +#: version.c:2286 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info " -#: version.c:1859 +#: version.c:2296 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté" +msgstr "AVERTISSEMENT : Windows 95/98/ME détecté" -#: version.c:1862 +#: version.c:2299 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "tapez :help windows95<Entrée> pour plus d'information" @@ -8165,54 +8062,54 @@ msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" -#: window.c:650 +#: window.c:654 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps" -#: window.c:1480 +#: window.c:1538 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée" -#: window.c:2169 +#: window.c:2227 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre" -#: window.c:2178 +#: window.c:2236 msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes" -#: window.c:2183 +#: window.c:2241 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes " "resterait" -#: window.c:3276 +#: window.c:3338 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "" "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées" -#: window.c:6076 +#: window.c:6167 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" -#: window.c:6213 +#: window.c:6304 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" -#: if_perl.xs:557 globals.h:1449 +#: if_perl.xs:566 globals.h:1450 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s" -#: if_perl.xs:808 +#: if_perl.xs:817 msgid "" "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" "Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Perl n'a pas pu être chargée." -#: if_perl.xs:865 +#: if_perl.xs:874 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans le module Safe" @@ -8258,7 +8155,7 @@ # msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--" # DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" -#: globals.h:1194 +#: globals.h:1195 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Le tampon est vide--" @@ -8266,453 +8163,453 @@ #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -#: globals.h:1398 +#: globals.h:1399 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Commande annulée" -#: globals.h:1399 +#: globals.h:1400 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argument requis" -#: globals.h:1400 +#: globals.h:1401 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &" -#: globals.h:1402 +#: globals.h:1403 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande ; <CR> exécute, CTRL-C quitte" -#: globals.h:1404 +#: globals.h:1405 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: commande non autorisée depuis un exrc/vimrc dans répertoire courant ou " "une recherche de marqueur" -#: globals.h:1406 +#: globals.h:1407 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif manquant" -#: globals.h:1407 +#: globals.h:1408 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: :endtry manquant" -#: globals.h:1408 +#: globals.h:1409 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: :endwhile manquant" -#: globals.h:1409 +#: globals.h:1410 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: :endfor manquant" -#: globals.h:1410 +#: globals.h:1411 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile sans :while" -#: globals.h:1411 +#: globals.h:1412 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sans :for" -#: globals.h:1413 +#: globals.h:1414 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)" -#: globals.h:1414 +#: globals.h:1415 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: La commande a échoué" -#: globals.h:1416 +#: globals.h:1417 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" -#: globals.h:1420 +#: globals.h:1421 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Police inconnue : %s" -#: globals.h:1423 +#: globals.h:1424 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" -#: globals.h:1425 +#: globals.h:1426 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Erreur interne" -#: globals.h:1426 +#: globals.h:1427 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" -#: globals.h:1427 +#: globals.h:1428 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Adresse invalide" -#: globals.h:1428 +#: globals.h:1429 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argument invalide" -#: globals.h:1429 +#: globals.h:1430 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Argument invalide : %s" -#: globals.h:1431 +#: globals.h:1432 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Expression invalide : %s" -#: globals.h:1433 +#: globals.h:1434 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Plage invalide" -#: globals.h:1434 +#: globals.h:1435 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Commande invalide" -#: globals.h:1436 +#: globals.h:1437 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire" -#: globals.h:1439 +#: globals.h:1440 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: L'appel à la bibliothèque a échoué pour \"%s()\"" -#: globals.h:1450 +#: globals.h:1451 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la bibliothèque" -#: globals.h:1452 +#: globals.h:1453 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide" -#: globals.h:1453 +#: globals.h:1454 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Marque non positionnée" -#: globals.h:1454 +#: globals.h:1455 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est désactivé" -#: globals.h:1455 +#: globals.h:1456 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Trop de récursion dans les scripts" -#: globals.h:1456 +#: globals.h:1457 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" -#: globals.h:1457 +#: globals.h:1458 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Cette abréviation n'existe pas" -#: globals.h:1458 +#: globals.h:1459 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé" -#: globals.h:1460 +#: globals.h:1461 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" -#: globals.h:1463 +#: globals.h:1464 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" -#: globals.h:1466 +#: globals.h:1467 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n" -#: globals.h:1469 +#: globals.h:1470 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n" -#: globals.h:1472 +#: globals.h:1473 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" -#: globals.h:1474 +#: globals.h:1475 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Pas encore de texte inséré" -#: globals.h:1475 +#: globals.h:1476 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Aucune ligne de commande précédente" -#: globals.h:1476 +#: globals.h:1477 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Mappage inexistant" -#: globals.h:1477 +#: globals.h:1478 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Aucune correspondance" -#: globals.h:1478 +#: globals.h:1479 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" -#: globals.h:1479 +#: globals.h:1480 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Aucun nom de fichier" -#: globals.h:1480 +#: globals.h:1481 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Aucune expression régulière de substitution précédente" -#: globals.h:1481 +#: globals.h:1482 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Aucune commande précédente" -#: globals.h:1482 +#: globals.h:1483 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Aucune expression régulière précédente" -#: globals.h:1483 +#: globals.h:1484 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorisées" -#: globals.h:1485 +#: globals.h:1486 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Pas assez de place" -#: globals.h:1488 +#: globals.h:1489 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" -#: globals.h:1490 +#: globals.h:1491 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" -#: globals.h:1491 +#: globals.h:1492 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" -#: globals.h:1492 +#: globals.h:1493 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" -#: globals.h:1493 +#: globals.h:1494 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" -#: globals.h:1494 +#: globals.h:1495 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)" -#: globals.h:1496 +#: globals.h:1497 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argument null" -#: globals.h:1498 +#: globals.h:1499 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Nombre attendu" -#: globals.h:1501 +#: globals.h:1502 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" -#: globals.h:1504 +#: globals.h:1505 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: ouverture du display impossible" -#: globals.h:1506 +#: globals.h:1507 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Mémoire épuisée" -#: globals.h:1508 +#: globals.h:1509 msgid "Pattern not found" msgstr "Motif introuvable" -#: globals.h:1510 +#: globals.h:1511 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Motif introuvable : %s" -#: globals.h:1511 +#: globals.h:1512 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: L'argument doit être positif" -#: globals.h:1513 +#: globals.h:1514 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent" -#: globals.h:1517 +#: globals.h:1518 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Aucune erreur" # DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location". -#: globals.h:1518 +#: globals.h:1519 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" -#: globals.h:1520 +#: globals.h:1521 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: La chaîne de recherche est endommagée" -#: globals.h:1521 +#: globals.h:1522 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" -#: globals.h:1522 +#: globals.h:1523 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" -#: globals.h:1524 +#: globals.h:1525 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" -#: globals.h:1525 +#: globals.h:1526 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "" "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" -#: globals.h:1528 +#: globals.h:1529 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" -#: globals.h:1531 +#: globals.h:1532 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" -#: globals.h:1533 +#: globals.h:1534 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Interdit à cet endroit" -#: globals.h:1536 +#: globals.h:1537 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté" -#: globals.h:1538 +#: globals.h:1539 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Valeur de défilement invalide" -#: globals.h:1539 +#: globals.h:1540 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" -#: globals.h:1541 +#: globals.h:1542 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" -#: globals.h:1543 +#: globals.h:1544 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" -#: globals.h:1544 +#: globals.h:1545 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" -#: globals.h:1545 +#: globals.h:1546 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Commande trop complexe" -#: globals.h:1546 +#: globals.h:1547 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Nom trop long" -#: globals.h:1547 +#: globals.h:1548 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Trop de [" -#: globals.h:1548 +#: globals.h:1549 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" -#: globals.h:1549 +#: globals.h:1550 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Caractères surnuméraires" -#: globals.h:1550 +#: globals.h:1551 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marque inconnue" -#: globals.h:1551 +#: globals.h:1552 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères" -#: globals.h:1553 +#: globals.h:1554 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas être plus petit que 'winminheight'" -#: globals.h:1555 +#: globals.h:1556 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas être plus petit que 'winminwidth'" -#: globals.h:1558 +#: globals.h:1559 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture" -#: globals.h:1559 +#: globals.h:1560 msgid "Zero count" msgstr "Le quantificateur est nul" -#: globals.h:1561 +#: globals.h:1562 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" -#: globals.h:1564 +#: globals.h:1565 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Expression invalide reçue" -#: globals.h:1567 +#: globals.h:1568 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut pas être modifiée" -#: globals.h:1568 +#: globals.h:1569 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "" "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" -#: globals.h:1570 +#: globals.h:1571 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Erreur interne : %s" -#: globals.h:1571 +#: globals.h:1572 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" -#: globals.h:1572 +#: globals.h:1573 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: tampon vide" -#: globals.h:1575 +#: globals.h:1576 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Délimiteur ou motif de recherche invalide" -#: globals.h:1577 +#: globals.h:1578 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon" -#: globals.h:1580 +#: globals.h:1581 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" -#: globals.h:1583 +#: globals.h:1584 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Nom de registre invalide" -#: globals.h:1590 +#: globals.h:1591 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" -#: globals.h:1591 +#: globals.h:1592 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" -#: globals.h:1594 +#: globals.h:1595 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Besoin de la clé de chiffrement pour \"%s\"" @@ -8774,7 +8671,7 @@ #: if_py_both.h:248 msgid "number must be greater or equal to zero" -msgstr "" +msgstr "le nombre doit être supérieur ou égal à zéro" #: if_py_both.h:342 msgid "can't delete OutputObject attributes" @@ -8930,81 +8827,81 @@ msgid "no such window" msgstr "Cette fenêtre n'existe pas" -#: if_py_both.h:4499 +#: if_py_both.h:4501 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "tentative de référencer un tampon effacé" -#: if_py_both.h:4943 +#: if_py_both.h:4945 msgid "failed to rename buffer" msgstr "" -#: if_py_both.h:4979 +#: if_py_both.h:4981 msgid "mark name must be a single character" msgstr "" -#: if_py_both.h:5222 +#: if_py_both.h:5224 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5236 +#: if_py_both.h:5238 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "" -#: if_py_both.h:5249 +#: if_py_both.h:5251 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5261 +#: if_py_both.h:5263 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "impossible de trouver une fenêtre dans l'onglet courant" -#: if_py_both.h:5272 +#: if_py_both.h:5274 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "ne s'est pas déplacé à la fenêtre spécifiée" -#: if_py_both.h:5283 +#: if_py_both.h:5285 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "" -#: if_py_both.h:5298 +#: if_py_both.h:5300 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "impossible de se déplacer à l'onglet spécifié" -#: if_py_both.h:5401 +#: if_py_both.h:5403 msgid "failed to run the code" msgstr "exécution du code a échoué" -#: if_py_both.h:5486 +#: if_py_both.h:5488 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval n'a pas retourné un objet python valide" -#: if_py_both.h:5492 +#: if_py_both.h:5494 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" msgstr "E859: Conversion d'objet python à une valeur de vim a échoué" -#: if_py_both.h:5818 +#: if_py_both.h:5820 #, c-format msgid "unable to convert %s to vim dictionary" msgstr "" -#: if_py_both.h:5946 +#: if_py_both.h:5948 #, c-format msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "" -#: if_py_both.h:5958 +#: if_py_both.h:5960 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "" -#: if_py_both.h:5983 +#: if_py_both.h:5985 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "erreur interne : type de valeur invalide" -#: if_py_both.h:6287 +#: if_py_both.h:6289 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -9012,7 +8909,7 @@ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" msgstr "" -#: if_py_both.h:6317 +#: if_py_both.h:6319 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po 2015-02-19 15:08:05.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -144,11 +144,11 @@ msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "Activer l'accès distant au bureau" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -157,11 +157,11 @@ "utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au " "bureau à l'aide d'un visionneur VNC." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procéder à une connexion" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -172,11 +172,11 @@ "connexion. Recommandé particulièrement lorsque l'accès n'est pas protégé par " "un mot de passe." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Autoriser les utilisateurs à distance uniquement à voir le bureau" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -185,7 +185,7 @@ "autorisés à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le " "clavier." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 msgid "Network interface for listening" msgstr "Interface réseau à écouter" @@ -201,7 +201,7 @@ "Définissez ce paramètre si vous voulez limiter les connexions à certaines " "interfaces réseau. Par exemple : eth0, wifi0, lo, ..." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Écouter sur un autre port" @@ -213,7 +213,7 @@ "Si vrai, le serveur écoutera sur un autre port, au lieu du port par défaut " "(5900). Le port doit être indiqué par la clé « alternative-port »." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 msgid "Alternative port number" msgstr "Numéro de port alternatif" @@ -225,11 +225,11 @@ "Le port sur lequel le serveur écoute si la clé « use-alternative-port » est " "définie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 msgid "Require encryption" msgstr "Requiert le chiffrement" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -240,7 +240,7 @@ "utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le " "réseau en question soit de confiance." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Méthodes d'authentification autorisées" @@ -262,7 +262,7 @@ "par la clé vnc-password) avant la connexion et « none » permet à tout " "utilisateur à distance de se connecter." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification « vnc »" @@ -282,11 +282,11 @@ "La valeur spéciale « keyring » (qui n'est pas valide en base64) signifie que " "le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clé GNOME." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "Adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " @@ -296,7 +296,7 @@ "à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogue de " "préférences du partage de bureau." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Verrouiller l'écran après la déconnexion du dernier utilisateur" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "Si vrai, l'écran sera verrouillé après la déconnexion du dernier utilisateur." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Indique si l'icône d'état doit être affichée" @@ -349,7 +349,7 @@ "Si vrai, demander à un routeur compatible UPnP de propager et d'ouvrir le " "port utilisé par Vino." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Indique s'il faut désactiver l'extension XDamage de X.org" @@ -364,7 +364,7 @@ "effets 3D sont activés. Sa désactivation permet à vino de fonctionner dans " "ces cas de figure, avec comme conséquence un ralentissement d'affichage." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 msgid "Notify on connect" msgstr "Notification à la connexion" @@ -456,23 +456,26 @@ "Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accès au " "bureau à distance sera en vue-seule\n" -#: ../server/vino-main.c:302 +#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly +#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes +#. +#: ../server/vino-main.c:305 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" msgstr "" "Démarrer en mode tube, pour la fonctionnalité « Partager mon bureau »" -#: ../server/vino-main.c:308 +#: ../server/vino-main.c:311 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- Serveur VNC pour GNOME" -#: ../server/vino-main.c:316 +#: ../server/vino-main.c:319 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Lancez « vino-server --help » pour voir la liste complète des options " "disponibles en ligne de commande" -#: ../server/vino-main.c:337 +#: ../server/vino-main.c:340 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Partage de bureau GNOME" @@ -517,7 +520,7 @@ "Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » essaie de voir ou contrôler à " "distance votre bureau." -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n" @@ -530,32 +533,32 @@ msgid "vnc;share;remote;" msgstr "vnc;partage;distant;" -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "Le partage du bureau est activé" -#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#: ../server/vino-status-icon.c:105 #, c-format msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "Une personne est en train de voir votre bureau" msgstr[1] "%d personnes sont en train de voir votre bureau" -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 msgid "Error displaying preferences" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences" -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 msgid "Error displaying help" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide" -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -589,7 +592,7 @@ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n" @@ -610,80 +613,80 @@ " gisele perreault https://launchpad.net/~gisele-perreault\n" " lau1 https://launchpad.net/~laurentc" -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs" -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?" -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?" -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?" -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. Êtes-vous sûr ?" -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455 msgid "Disconnect all" msgstr "Tout déconnecter" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Déconnecter %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau" -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "" @@ -691,20 +694,20 @@ "distance." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau" -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" "Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à " "distance." -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n" @@ -717,44 +720,44 @@ msgstr[1] "%d personnes sont connectées" #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "L'utilisateur distant « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?" -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268 msgid "Share my desktop information" msgstr "Partager mon bureau" #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#: ../server/vino-tube-server.c:239 #, c-format msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." msgstr "« %s » a rejeté l'invitation de partage du bureau." #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#: ../server/vino-tube-server.c:243 #, c-format msgid "'%s' disconnected" msgstr "« %s » s'est déconnecté" #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#: ../server/vino-tube-server.c:274 #, c-format msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "« %s » contrôle actuellement votre bureau à distance." #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#: ../server/vino-tube-server.c:287 #, c-format msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "En attente de la connexion de « %s » à cet écran." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Refuser" @@ -762,12 +765,12 @@ msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" -#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#: ../tools/vino-passwd.c:108 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "" "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " @@ -782,55 +785,55 @@ "ERREUR : la taille maximale des mots de passe est de %d caractères. Veuillez " "saisir à nouveau le mot de passe." -#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#: ../tools/vino-passwd.c:149 #, c-format msgid "Changing Vino password.\n" msgstr "Changement du mot de passe de Vino.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:158 +#: ../tools/vino-passwd.c:151 msgid "Enter new Vino password: " msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe Vino : " -#: ../tools/vino-passwd.c:161 +#: ../tools/vino-passwd.c:154 msgid "Retype new Vino password: " msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe Vino : " -#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#: ../tools/vino-passwd.c:160 #, c-format msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" msgstr "vino-passwd : le mot de passe a été mis à jour.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#: ../tools/vino-passwd.c:165 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#: ../tools/vino-passwd.c:166 #, c-format msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" msgstr "vino-passwd : le mot de passe reste inchangé.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:189 +#: ../tools/vino-passwd.c:182 msgid "Show Vino version" msgstr "Afficher la version de Vino" -#: ../tools/vino-passwd.c:198 +#: ../tools/vino-passwd.c:191 msgid "- Updates Vino password" msgstr "- Mise à jour des mots de passe de Vino" -#: ../tools/vino-passwd.c:208 +#: ../tools/vino-passwd.c:201 msgid "" "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Lancez « vino-passwd --help » pour voir la liste complète des options " "disponibles en ligne de commande" -#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#: ../tools/vino-passwd.c:208 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Version de Vino %s\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#: ../tools/vino-passwd.c:219 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-07-09 09:04:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2015-02-19 15:08:18.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../src/iso2022.c:788 ../src/iso2022.c:796 ../src/iso2022.c:827 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/vte.po 2014-07-09 09:04:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/vte.po 2015-02-19 15:08:02.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-07-09 09:04:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/webapps.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-07-09 09:04:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2015-02-19 15:08:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-07-09 09:04:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2015-02-19 15:08:08.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-" "gnome&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-20 19:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:15+0000\n" "Last-Translator: Julien Rottenberg <ju@jurun.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "_Réception totale Kb/s : " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difier" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "_Modifier" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:466 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Moniteur de connexion NetworkManager 0.9.x" -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 +#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:299 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "Chargement de %s réussi\n" @@ -581,11 +581,11 @@ msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "L'initialisation de l'affichage en surimpression (OSD) a échoué\n" -#: ../plugins/perl/perl.c:1380 +#: ../plugins/perl/perl.c:1372 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../plugins/perl/perl.c:1381 +#: ../plugins/perl/perl.c:1373 msgid "Perl scripting interface" msgstr "Interface de script Perl" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "xchat URL scraper" msgstr "Chasseur d'URL XChat" -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 +#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Temps" @@ -709,17 +709,17 @@ " créer un compte utilisateur et l'utiliser pour \n" " vous connecter.\n" -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:89 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Detection of running instance failed" msgstr "La détection d'une instance active a échoué." #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:111 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "L'envoi de la commande « url » à l'instance active a échoué" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." -#: ../src/common/outbound.c:4312 +#: ../src/common/outbound.c:4318 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du proxy a échoué.\n" -#: ../src/common/servlist.c:652 +#: ../src/common/servlist.c:674 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Cycle vers le prochain serveur dans %s...\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu" -#: ../src/common/servlist.c:1083 +#: ../src/common/servlist.c:1142 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Pseudonyme de la personne qui a modifié le sujet" #: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:471 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 msgid "Topic" msgstr "Sujet" @@ -1752,7 +1752,7 @@ #: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:461 +#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" @@ -3532,230 +3532,230 @@ msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 +#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" -#: ../src/common/xchat.c:770 +#: ../src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Envoyer un fichier" -#: ../src/common/xchat.c:771 +#: ../src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Info. utilisateur (WHOIS)" -#: ../src/common/xchat.c:772 +#: ../src/common/xchat.c:770 msgid "Operator Actions" msgstr "Actions de l'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 +#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Donner le statut d'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 +#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Enlever le statut d'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 +#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 +#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Enlever la parole" -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 +#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" -#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 -#: ../src/common/xchat.c:924 +#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873 +#: ../src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Expulser" +#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 -#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 +#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874 +#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 -#: ../src/common/xchat.c:923 +#: ../src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Bannir" +#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785 #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 +#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 -#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "Expulser/Bannir" -#: ../src/common/xchat.c:852 +#: ../src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Client à client direct" -#: ../src/common/xchat.c:853 +#: ../src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Envoyer le fichier" -#: ../src/common/xchat.c:854 +#: ../src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Proposer une discussion privée" -#: ../src/common/xchat.c:855 +#: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Quitter la discussion privée" -#: ../src/common/xchat.c:856 +#: ../src/common/xchat.c:854 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../src/common/xchat.c:857 +#: ../src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Info. sur l'utilisateur" -#: ../src/common/xchat.c:858 +#: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Info. sur le client" -#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 -#: ../src/common/xchat.c:941 +#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891 +#: ../src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Outil Ping" -#: ../src/common/xchat.c:861 +#: ../src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Outil Finger" -#: ../src/common/xchat.c:862 +#: ../src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Donner le statut d'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:863 +#: ../src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Tuer cet utilisateur" -#: ../src/common/xchat.c:864 +#: ../src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: ../src/common/xchat.c:867 +#: ../src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Donner le statut de demi-opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:868 +#: ../src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Enlever le statut de demi-opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 +#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/common/xchat.c:872 +#: ../src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Ignore l'utilisateur" -#: ../src/common/xchat.c:873 +#: ../src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Ne plus ignorer l'utilisateur" -#: ../src/common/xchat.c:885 +#: ../src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Info. sur l'utilisateur (Info)" -#: ../src/common/xchat.c:886 +#: ../src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "Info. sur l'utilisateur (Who)" -#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 +#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "Info. sur l'utilisateur (WhoIs)" -#: ../src/common/xchat.c:888 +#: ../src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "Recherche DNS" -#: ../src/common/xchat.c:889 +#: ../src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Outil Trace" -#: ../src/common/xchat.c:890 +#: ../src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "Hôte de l'utilisateur" -#: ../src/common/xchat.c:891 +#: ../src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "Externe" -#: ../src/common/xchat.c:892 +#: ../src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" -#: ../src/common/xchat.c:894 +#: ../src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" -#: ../src/common/xchat.c:906 +#: ../src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" -#: ../src/common/xchat.c:907 +#: ../src/common/xchat.c:905 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre le canal..." -#: ../src/common/xchat.c:908 +#: ../src/common/xchat.c:906 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Saisissez le canal à rejoindre :" -#: ../src/common/xchat.c:909 +#: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" -#: ../src/common/xchat.c:910 +#: ../src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Ping sur le serveur" -#: ../src/common/xchat.c:911 +#: ../src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Masquer la version" -#: ../src/common/xchat.c:921 +#: ../src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Donner le statut d'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:922 +#: ../src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "Enlever le statut d'opérateur" -#: ../src/common/xchat.c:925 +#: ../src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "au revoir" -#: ../src/common/xchat.c:926 +#: ../src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Saisissez la raison de l'éjection de %s :" -#: ../src/common/xchat.c:927 +#: ../src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer le fichier" -#: ../src/common/xchat.c:928 +#: ../src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" -#: ../src/common/xchat.c:938 +#: ../src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: ../src/common/xchat.c:939 +#: ../src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Bavarder" -#: ../src/common/xchat.c:940 +#: ../src/common/xchat.c:938 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -3962,49 +3962,49 @@ msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Si la fenêtre principale est maximisée" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "Position X de la fenêtre principale sur l'écran" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "Position Y de la fenêtre principale sur l'écran" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" msgstr "" "Indique si le panneau horizontal doit être affiché dans la fenêtre principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" msgstr "" "Indique si la barre d'état doit être affichée dans la fenêtre principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "Position du panneau horizontal dans la fenêtre principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "Afficher les marques de noms redondantes" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 msgid "Show user list in main window" msgstr "Afficher la liste des utilisateurs dans la fenêtre principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 msgid "Width of the channel list" msgstr "Largeur de la liste des canaux" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "Height of the channel list" msgstr "Hauteur de la liste des canaux" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Afficher automatiquement la boîte de dialogue de la liste des canaux" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" @@ -4012,19 +4012,19 @@ "Si VRAI, la boîte de dialogue de la liste des canaux est affichée lorsque " "vous rejoignez un serveur sans rejoindre automatiquement un canal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 msgid "List of enabled plugins" msgstr "Liste des greffons activés" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Activer la correction orthographique" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:32 msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "Langues à utiliser pour la correction" -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:428 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 #, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "Liste des canaux de %s" @@ -4042,69 +4042,69 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copier l'adresse du _lien" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Envoyer un _message à..." -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 msgid "_Copy Address" msgstr "Copier l'_adresse" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 msgid "_Send File" msgstr "Envoyer le _fichier" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 msgid "Paste File _Contents" msgstr "Coller le _contenu du fichier" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 msgid "Paste File_name" msgstr "Coller le _nom du fichier" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:186 ../src/fe-gnome/main-window.c:119 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:870 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:886 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" "Erreur lors de la transformation de l'URI « %s » en nom de fichier : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:937 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur lors de la lecture des informations du fichier « %s » : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1035 msgid "Save Transcript" msgstr "Enregistrer la discussion" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1061 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1071 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1209 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Transfert de fichier arrivant" -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:535 +#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" @@ -4204,44 +4204,44 @@ msgid "Send File..." msgstr "Envoyer un fichier..." -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Full-screen the window" msgstr "Placer la fenêtre en plein écran" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration spécifique" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Ne pas charger automatiquement les greffons" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Ouvrir une url irc://" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "Ouvrir l'URL dans une instance de XChat-GNOME existante" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 msgid "Show version information" msgstr "Afficher les informations de version" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:136 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "L'analyse des arguments a échoué : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:533 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "Discussion DCC entrante" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " @@ -4250,7 +4250,7 @@ "%s essaye d'initier une communication directe avec vous. Voulez-vous " "accepter cette connexion ?" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:973 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:978 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Impossible d'afficher « %s »" @@ -4295,38 +4295,38 @@ msgstr "Clé" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:460 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:468 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "Propriétés du réseau %s" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 msgid "Invalid input" msgstr "Saisie non valide" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 msgid "You must enter a network name" msgstr "Vous devez saisir un nom de réseau" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 msgid "You must enter a nick name" msgstr "Vous devez saisir un pseudonyme" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 msgid "You must enter a real name" msgstr "Vous devez saisir un vrai nom" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 msgid "No Servers" msgstr "Aucun serveur" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur pour ce réseau" @@ -4391,129 +4391,129 @@ msgstr "TIS-620 (Thaï)" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "In_sert" msgstr "In_sertion" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Network" msgstr "_Réseau" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107 msgid "_Discussion" msgstr "_Discussion" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 msgid "_Connect..." msgstr "Se _connecter..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferts de _fichiers" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Channels..." msgstr "_Canaux..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Save Transcript" msgstr "_Enregistrer la discussion" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "_Leave" msgstr "_Partir" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "Cl_ose" msgstr "_Fermer" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 msgid "Change _Topic" msgstr "Modifier le suje_t" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 msgid "_Bans..." msgstr "Liste des _bannis..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Users" msgstr "_Utilisateurs" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:140 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:146 msgid "_Sidebar" msgstr "Barre _latérale" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:147 msgid "Status_bar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:481 ../src/fe-gnome/main-window.c:503 msgid "Ex-Chat" msgstr "Ex-Chat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:555 msgid "Error showing help" msgstr "Erreur lors de l'affichage de l'aide" @@ -4578,19 +4578,19 @@ msgid "Colors" msgstr "Couleurs" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 msgid "Black on White" msgstr "Noir sur blanc" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 msgid "White on Black" msgstr "Blanc sur noir" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262 msgid "System Theme Colors" msgstr "Couleurs du thème du système" @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Scripts et greffons" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223 msgid "Enable" msgstr "Activé" @@ -4656,21 +4656,21 @@ msgid "Plugin" msgstr "Greffon" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103 #, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'activation de la langue %s : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143 #, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "Erreur lors de la configuration du correcteur orthographique : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185 msgid "Spell checking" msgstr "Correction orthographique" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189 msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." @@ -4678,15 +4678,15 @@ "Afin d'avoir une correction orthographique fonctionnelle, vous devez avoir " "installé libenchant ainsi qu'au moins un dictionnaire." -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200 msgid "_Check spelling" msgstr "_Correction orthographique" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201 msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "Choisir les langues à corriger :" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228 msgid "Language" msgstr "Langue" @@ -4705,71 +4705,71 @@ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "Erreur lors de la configuration du correcteur orthographique : %s\n" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "I_nsérer un code couleur" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377 msgid "Black" msgstr "Noir" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385 msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389 msgid "Red" msgstr "Rouge" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393 msgid "Brown" msgstr "Brun" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397 msgid "Purple" msgstr "Pourpre" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401 msgid "Orange" msgstr "Orange" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409 msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413 msgid "Aqua" msgstr "Eau" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417 msgid "Light Blue" msgstr "Bleu clair" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421 msgid "Blue" msgstr "Bleu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425 msgid "Violet" msgstr "Violet" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429 msgid "Grey" msgstr "Gris" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433 msgid "Light Grey" msgstr "Gris clair" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437 msgid "White" msgstr "Blanc" @@ -4798,7 +4798,7 @@ msgid "_Op" msgstr "Donner le statut d'_opérateur" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4807,7 +4807,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Nom :</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4816,7 +4816,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Pays :</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4831,7 +4831,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Dernier message :</span> Il y a %d minutes." -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4840,7 +4840,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Message d'absence :</span>%s" -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 +#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-07-09 09:04:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2015-02-19 15:08:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-07-09 09:04:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2015-02-19 15:08:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po 2015-02-19 15:08:05.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" #. (itstool) path: msg/msgstr @@ -181,28 +181,28 @@ "Indique si la zone de saisie d'emplacement peut être utilisée comme champ de " "recherche" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:438 ../src/yelp-window.c:268 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:268 msgid "Search..." msgstr "Rechercher…" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:781 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "Effacer le texte de la recherche" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:829 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1591 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "Créer un signet pour cette page" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:837 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1599 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "Supprimer le signet" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1152 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recherche de « %s »" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1456 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "Chargement" diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-07-09 09:04:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po 2015-02-19 15:08:05.000000000 +0000 @@ -23,11 +23,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Language: \n" -#: ../src/about.c:64 +#: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +39,7 @@ "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre " "discrétion) toute autre version ultérieure.\n" -#: ../src/about.c:68 +#: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +51,7 @@ "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " "générale limitée GNU pour plus de détails.\n" -#: ../src/about.c:72 +#: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -62,7 +62,7 @@ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, États-Unis." -#: ../src/about.c:265 +#: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n" @@ -78,11 +78,12 @@ " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" " Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" +" Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" " Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24" -#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" @@ -109,22 +110,22 @@ msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:150 +#: ../src/notification.c:154 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n" -#: ../src/notification.c:209 +#: ../src/notification.c:213 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" -#: ../src/notification.c:241 +#: ../src/notification.c:245 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n" -#: ../src/notification.c:323 +#: ../src/notification.c:327 msgid "Zenity notification" msgstr "Notification Zenity" @@ -162,67 +163,67 @@ msgstr "" "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" -#: ../src/zenity.ui.h:2 +#: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "Choisissez une date ci-dessous." -#: ../src/zenity.ui.h:3 +#: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "_Calendrier :" -#: ../src/zenity.ui.h:4 +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" -#: ../src/zenity.ui.h:5 +#: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" -#: ../src/zenity.ui.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/zenity.ui.h:7 +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur est survenue." -#: ../src/zenity.ui.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/zenity.ui.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/zenity.ui.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." -#: ../src/zenity.ui.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "Progression" -#: ../src/zenity.ui.h:12 +#: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "En cours d'exécution..." -#: ../src/zenity.ui.h:13 +#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/zenity.ui.h:14 +#: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" -#: ../src/zenity.ui.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" -#: ../src/zenity.ui.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Vue texte" @@ -238,229 +239,229 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/option.c:163 +#: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:164 +#: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" -#: ../src/option.c:173 +#: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: ../src/option.c:181 +#: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "Définit la largeur" -#: ../src/option.c:182 +#: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "Définit la hauteur" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:201 +#: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" -#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 -#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 -#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 -#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 -#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 -#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 +#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 +#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 +#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 +#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 +#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 +#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" -#: ../src/option.c:227 +#: ../src/option.c:228 msgid "Set the modal hint" msgstr "Définit l'indication modale" -#: ../src/option.c:251 +#: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 -#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 -#: ../src/option.c:1132 +#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 +#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 +#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 +#: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:269 +#: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définit le jour du calendrier" -#: ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: ../src/option.c:278 +#: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définit le mois du calendrier" -#: ../src/option.c:279 +#: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: ../src/option.c:287 +#: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définit l'année du calendrier" -#: ../src/option.c:288 +#: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 +#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définit le format de la date retournée" -#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 +#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" -#: ../src/option.c:311 +#: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: ../src/option.c:329 +#: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "Définit le texte de saisie" -#: ../src/option.c:338 +#: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "Masque le texte de saisie" -#: ../src/option.c:354 +#: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 -#: ../src/option.c:922 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 +#: ../src/option.c:947 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 -#: ../src/option.c:923 +#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 +#: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" -#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 -#: ../src/option.c:931 +#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 +#: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactive le retour à la ligne" -#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 -#: ../src/option.c:940 +#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 +#: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Désactive le balisage pango" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" -#: ../src/option.c:454 +#: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:463 +#: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" -msgstr "Définit le nom du fichier" +msgstr "Définir le nom du fichier" -#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 +#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: ../src/option.c:472 +#: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" +msgstr "Permettre la sélection de plusieurs fichiers" -#: ../src/option.c:481 +#: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" +msgstr "Activer la sélection des répertoires uniquement" -#: ../src/option.c:490 +#: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "Active le mode de sauvegarde" -#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 +#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" -#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 +#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: ../src/option.c:508 +#: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: ../src/option.c:517 +#: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:519 +#: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." -#: ../src/option.c:533 +#: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" -#: ../src/option.c:552 +#: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNE" -#: ../src/option.c:560 +#: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" -#: ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" -#: ../src/option.c:578 +#: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "Utilise une image pour la première colonne" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" -#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 +#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorise le changement du texte" -#: ../src/option.c:614 +#: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -469,352 +470,352 @@ "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 +#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/option.c:624 +#: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masque une colonne précise" -#: ../src/option.c:633 +#: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" -#: ../src/option.c:649 +#: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "Affiche une notification" -#: ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "Définit le texte de notification" -#: ../src/option.c:667 +#: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" -#: ../src/option.c:676 +#: ../src/option.c:693 msgid "Set the notification hints" msgstr "Définit les indications de notification" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définit le pourcentage initial" -#: ../src/option.c:712 +#: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: ../src/option.c:730 +#: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" -#: ../src/option.c:750 +#: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Masque le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:765 +#: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" -#: ../src/option.c:824 +#: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" -#: ../src/option.c:833 +#: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/option.c:851 +#: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "Définit la police du texte" -#: ../src/option.c:860 +#: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" -#: ../src/option.c:870 +#: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "Active la prise en charge du HTML" -#: ../src/option.c:879 +#: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "html" -#: ../src/option.c:880 +#: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:904 +#: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" -#: ../src/option.c:954 +#: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" -#: ../src/option.c:972 +#: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "Définit la valeur initiale" -#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 -#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 +#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 +#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: ../src/option.c:981 +#: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "Définit la valeur minimale" -#: ../src/option.c:990 +#: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "Définit la valeur maximale" -#: ../src/option.c:999 +#: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "Définit le pas" -#: ../src/option.c:1008 +#: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "Masque la valeur" -#: ../src/option.c:1032 +#: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1041 +#: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 +#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: ../src/option.c:1050 +#: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "de formulaire" -#: ../src/option.c:1059 +#: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1060 +#: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom du champ calendrier" -#: ../src/option.c:1068 +#: ../src/option.c:1101 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:1069 +#: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" -#: ../src/option.c:1077 +#: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "Liste des valeurs de la liste" -#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 +#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |" -#: ../src/option.c:1086 +#: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" -#: ../src/option.c:1123 +#: ../src/option.c:1156 msgid "Show the columns header" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" -#: ../src/option.c:1165 +#: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:1174 +#: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" -#: ../src/option.c:1189 +#: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:1198 +#: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "Définit la couleur" -#: ../src/option.c:1207 +#: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "Affiche la palette" -#: ../src/option.c:1222 +#: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: ../src/option.c:1231 +#: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: ../src/option.c:2146 +#: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: ../src/option.c:2147 +#: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: ../src/option.c:2157 +#: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: ../src/option.c:2158 +#: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: ../src/option.c:2168 +#: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2169 +#: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2179 +#: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2180 +#: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2190 +#: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: ../src/option.c:2191 +#: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: ../src/option.c:2201 +#: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2202 +#: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2212 +#: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: ../src/option.c:2213 +#: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: ../src/option.c:2224 +#: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2225 +#: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2236 +#: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2237 +#: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2247 +#: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: ../src/option.c:2248 +#: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: ../src/option.c:2258 +#: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2259 +#: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2269 +#: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "Options de la glissière" -#: ../src/option.c:2270 +#: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de la glissière" -#: ../src/option.c:2280 +#: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2281 +#: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2291 +#: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "Options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2292 +#: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2302 +#: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2303 +#: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2313 +#: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2314 +#: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2324 +#: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: ../src/option.c:2325 +#: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: ../src/option.c:2350 +#: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -822,12 +823,12 @@ "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: ../src/option.c:2354 +#: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: ../src/option.c:2358 +#: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" Binary files /tmp/PHxVlGdCpo/language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/data/static.tar and /tmp/gLvI_vUTud/language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/debian/changelog language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/debian/changelog --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/debian/changelog 2014-07-09 09:04:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/debian/changelog 2015-02-19 15:07:54.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-fr-base (1:14.04+20140707) trusty-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-fr-base (1:14.04+20150219) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 09 Jul 2014 09:04:14 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Thu, 19 Feb 2015 15:07:54 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/debian/control language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/debian/control --- language-pack-gnome-fr-base-14.04+20140707/debian/control 2014-07-09 09:04:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-base-14.04+20150219/debian/control 2015-02-19 15:07:54.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ Maintainer: Language pack maintainers <language-packs@ubuntu.com> Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) -Standards-Version: 3.9.5 +Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-fr-base Architecture: all