diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2933 +0,0 @@ -# French translation of aisleriot. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the aisleriot package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Herve Dreau , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Guy Daniel Clotilde , 2002-2003. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Christophe Bliard , 2004. -# Vincent Carriere , 2005. -# Xavier Claessens , 2005. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Benoît Dejean , 2006. -# Pierre Slamich , 2006. -# Marc Lorber , 2006 -# Pierre Slamich , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Didier Vidal , 2007. -# Pierre Lemaire , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fr\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitaire FreeCell" - -# Utilisation de l'infinitif pour les infobulles du Bureau -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Jouer au jeu de cartes populaire Freecell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitaire AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire différents" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Le nom de fichier du thème" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Sélectionne le style de contrôle" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Indique si on clique sur la carte de départ puis sur la carte d'arrivée ou " -"si on glisse les cartes pour les déplacer." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animations" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "Le fichier de jeu à utiliser" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Statistiques des parties jouées" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Une liste de chaînes sous la forme d'un quintuplet : nom, victoires, total " -"des parties jouées, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps " -"(aussi en secondes). Les parties non jouées non pas besoin d'être " -"représentées." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Parties récemment jouées" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Une liste des parties récemment jouées." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Sélectionnez un jeu" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "fondation" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "réserve" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "pioche" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tableau" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "défausse" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s sur la fondation" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s sur la réserve" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s sur la pioche" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s sur le tableau" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s sur la défausse" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Déplacer %s sur %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Vous recherchez un %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Accordéon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnès" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athéna" - -# « Ce vieux ... », mais je ne sais pas trop comment traduire -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tante Marie" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Colonne vertébrale" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Les boulangers" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Le jeu des boulangers" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "La rivière des ours" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Le château assiégé" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloc 10" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Carte de visite" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Champ de boîtes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Tapis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Plateau d'échecs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Horloge" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Couvercle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "La mine de diamants" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Doublets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "L'aile de l'aigle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "L'asile de l'est" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Huit en dehors" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "L'ascenseur" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Éliminateur" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "L'escalier roulant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Première loi" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Forteresse" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Les quarante voleurs" - -# Attention, il y a "Fourteen" et "Quatorze", éviter de traduire les -# deux jeux de la même manière -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Fourteen (14)" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gaps" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Les joyeux gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Le géant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "La Forêt de Glen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "La mine d'or" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Bohémien" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabelle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Le Roi Albert" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "L'audience des rois" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Klondike à trois paquets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Labyrinthe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Mademoiselle Jeanne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Le labyrinthe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte-Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Le tombeau de Napoléon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Le voisin" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmose" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Coup d'œil" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Tresse" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Est Royal" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Scorpion" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "L'asile maritime" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "L'araignée" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "L'araignée à trois paquets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "La petite araignée" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Droit debout" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Rue et ruelles" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Modèle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "À travers dix" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrasse" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Les Voleurs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Thirteen (13)" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Pouce et poche" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Treize" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Jeu de tuiles" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "L'asile de l'ouest" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Tête blanche" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "La volonté de wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Rendement" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zèbre" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitaire" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "Solitaire GNOME" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "À propos de Solitaire" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Sélectionnez le type de jeu à jouer" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Victoires :" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total :" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Pourcentage :" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Victoires" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Meilleur :" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Pire :" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Durée" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d %%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Félicitations, vous avez gagné !" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Jeu principal :" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Jeux de cartes :" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Thèmes de cartes :" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "À propos du solitaire FreeCell" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "À propos de AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"AisleRiot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de " -"jouer à de nombreuses parties différentes." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Guy Daniel Clotilde \n" -"Sébastien Bacher \n" -"Vincent Carriere \n" -"Christophe Bliard \n" -"Xavier Claessens \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Claude Paroz \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Didier Vidal \n" -"Pierre Lemaire \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site Web des jeux GNOME" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Jouer à « %s »" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Une exception Scheme s'est produite" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux développeurs." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "Ne _pas signaler" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Signaler" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Solitaire Freecell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Jeu" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Mouvement" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Commence une nouvelle partie" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recommence la partie" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Sélectionner un jeu…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Joue à un autre jeu" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "_Parties récemment jouées" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "_Statistiques" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Affiche les statistiques du jeu" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Annule le dernier mouvement" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Rétablit le mouvement annulé" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "À propos de ce jeu" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Installer des thèmes de cartes..." - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Installe de nouveaux thèmes de cartes à partir des dépôts de paquets de la " -"distribution" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "Style des _cartes" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barre d'état" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Cliquer pour déplacer" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Son" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Score :" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Durée :" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Impossible de lancer le jeu « %s »" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "" -"Aisleriot ne peut pas trouver la dernière partie que vous avez jouée." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Ceci survient généralement lorsque vous utilisez une ancienne version " -"d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez joué en dernier. Le " -"jeu par défaut, Klondike, est lancé à la place." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astuce" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nouvelle partie" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Rétablir le déplacement" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Recommencer" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "A_nnuler le déplacement" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuer" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous " -"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free " -"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre " -"discrétion), toute version suivante." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU " -"pour plus d'informations." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " -"%s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " -"ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez " -"." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Le fichier d'aide « %s.%s » est introuvable" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Indique si la fenêtre est en plein écran" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Largeur de fenêtre" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Hauteur de fenêtre" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "Joker" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "V" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "D" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "R" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "as de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "deux de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "trois de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "quatre de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinq de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "six de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "sept de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "huit de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "neuf de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "dix de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "valet de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "dame de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "roi de trèfle" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "as de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "deux de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "trois de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "quatre de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinq de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "six de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "sept de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "huit de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "neuf de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "dix de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "valet de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "dame de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "roi de carreau" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "as de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "deux de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "trois de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "quatre de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinq de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "six de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "sept de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "huit de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "neuf de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "dix de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "valet de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "dame de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "roi de cœur" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "as de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "deux de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "trois de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "quatre de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "cinq de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "six de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "sept de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "huit de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "neuf de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "dix de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "valet de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "dame de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "roi de pique" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "carte retournée" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "joker noir" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "joker rouge" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " -"« Type=Link »" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'élément n'est pas exécutable" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carte de base : ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carte de base : As" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carte de base : Valet" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carte de base : Dame" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carte de base : Roi" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Solde dans la pioche :" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Solde dans la pioche : 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "une pile de fondation vide" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Distribuez plus de cartes" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Essayez de réarranger les cartes" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Donnes de 3 cartes" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Refaites une distribution" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Redistributions restantes :" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "un emplacement vide dans le tableau" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "un emplacement vide dans les fondations" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "une fondation vide" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carte de base : " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "un emplacement vide dans les fondations" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "lui-même" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "un emplacement en coin vide" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "un emplacement supérieur vide" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "un emplacement inférieur vide" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "un emplacement gauche vide" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "un emplacement droit vide" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "un emplacement vide" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Réserve restante :" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Remettez les cartes de la défausse vers la pioche" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "emplacement vide dans les fondations" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "espace vide dans le tableau" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Déplacez une carte vers les fondations" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Ce n'est pas parce qu'un passage piétons ressemble à un plateau de jeu que " -"c'en est un" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Regardez des deux côtés avant de traverser la rue" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Avez-vous lu l'aide ?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillés sauf en cas d'urgence" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "" -"Je peux sûrement utiliser une courroie arrière de transmission maintenant..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "" -"Les écrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthétiser la " -"vitamine D -- mais la lumière du soleil le peut..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Si jamais vous êtes perdus dans les bois, embrassez un arbre" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "Le fil de pêche fait du mauvais fil dentaire" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "La consistance est la clé" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "" -"Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une règle devraient suffire" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Cartes restantes : ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Redistribuer." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "la pile de fondation" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Déplacez ~a vers une fondation vide" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "une case vide dans le tableau" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Distribuez une carte" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Déplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "un tableau vide" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Déplacez quelque chose sur une réserve vide" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Six fondations" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinq fondations" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Quatre fondations" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Placez une carte sur les fondations." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Aucun déplacement." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Enlevez les as" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Enlevez les deux" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Enlevez les trois" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Enlevez les quatre" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Enlevez les cinq" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Enlevez les six" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Enlevez les sept" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Enlevez les huit" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Enlevez les neuf" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Enlevez les dix" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Enlevez les valets" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Enlevez les dames" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Enlevez les rois" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Je ne suis pas sûr" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Remettez les cartes dans la pioche" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Déplacez ~a hors du plateau" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Pensez à déplacer une carte vers un emplacement vide" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Tirez une carte dans la pioche" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "un emplacement vide" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Anomalie ! « make-hint » appelé sur un mauvais mouvement." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Aucun déplacement possible. Annulez ou recommencez." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "une réserve vide" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "la pile de fondation" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "un tableau vide" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Pas de suggestion disponible." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Ajoutez à la séquence dans la ligne ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Placez le ~a près de ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Lacunes placées aléatoirement à la redistribution" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Distributions restantes : ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Distribuez une rangée" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "un emplacement vide dans les fondations" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "un emplacement vide dans le tableau" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Essayez de déplacer les cartes vers les réserves" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Essayez de distribuer une rangée de cartes" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Essayez de déplacer les cartes de la pile ailleurs" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Même couleur" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Couleurs alternées" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "" -"Sélectionnez une carte de la réserve pour la première pile de la fondation" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Déplacez une carte de la réserve vers un emplacement vide du tableau" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "sur un emplacement vide de tableau" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Solde dans la pioche : ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Distribuez une autre carte" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Déplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Distribuez une autre main" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Enlevez la carte de la défausse" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "un emplacement vide de tableau" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Déplacez de la défausse vers la pioche" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Solde dans la pioche : ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Distribuez une nouvelle carte" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Essayez de déplacer les cartes à partir du bas de la fondation" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "Donnes d'une carte" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Pas de nouvelle donne" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carte de base :" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus " -"naturellement au modèle actuel." - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "Mode automatique" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Tours restants : ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "quelque chose" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "" -"Déplacez ~a de la pioche vers un bord vide ou un emplacement du tableau" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mode brassé" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "une pile de fondation vide" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Distribuez les cartes" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Mélangez les cartes à nouveau" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "une fondation vide" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Déplacez de la défausse vers un emplacement de réserve" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Couleur inconnue" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "as" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "deux" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "trois" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "quatre" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinq" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "six" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "sept" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "huit" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "neuf" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "dix" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "valet" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "dame" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "roi" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valeur inconnue" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "trèfles" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "pique" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "cœurs" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "carreaux" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Couleur inconnue" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "l'as de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "le deux de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "le trois de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "le quatre de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "le cinq de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "le six de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "le sept de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "le huit de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "le neuf de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "le dix de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "le valet de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "la dame de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "le roi de trèfle" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "la carte inconnue" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "l'as de pique" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "le deux de pique" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "le trois de pique" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "le quatre de pique" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "le cinq de pique" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "le six de pique" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "le sept de pique" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "le huit de pique" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "le neuf de pique" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "le dix de pique" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "le valet de pique" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "la dame de pique" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "le roi de pique" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "l'as de cœur" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "le deux de cœur" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "le trois de cœur" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "le quatre de cœur" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "le cinq de cœur" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "le six de cœur" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "le sept de cœur" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "le huit de cœur" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "le neuf de cœur" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "le dix de cœur" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "le valet de cœur" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "la dame de cœur" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "le roi de cœur" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "l'as de carreau" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "le deux de carreau" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "le trois de carreau" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "le quatre de carreau" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "le cinq de carreau" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "le six de carreau" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "le sept de carreau" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "le huit de carreau" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "le neuf de carreau" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "le dix de carreau" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "le valet de carreau" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "la dame de carreau" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "le roi de carreau" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Annulez jusqu'à ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles " -"du tableau" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Quatre couleurs" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Deux couleurs" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Une couleur" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Déplacez une carte vers un emplacement temporaire vide" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Pas de suggestion disponible" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "La patience du général" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Étoiles filantes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Signora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Rouquines" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Blondes et brunes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Bois" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Distribuez une carte depuis le paquet" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Faites correspondre les deux cartes supérieures de la défausse." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Manches progressives" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Multiplicateur de score" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "la pile de fondation appropriée" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Déplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "la pile de fondation appropriée" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 10:46:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1455 +0,0 @@ -# French translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 07:44+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour afficher la liste des clés de confiance." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Supprimer les paquets téléchargés" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour supprimer les paquets téléchargés." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Modifier la configuration du logiciel" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration du logiciel." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Modifier le dépôt logiciel" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration des dépôts " -"logiciels." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Installer un paquet" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer ce paquet." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Mettre à jour les informations sur les paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour mettre à jour la liste des logiciels " -"disponibles." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Installer ou supprimer des paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour installer ou supprimer des logiciels." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Ajouter un nouveau dépôt et installer des paquets depuis celui-ci" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel depuis une nouvelle " -"source." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Ajouter un nouveau dépôt de logiciels à acheter et installer des paquets " -"depuis celui-ci" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel acheté." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Mettre à jour les paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour mettre à jour des logiciels." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Annuler la tâche d'un autre utilisateur" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour annuler les modifications sur les " -"logiciels d'un autre utilisateur." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Définir un serveur mandataire pour le téléchargement des logiciels" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour utiliser un serveur mandataire pour " -"télécharger des logiciels." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERREUR" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR :" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à réaliser cette action." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "Mise en file d'attente" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Résolution des dépendances" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Le NOUVEAU paquet suivant sera installé :" -msgstr[1] "Les %(count)s) NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :" -msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront mis à jour :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Le paquet suivant sera SUPPRIMÉ :" -msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront SUPPRIMÉS :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "Le paquet suivant sera remplacé par une version ANTÉRIEURE :" -msgstr[1] "" -"Les %(count)s paquets suivants seront remplacés par une version ANTÉRIEURE :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Le paquet suivant sera réinstallé :" -msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront réinstallés :" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Le paquet suivant a été conservé :" -msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants ont été conservés :" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "%s octets doivent être téléchargés." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Voulez-vous continuer [O/N] ?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Pour traiter plusieurs paquets à la fois, placez leurs noms entre " -"guillemets :\n" -"aptdcon --install \"truc machin\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Rafraîchir le cache" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Essaye de réparer les dépendances cassées. Cette opération est " -"potentiellement dangereuse, car elle peut conduire à la suppression de " -"nombreux paquets." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Tente d'achever une installation précédente incomplète" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installe les paquets spécifiés" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Réinstalle les paquets spécifiés" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Supprime les paquets spécifiés" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Supprime complétement les paquets spécifiés y compris les fichiers de " -"configuration" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Revenir à la version précédente des paquets spécifiés" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Déconseillé : veuillez utiliser --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Met à jour le système de manière sécurisée" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Met à jour le système avec d'éventuels ajouts et suppressions de paquets" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Ajoute aux fournisseurs de confiance" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Ajoute la clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utilise le serveur de clés spécifié pour la recherche de clés" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Ajoute un nouveau dépôt à partir de la ligne deb spécifiée" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Spécifie un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent être " -"ajoutés" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Liste les clés des fournisseurs de confiance" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Supprime la clé de confiance ayant l'empreinte spécifiée" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigure les paquets installés. Il est possible de régler la priorité des " -"questions." - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "Priorité debconf minimale de la question à afficher" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Ne pas attacher au terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Autorise les paquets provenant de sources non authentifiées" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Affiche des informations supplémentaires sur les paquets. Actuellement " -"uniquement le numéro de version" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "En attente d'authentification" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Ne pas quitter le démon s'il est inactif" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Ne charger aucune extension" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Affiche les informations de traitement interne" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Quitte et relance un démon en cours d'exécution" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "" -"En écoute sur le bus de session DBus (requis uniquement pour des tests" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Effectue les opérations dans l’environnement chroot spécifié" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Enregistre les statistiques du profil dans le fichier spécifié" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "" -"Ne faire aucune modification sur le système (utile uniquement pour les " -"développeurs)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Fichier installé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquets installés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clé ajoutée depuis un fichier" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Cache mis à jour" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Recherche terminée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clé de confiance supprimée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquets supprimés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquets mis à jour" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Système mis à niveau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Changements appliqués" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Installation incomplète réparée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dépendances cassées réparées" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Source de logiciels ajoutée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Composant de la distribution activé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Paquets téléchargés supprimés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Paquets installés reconfigurés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Succès" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Échec" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Installation du fichier" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installation des paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Ajout de la clé depuis un fichier" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Mise à jour du cache" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Suppression de la clé de confiance" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Suppression des paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Mise à jour des paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Mise à niveau du système" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Application des changements" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Réparation d'une installation incomplète" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Réparation des logiciels installés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Ajout d'une source de logiciels" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activation d'un composant de la distribution" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Suppression des paquets téléchargés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfiguration des paquets installés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Recherche en cours" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "L'installation du paquet a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "L'installation du logiciel a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"L'ajout de la clé à la liste des fournisseurs de logiciels de confiance a " -"échoué." - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "L'actualisation de la liste des logiciels a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"La suppression du fournisseur de logiciels de la liste des fournisseurs de " -"confiance a échoué." - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "La suppression des logiciels a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "La mise à jour du logiciel a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "La mise à niveau du système a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "La modification des logiciels a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "La réparation d'une installation incomplète a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "La réparation des dépendances cassées a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "L'ajout de la source de logiciels a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "L'activation du composant de la distribution a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "La suppression des paquets téléchargés a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "La recherche a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Ajout de la clé de licence" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Vérifiez votre connexion à Internet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Vérifiez si vous utilisez des dépôts de tierces parties. Si c'est le cas, " -"désactivez-les car ils sont parfois source de problèmes.\n" -"De plus, exécutez la commande suivante dans un terminal : sudo apt-get " -"install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Le fichier sélectionné ne semble pas être une clé GPG ou alors il est " -"corrompu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Impossible de supprimer la clé sélectionnée. Vérifiez que l'empreinte " -"spécifiée est valide." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Vérifiez si vous n'exécutez pas un autre gestionnaire de paquets, comme " -"Synaptic ou Aptitude. Un seul outil à la fois est autorisé à apporter des " -"changements." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Ceci un problème sérieux. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème " -"persiste, signalez-le aux développeurs." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Vérifiez que le nom du paquet est écrit correctement et que le dépôt " -"approprié est actif." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Aucune mise à jour n'est nécessaire." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Aucune installation n'est nécessaire." - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Aucune suppression n'est nécessaire." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer un paquet essentiel au fonctionnement du " -"système." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"La connexion au démon a été perdue. C'est probablement parce que le démon a " -"quitté inopinément." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "L'installation ou la suppression d'un paquet logiciel a échoué." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas prise en charge." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Il semble qu'il y ait une erreur logicielle dans aptdaemon, le programme qui " -"vous permet d'installer et supprimer des logiciels et tout autre tâche liée " -"à la gestion des paquets." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Cette erreur peut être provoquée par des paquets supplémentaires requis, " -"mais absents ou non installables. En outre, il pourrait y avoir un conflit " -"entre certains paquets qui ne peuvent pas être installés en même temps." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Cette action nécessitera l'installation de paquets depuis des dépôts non " -"authentifiés." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"L'installation a pu échouer du fait d'une erreur dans le paquet ou parce " -"qu'elle a été interrompue brutalement. Vous devez corriger ceci avant de " -"pouvoir installer ou supprimer d'autres logiciels." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Veuillez copier le fichier sur votre ordinateur et en vérifier les " -"permissions." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"L'installation d'un paquet qui ne respecte pas les standards de qualité " -"n'est pas autorisée. Cela pourrait engendrer de graves problèmes sur votre " -"ordinateur. Veuillez contacter la personne ou l'organisation qui a fourni ce " -"paquet en incluant les renseignements ci-dessous." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clé de licence téléchargée qui est nécessaire pour lancer ce logiciel " -"n'est pas valable ou n'a pas pu être installée correctement.\n" -"Voir les détails pour plus d'informations." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"La clé de licence qui vous permet d'utiliser ce logiciel n'a pas pu être " -"téléchargée. Veuillez vérifier votre connexion réseau." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Le téléchargement des paquets a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Le téléchargement des informations du dépôt a échoué" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Impossible de résoudre les dépendances du paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "Le système de paquets est cassé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clé n'a pas été installée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clé n'a pas été supprimée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Impossible de verrouiller le gestionnaire de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Impossible de charger la liste des paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "Le paquet n'existe pas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "Le paquet est déjà à jour" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "Le paquet est déjà installé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "Le paquet n'est pas installé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Impossible de supprimer un paquet essentiel du système" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "La tâche ne peut être ni surveillée, ni contrôlée" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Échec du traitement du paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Nécessite l'installation de paquets non vérifiés" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "L'installation précédente était incomplète" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Le paquet est de mauvaise qualité" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Fonctionnalité non prise en charge" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Echec du téléchargement de la clé de licence" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Echec lors de l'installation de la clé de licence" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "Le système est déjà à jour" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Une erreur impossible à traiter est survenue" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "En attente de démarrage du service" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "En attente du média requis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "En attente de l'arrêt d'un autre gestionnaire de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "En attente d'une demande de configuration" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Tâche en cours d'exécution" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Interrogation des Sources de Logiciels" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Nettoyage" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Annulation" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Chargement de la liste des logiciels" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installation de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configuration de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Suppression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Suppression complète de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Disparition de %s constatée" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Exécution des actions différées pour %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Mise à jour de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Décompression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Installation de %s en préparation" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Préparation de la configuration de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Préparation de la suppression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s a été installé" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s a été comptètement supprimé." - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s a été supprimé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Traitement de %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Terminé" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Échec de l'authentification" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Réception" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactif" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "Le réseau n'est pas disponible" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "%s octets téléchargés" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Téléchargé" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Le CD/DVD « %s » est requis" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Veuillez insérer le CD ci-dessus dans le lecteur « %s » pour installer les " -"paquet qui s'y trouvent." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Réinstaller" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Supprimer complètement" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mettre à jour" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Revenir à une version antérieure" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Ignorer la mise à niveau" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Veuillez consulter la liste des changements ci-dessous." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être installés." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être désinstallés." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être supprimés complètement." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être mis à jour." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "" -"Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés en version antérieure." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Les mises à jour seront ignorées." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Des changements supplémentaires sont requis." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "%s octets seront téléchargés au total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire seront utilisés." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Remplacer les modifications que vous aviez effectuées dans « %s » par une " -"version plus récente du fichier de configuration ?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si vous ne savez pas pourquoi le fichier est déjà là, il est généralement " -"sans danger de le remplacer." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Changements" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conserver" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Détails" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "En attente de fermeture de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Téléchargement de %(files)s" -msgstr[1] "Téléchargement de %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "dépôt local" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Téléchargement depuis %s" -msgstr[1] "Téléchargement depuis %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Composition de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Description de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Description de la signature de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquets disponibles dans le dépôt %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Sources disponibles depuis %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traductions disponibles dans le dépôt %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traductions en %s (%s) dans le dépôt %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traductions en %s dans le dépôt %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traductions (%s) dans le dépôt %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La version %s de %s n'est pas installée" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Le paquet %s est déjà installé" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Échec du téléchargement et de l'installation de la clé %s à partir de %s :\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Impossible d'installer la clé %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Impossible de supprimer la clé ayant l'empreinte %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La version %s de %s n'est pas installée" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "Une version antérieure (%s) de %s est déjà installée" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La version %s de %s est déjà installée" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "" -"Vous devez spécifier la version vers laquelle vous désirez revenir %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La dernière version (%s) de %s est déjà installée" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible dans la distribution %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"Le paquet ne fournit pas un champ de contrôle de taille valide. Cf. " -"politique Debian 5.6.20" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clé de licence est vide" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clé de licence ne peut pas contenir de code executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "Le chemin de la clé de licence %s n'est pas valide" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clé de licence existe déjà: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'emplacement de la clé de licence n'est pas sécurisé car il contient des " -"liens symboliques. Le chemin %s renvoie à %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "Le dossier où installer la clé n'existe pas pour le moment: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Echec lors de l'écriture du fichier clé dans: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non-satisfaites :" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mais c'est un paquet virtuel" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais il ne va pas être installé" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mais la version %s est installée" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais la version %s va être installée" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 10:46:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5107 +0,0 @@ -# French translation of brasero. -# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# -# Philippe Rouquier , 2005. -# Stéphane Raimbault , 2006-2008. -# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. -# Robert-André Mauchin , 2007. -# Claude Paroz , 2008-2010. -# Bruno Brouard , 2008-2009. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Pablo Martin-Gomez , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Gravure et copie de disque" - -# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Créer et copier des CD ou des DVD" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Gravure de disque Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Graver un fichier image" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "Copier un disque" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Créer un projet audio" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Créer un projet de données" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Créer un projet video" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Fichier de projet Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. " -"Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contient le chemin vers le répertoire où Brasero doit stocker les fichiers " -"temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini " -"pour glib qui sera utilisé." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Moteur de gravure préféré" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si " -"possible." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour " -"graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser " -"avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre " -"des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations " -"particulières." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec " -"growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-" -"luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Brasero ne l'utilise pas ; il se " -"peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur " -"certains modèles de graveurs ou configurations particulières." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-" -"raw ». Si l'option est active, Brasero l'utilise ; il se peut que cela soit " -"un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles " -"de graveurs ou configurations particulières." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour " -"la recherche d'images à graver" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Activer l'aperçu des fichiers" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, " -"un aperçu des fichiers sera affiché." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, " -"Brasero filtre les fichiers cachés." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le " -"projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option " -"est active, Brasero exclut les liens brisés." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "La valeur de priorité pour le greffon" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Lorsque plusieurs greffons sont disponibles pour la même tâche, cette valeur " -"est utilisée pour déterminer quel greffon obtiendra la priorité. 0 signifie " -"que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive " -"supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le " -"greffon." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Options de gravure à utiliser" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte " -"similaire lors de la dernière utilisation." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "La vitesse à utiliser" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire " -"lors de la dernière utilisation." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Annule la gravure en cours" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Affiche la _fenêtre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Affiche la fenêtre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d %% réalisé, temps restant %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d %% réalisé" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Graveur de Disques Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Une erreur est survenue durant l'effacement." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Effacer à nou_veau" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erreur inconnue." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "L'effacement du disque a réussi." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "Le disque est prêt à l'emploi." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "E_ffacer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Effacement _rapide" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Activer l'effacement rapide par opposition à un effacement complet plus long" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Effacement du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Gravure du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "Le lecteur est occupé" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Assurez-vous qu'un autre programme ne l'utilise pas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "Impossible de déverrouiller « %s »" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Aucun graveur indiqué" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Aucun lecteur source indiqué" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Copie en cours" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Impossible de verrouiller le lecteur (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "Le lecteur ne peut utiliser les disques réinscriptibles" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Effacement en cours" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "Le lecteur ne peut pas graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Gravure en cours" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Vérification de la somme de contrôle en cours" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "La fusion de données est impossible avec ce disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (application)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (bibliothèque)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (greffon GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Il n'y a aucune piste à graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Installez manuellement les applications et bibliothèques suivantes, puis " -"essayez à nouveau :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Il n'est possible de vérifier qu'une seule piste à la fois" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Impossible de trouver un format pour l'image temporaire" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Une erreur interne est survenue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notification de Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i %% réalisé)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "Création de l'image" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Gravure du DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Copie du DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "Gravure du CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "Copie du CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Gravure du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Copie du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Création de l'image" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulation de gravure du DVD vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Gravure du DVD vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulation de gravure du DVD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Gravure du DVD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Gravure de l'image sur le DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulation de la copie du DVD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Copie du DVD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulation de gravure du (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Gravure du (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulation de la gravure du CD audio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Gravure du CD audio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulation de la gravure du CD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Gravure du CD de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulation de la copie du CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Gravure de l'image sur le CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulation de la gravure du disque vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Gravure du disque vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulation de la gravure du disque de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Gravure du disque de données" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulation de la copie du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Copie du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Gravure de l'image sur le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "" -"Veuillez remplacer le disque par un disque réinscriptible contenant des " -"données." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Veuillez remplacer le disque par un autre contenant des données." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Veuillez insérer un disque réinscriptible contenant des données." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Veuillez insérer un disque contenant des données." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable avec au moins %i Mio " -"d'espace libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Veuillez insérer un CD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Veuillez insérer un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable avec au moins %i Mio " -"d'espace libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Veuillez insérer un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Veuillez insérer un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable avec au moins " -"%i Mio d'espace libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace " -"libre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Une image du disque a été créée sur votre disque dur.\n" -"La gravure va débuter dès que vous aurez inséré un disque enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Un test d'intégrité de données va démarrer dès qu'un disque aura été inséré." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Veuillez insérer à nouveau le disque dans le graveur CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "« %s » est occupé." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Il n'y a pas de disque dans « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas pris en charge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas réinscriptible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "Le disque dans « %s » est vide." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas inscriptible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque dans « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "Le disque dans « %s » doit être rechargé." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Veuillez éjecter le disque puis chargez-le à nouveau." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Un fichier n'a pas pu être créé à l'emplacement indiqué pour les fichiers " -"temporaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "L'image n'a pas pu être créée à l'emplacement indiqué" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Voulez-vous indiquer un autre emplacement pour cette session ou essayer " -"encore une fois à cet emplacement ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "" -"Il est peut-être nécessaire de libérer de la place sur le disque avant " -"d'essayer à nouveau" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Conserver l'emplacement actuel" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Modifier l'emplacement" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Emplacement du fichier image" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Emplacement des fichiers temporaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Remplacer le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le disque actuel ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "Le disque dans le lecteur contient des données." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Effacer le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Si vous les importez, vous pourrez les voir et les utiliser après que la " -"sélection de fichiers actuelle aura été gravée." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "" -"Dans le cas contraire, ils seront invisibles (bien que toujours lisibles)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "" -"Il existe déjà des fichiers gravés sur ce disque. Souhaitez-vous les " -"importer ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "Seulement _ajouter" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD et " -"les informations CD-Text ne seront pas inscrites." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "L'ajout de pistes audio à un CD n'est pas conseillé." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Poursuivre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "" -"L'enregistrement de pistes audio sur un disque réinscriptible n'est pas " -"conseillé." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Veuillez éjecter manuellement le disque de « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Impossible d'éjecter le disque. Il doit cependant être retiré afin que " -"l'opération actuelle puisse continuer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Voulez-vous remplacer le disque et poursuivre ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "" -"Le disque qui se trouve actuellement dans le lecteur n'a pas pu être effacé." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "Voulez-vous continuer sans la compatibilité Windows complète ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Le nom de certains fichiers n'est pas approprié pour que le CD soit " -"totalement compatible avec Windows." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Poursuivre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "La simulation a réussie." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "La vraie gravure du disque aura lieu dans 10 secondes." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Graver _maintenant" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Enregistrer la session actuelle" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Enregistrer le journal" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "Le DVD vidéo a été gravé avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "Le (S)VCD a été gravé avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "Le CD audio a été gravé avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "L'image a été créée avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "Le DVD a été copié avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "Le CD a été copié avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "L'image du DVD a été créée avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "L'image du CD a été créée avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "L'image a été gravée sur un DVD avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "L'image a été gravée sur CD avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "Le DVD de données a été gravé avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "Le CD de données a été gravé avec succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "La copie n°%i a été gravée avec succès." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Une autre copie sera effectuée dès que vous aurez inséré un nouveau disque " -"inscriptible. Si vous ne souhaitez pas créer de nouvelle copie, cliquez sur " -"« Annuler »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Créer de _nouvelles copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Créer une pochette" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Il reste quelques fichiers à graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Il reste quelques vidéos à graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Il reste quelques morceaux à graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Interrompre la gravure pourrait rendre le disque inutilisable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "_Poursuivre la gravure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Annuler la gravure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable si vous ne souhaitez pas " -"écrire dans un fichier image." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Créer une _image" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Créer _plusieurs copies" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Graver _plusieurs copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "" -"Voulez-vous graver la sélection de fichiers en utilisant plusieurs disques ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"La taille des données est supérieure à la capacité du disque même avec " -"l'option surcapacité activée." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Graver plusieurs disques" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Grave la sélection de fichiers sur plusieurs médias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Veuillez choisir un autre CD ou DVD ou insérez-en un nouveau." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Aucune information de piste (artiste, titre, ...) ne sera gravée sur le " -"disque." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "" -"Ceci n'est pas pris en charge par le moteur de gravure actuellement actif." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Veuillez ajouter des fichiers." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Il n'y a pas de fichier à graver sur le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Veuillez ajouter des morceaux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Il n'y a aucun morceau à graver sur le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Veuillez ajouter des vidéos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Il n'y a aucune vidéo à graver sur le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Aucun disque n'est inséré pour être copié." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Veuillez sélectionner une image disque." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Aucune image disque n'est sélectionnée." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Veuillez sélectionner une autre image." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "" -"Ce ne semble pas être une image disque valide, ni un fichier « cue » valide." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Veuillez insérer un disque non protégé contre la copie." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "" -"Toutes les applications et bibliothèques nécessaires ne sont pas installées." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD pris en charge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Voulez-vous graver au-delà de la capacité annoncée du disque ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"La taille des données dépasse la capacité du disque et vous devrez enlever " -"des fichiers de la sélection dans le cas contraire.\n" -"Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option " -"de gravure en surcapacité.\n" -"Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "Utiliser la _surcapacité" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Grave au-delà de la capacité annoncée du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"Le lecteur qui contient le disque source sera également celui utilisé pour " -"l'enregistrement." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Un nouveau disque à enregistrer sera nécessaire une fois que la source " -"actuellement dans le lecteur aura été copiée." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Choisissez un disque à graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Options de gravure du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Options vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Voulez-vous créer un disque à partir du contenu de l'image ou un disque qui " -"contient l'image elle-même ?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son " -"contenu peut être gravé." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Graver le _fichier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Graver le _contenu…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Options de gravure d'une image" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Choisissez une image disque à graver" - -# Titre de fenêtre -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copie de CD et de DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Choisissez le disque à copier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Installez manuellement le logiciel suivant et essayez à nouveau :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Morceau inconnu" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "par %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "« %s » ne peut pas être lu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Image SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Image VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Image de DVD vidéo" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s : « %s »" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Nouveau disque dans le graveur contenant le disque source" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s : pas assez d'espace disponible" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s : %s d'espace libre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s : %s d'espace libre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Voulez-vous vraiment choisir cet emplacement ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour écrire à cet emplacement" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"Le système de fichiers sur ce volume ne prend pas en charge les fichiers " -"volumineux (plus de 2 Gio).\n" -"Cela peut poser problème lors de l'écriture de DVD ou de grandes images." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (B-RD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "impossible d'obtenir les vitesses" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Vitesse maximum" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Vitesse de gravure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simuler avant de graver" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"Brasero va simuler la gravure et, en cas de succès, démarrer la gravure " -"réelle après une pause de 10 secondes" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Utiliser la technologie burn_proof (diminue les risques d'échecs)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Graver l'image directement _sans l'enregistrer sur le disque dur" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Laisser le disque _ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permet l'ajout ultérieur de fichiers supplémentaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Emplacement des fichiers _temporaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Définit le répertoire de stockage des fichiers temporaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Fichiers temporaires" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Fichier caché" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Fichier illisible" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Lien symbolique brisé" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Lien symbolique récursif" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Type d'image disque :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Détection automatique" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Image ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Image Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Image Cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Image cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image " -"de disque ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas " -"capables de reconnaître correctement le type de fichier." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Conserver l'extension actuelle" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "_Modifier l'extension" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configure les options d'enregistrement" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps total : %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Vitesse moyenne du lecteur :" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps restant estimé : %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i Mio sur %i Mio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Vitesse estimée du lecteur :" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "« %s » : chargement" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "« %s » : type d'image disque inconnu" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "« %s » : %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Cliquez ici pour sélectionner une _image disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Sélection d'une image disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Fichiers image" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Type d'image :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Taille estimée : %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Les éléments de ce répertoire auront 7 répertoires parents.\n" -"Brasero est capable de créer et de graver une telle hiérarchie de fichiers. " -"Cependant, il se pourrait que le disque ne soit pas lisible sur certains " -"systèmes.\n" -"Note : une hiérarchie de cette profondeur est lisible avec Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "Ne _jamais ajouter ce genre de fichier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "_Toujours ajouter ce genre de fichier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection et utiliser la troisième " -"version du standard ISO9660 afin de le prendre en charge ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"La taille du fichier dépasse 2 Gio. Les fichiers de taille supérieure à 2 " -"Gio ne sont pas pris en charge par les deux premières versions (les plus " -"répandues) du standard ISO9660.\n" -"Il est recommandé d'utiliser la troisième version du standard ISO9660 qui " -"est pris en charge par la plupart des systèmes d'exploitation, y compris " -"Linux et toutes les versions de Windows™.\n" -"Une exception connue est le système MacOS X qui ne peut pas lire les images " -"créées avec la version 3 du standard ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "Faut-il renommer les fichiers pour les rendre compatibles Windows ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Ces noms devraient être modifiés et tronqués à 64 caractères." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Désactiver la compatibilité Windows complète" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renommer pour une compatibilité Windows complète" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimation de la taille" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Veuillez patienter durant l'estimation de la taille." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "" -"Tous les fichiers doivent être analysés pour terminer cette opération." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Vérifier à _nouveau" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "" -"La vérification de l'intégrité des données n'a pas pu être effectuée." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Une erreur inconnue est survenue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "La vérification de l'intégrité des données a réussi." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Tous les fichiers du disque semblent intègres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Les fichiers suivants semblent être corrompus :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Fichiers corrompus" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Téléchargement du fichier MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "« %s » n'est pas un URI valide" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Aucun fichier MD5 n'a été renseigné." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Utiliser un fichier _MD5 pour vérifier le disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Utiliser un fichier md5 externe qui contient la somme de contrôle d'un disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Ouvrir un fichier MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Vérifier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Vérification du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Impossible de réaliser l'opération." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "Le disque n'est pas pris en charge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "Le lecteur est vide" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Choisissez un disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Avancement" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(chargement…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Fichier du disque" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d élément" -msgstr[1] "%d éléments" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Nouveau dossier %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analyse des fichiers" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "« %s » est un lien symbolique récursif." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "« %s » est introuvable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Récupération du format et de la taille de l'image" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Le format de l'image disque n'a pas pu être identifié" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Veuillez le sélectionner manuellement" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "« %s » a été supprimé du système de fichiers." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'ajouter des répertoires sur des disques audio ou " -"vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'ajouter des listes de lecture sur des disques audio " -"ou vidéo" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "« %s » ne convient pas pour un média audio ou vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analyse des fichiers vidéo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Format de la vidéo :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Format principalement utilisé en Amérique du Nord" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Format principalement utilisé en Europe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Format natif" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Rapport d'affichage :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Type VCD :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Créer un SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Créer un VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Impossible de créer un répertoire (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Recherche de la taille" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Écriture" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Effacement" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Création de la somme de contrôle" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Copie du fichier" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analyse des fichiers audio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Transcodage des titres" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Préparation de la gravure" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Écriture de l'en-tête" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Écriture des informations CD-Text" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Fermeture du disque" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Écriture de la zone de sortie" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Démarrage de la gravure" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Éjection du disque" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la " -"bibliothèque de gravure de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Bibliothèque de gravure de médias de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de gravure de Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "« %s » ne s'est pas comporté correctement" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "" -"Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque (%s disponible pour %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"Le système de fichiers sur lequel vous avez choisi de stocker l'image " -"temporaire ne peut pas contenir de fichiers de plus de 2 Gio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image temporaire ne dispose pas " -"de suffisamment d'espace libre pour l'image du disque (%ld Mio sont " -"nécessaires)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Impossible d'obtenir la taille du volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Aucun chemin n'a été indiqué pour l'image produite" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Une erreur interne est survenue (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "Le fichier n'est pas stocké localement" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "Le répertoire VIDEO_TS est absent ou non valide" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le PATH" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Le greffon GStreamer « %s » est introuvable" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "La version de « %s » est trop ancienne" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "« %s » est un lien symbolique pointant vers un autre programme" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "« %s » est introuvable" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "Le processus « %s » s'est terminé avec un code d'erreur (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Fichier image" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Lecteur CD/DVD sans nom" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la " -"bibliothèque de médias Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Bibliothèque de médias optiques de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de médias de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R double couche" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW double couche" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R double couche" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disque Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disque Blu-ray inscriptible" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disque Blu-ray réinscriptible" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%s vierge dans %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "%s audio et de données dans %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "%s audio dans %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "%s de données dans %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s dans %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s : vide" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Recherche de disques disponibles" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Aucun disque disponible" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Impossible de déterminer le point de montage du disque" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Disque vierge (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disque audio et de données (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disque audio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disque de données (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Ce ne semble pas être une image ISO valide" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Incohérence de taille" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Incohérence de type" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Mauvais paramètre" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Adresse hors plage" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Adresse non valide" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Commande non valide" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Paramètre de commande non valide" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Champ non valide dans la commande" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "Le délai d'attente du lecteur a expiré" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Clé non définie" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Mode track non valide" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Masquer les modifications" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Afficher les modifications" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Couleur unie" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Dégradé horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Dégradé vertical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Image" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Chemin de l'image :" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Choisir une image" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Style de l'image :" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrée" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaïque" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Redimensionnée" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propriétés d'arrière-plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propriétés d'_arrière-plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Propriétés d'arrière-plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Aligner à droite" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centrer" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Aligner à gauche" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Souligner" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "En italique" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Famille et taille de police" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "Couleur du _texte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Couleur du texte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Éditeur de pochette" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Définir les propriétés d'_arrière-plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "CÔTÉS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "FACE ARRIÈRE" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "FACE AVANT" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Impossible de charger l'image." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "L'élément %s n'a pu être créé" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Choisir une couleur" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Créateur de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Créer des CD et des DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Icône du média" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Fichiers image" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Dossier du Créateur de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nom du disque :" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "" -"Faites glisser ou copiez des fichiers ci-dessous pour les écrire sur le " -"disque" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Graver sur le disque" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Grave le contenu sur un CD ou un DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copier le disque" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Graver sur le disque…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Grave l'image disque sur un CD ou un DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "Copier le _disque…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Crée une copie de ce CD ou ce DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Effacer le disque…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Efface ce CD ou ce DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Vérifier le disque…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Vérifie l'intégrité des données de ce CD ou DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Impossible de lire les données (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Impossible d'écrire les données (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Génération de fichiers .cue à partir de l'audio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suite de gravure cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Copie d'une piste audio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Copie d'une piste de données" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analyse de la piste %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour utiliser ce lecteur" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Conversion du fichier toc" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copie, grave et efface les CD" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Activer l'option « --driver generic-mmc-raw » (voir le manuel de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suite de gravure cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "L'importation de la dernière session a échoué" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Une image n'a pas pu être créée" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Cette version de genisoimage n'est pas prise en charge" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Certains fichiers ont des noms non valides" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codage de caractères inconnu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Crée une image de disque à partir d'une sélection de fichiers" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image ne dispose pas de " -"suffisamment d'espace libre pour l'image du disque" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copie n'importe quel disque vers une image de disque" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture sur le disque" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"Le système n'est pas assez rapide pour graver un disque à cette vitesse. " -"Essayez avec une vitesse inférieure" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Écriture de la piste %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formatage du disque" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Écriture de la « cue sheet »" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de " -"wodim) :" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Copie de la piste audio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Préparation de la copie du disque audio" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées" - -# Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %%) (voir le manuel de " -"cdrecord) :" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suite de gravure cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Cette version de mkisofs n'est pas prise en charge" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Création de la somme de contrôle pour les fichiers image" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Impossible de trouver un fichier de somme de contrôle sur le disque" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Vérification de l'intégrité du fichier" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Certains fichiers peuvent être corrompus sur le disque" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Somme de contrôle de fichier" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers sur un disque" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algorithme de hâchage à utiliser :" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Création de la somme de contrôle pour l'image" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Somme de contrôle d'image" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Vérifie l'intégrité du disque après la gravure" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Création de la structure des fichiers" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les DVD vidéo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Erreur lors de la récupération d'une clé pour le cryptage. Il est possible " -"de résoudre le problème de l'une des façons suivantes : dans un terminal, " -"soit vous définissez le code correct de région DVD de votre lecteur de " -"CD/DVD avec la commande « regionset %s » ou vous lancez la commande " -"« DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session »" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Lecture des clés du DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD vidéo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Copie du DVD vidéo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copie les DVD vidéo chiffrés avec CSS vers une image de disque" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Efface et formate les DVD et B-RD réinscriptibles" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Grave et efface les DVD et B-RD" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permettre l'utilisation de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suite de gravure growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Impossible de créer la piste libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse du lecteur" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Écriture de la piste %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suite de gravure libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Le volume n'a pas pu être créé" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Impossible d'initialiser libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Impossible de créer les options de lecture" - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "" -"Impossible de trouver un parent dans l'arborescence pour le chemin « %s »" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "" -"libisofs a signalé une erreur lors de la création du répertoire « %s »" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout de contenu au répertoire " -"« %s » (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout du fichier « %s »" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Copie du fichier de somme de contrôle" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Copie locale des fichiers" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Outil de téléchargement de fichier" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permet de graver des fichiers qui ne sont pas stockés localement" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Impossible d'obtenir le chemin du fichier local" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permet de graver les fichiers ajoutés dans le dossier « Créateur de CD/DVD » " -"dans Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Impossible de lier les interfaces des greffons" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Normalisation des pistes" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalisation" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Harmonise le niveau du son entre les pistes" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Erreur lors du remplissage du fichier (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Erreur lors de l'obtention de la durée" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analyse de « %s »" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Conversion du fichier « %s »" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Convertit n'importe quel fichier de musique au format utilisé par les CD " -"audio" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Conversion du fichier vidéo en MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Convertit tout fichier vidéo dans un format adéquat pour les DVD vidéo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Projet" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "_Greffons" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Choisir des greffons pour Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "É_jecter" - -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Éjecte un disque" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "E_ffacer…" - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Efface un disque" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Vérifier l'intégrité…" - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Vérifie l'intégrité du disque" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Ferme Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Affiche l'aide" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Gravure de disque" - -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet." - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "Le projet est vide" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que " -"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " -"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " -"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " -"GNU pour plus de détails." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " -"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " -"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Site Web de Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Philippe Rouquier \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Stanislas Zeller \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Claude Paroz \n" -"Bruno Brouard \n" -"Laurent Coudeur \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aurélien Hennel https://launchpad.net/~hud-centerid1\n" -" Benjamin Danon https://launchpad.net/~sphax3d\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" -" FredBezies https://launchpad.net/~fredbezies-deactivatedaccount\n" -" Geoffrey https://launchpad.net/~geoffrey+breizh\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Omega13 https://launchpad.net/~omega13\n" -" Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez\n" -" Pierre Henry https://launchpad.net/~pierrehenry73\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Yann98 https://launchpad.net/~98ys98\n" -" ced https://launchpad.net/~surles-cedric\n" -" seb123 https://launchpad.net/~seb44550" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "Le projet « %s » n'existe pas" - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projets _récents" - -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Affiche les projets récemment ouverts" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Modifier les informations…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Modifier les informations de la piste (début, fin, auteur, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés du projet" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Coller les fichiers" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Ajouter les fichiers stockés dans le presse-papiers" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nsérer un silence" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Ajoute un silence de deux secondes après la piste" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Diviser la piste…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Divise la piste sélectionnée" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Silence" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Diviser" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Piste" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artiste" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Longueur" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "La fin de la piste sera complétée." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "La durée de la piste est inférieure à six secondes" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Assurez-vous que le codec approprié est installé" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Voulez-vous ajouter « %s » qui est un fichier vidéo ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Ce fichier est une vidéo, seule sa partie sonore peut être gravée sur le " -"disque." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Ignorer le fichier" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Ajouter le fichier" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers audio dans le répertoire ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "_Rechercher dans le répertoire" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Voulez-vous créer un CD audio avec des pistes DTS ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Certains morceaux sélectionnés peuvent être gravés au format DTS.\n" -"Ce type de piste audio offre une meilleure qualité sonore mais n'est lisible " -"que sur certains lecteurs numériques.\n" -"Note : la normalisation n'est pas appliquée à ce type de piste." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Créer des pistes _normales" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Cliquez ici pour graver tous les morceaux dans des pistes normales" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Créer des pistes _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "" -"Cliquez ici pour graver tous les morceaux possibles dans des pistes DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un seul morceau." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Impossible de diviser plus d'un morceau à la fois" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Ouvre le projet indiqué" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJET" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Ouvre la liste de lecture indiquée dans un projet audio" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LISTE_DE_LECTURE" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Définit le périphérique utilisé pour la gravure" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CHEMIN DE PÉRIPHÉRIQUE" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Crée un fichier image au lieu de graver" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Ouvre un projet audio et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Ouvre un projet de données et ajoute les URI indiqués dans la ligne de " -"commande" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copie un disque" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CHEMIN DU PÉRIPHÉRIQUE" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Pochette à utiliser" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CHEMIN VERS POCHETTE" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Ouvre un projet vidéo et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "L'URI d'un fichier image à graver (autodétecté)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CHEMIN VERS IMAGE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Force Brasero à afficher la page de sélection du type de projet" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'effacement de disque" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de vérification de disque" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Grave le contenu de l'URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Démarre immédiatement la gravure." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Ne se connecte pas à une instance existante" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Grave le projet indiqué et le supprime.\n" -"Cette option est surtout utile pour l'intégration dans d'autres applications." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CHEMIN" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "Le XID de la fenêtre parente" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "« %s » ne peut pas écrire." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Mauvaise option de ligne de commande." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Des options utilisées en ligne de commande sont incompatibles." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Une seule option peut être indiquée à la fois" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "_Renommer…" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nouveau _dossier" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Crée un nouveau dossier vide" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "La session n'a pas pu être importée." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "Le contenu du projet a été modifié depuis qu'il a été enregistré." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Abandonner le projet actuel modifié" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "A_nnuler les modifications" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuer le projet actuel modifié" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son " -"contenu peut être gravé" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Graver en tant que _données" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Graver en tant qu'_image" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "« %s » ne peut pas être ajouté à la sélection." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Ceci est un lien symbolique récursif" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Il n'existe pas à l'emplacement indiqué" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous remplacer « %s » ?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Un fichier de même nom existe déja dans ce dossier. Si vous le remplacez, " -"son contenu sera écrasé sur le disque à graver." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "_Toujours conserver" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conserver" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "T_oujours Remplacer" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importer %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mporter %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mporter" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous importer la session de « %s » ?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"De cette façon, les anciens fichiers de sessions précédentes seront " -"utilisables après la gravure." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "_Importer une session" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Cliquez ici pour importer son contenu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Veuillez patienter durant le chargement du projet." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Annuler le chargement" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Annule le chargement du projet actuel" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renommage de fichiers" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Mode de renommage" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "Impossible d'éjecter le disque dans « %s »" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "É_jecter" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Éjection du disque" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Fichiers audio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Films" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Aucun fichier filtré" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)" -msgstr[1] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)" -msgstr[1] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Options de filtrage" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Sélectionnez les fichiers que vous voulez restaurer et cliquez sur le bouton " -"« Restaurer »" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurer" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaure les fichiers sélectionnés" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Options…" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Définit les options pour le fitrage des fichiers" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Exclure les fichiers _cachés" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Rem_placer les liens symboliques" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Exclure les liens symboliques _brisés" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Options de filtrage" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "A_perçu" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Affiche un aperçu pour les vidéos, les fichiers audio et les images" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "Afficher un panneau _latéral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Affiche un panneau latéral pour ce projet" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Agencement _horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Définit un agencement horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Agencement _vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Définit un agencement vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Cliquez pour fermer le panneau latéral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Enlever les silences" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Ces informations seront gravées sur le disque en utilisant la technologie CD-" -"Text. Elles peuvent être lues et affichées par certains lecteurs de CD." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Titres des morceaux" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informations supplémentaires sur les morceaux" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artiste :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositeur :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Longueur du silence :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Indique la longueur du silence qui doit suivre la piste" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informations sur le morceau" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i pixels" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Pas d'aperçu" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste de lecture « %s »." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d morceau" -msgstr[1] "%d morceaux" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Choisir une liste de lecture" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Listes de lecture" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nombre de morceaux" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Greffon" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurer" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctiver" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Tout ac_tiver" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "Tout _désactiver" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Options du greffon %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Greffons Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Enregistre ce projet" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Enregistre ce projet dans un emplacement différent" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Ajouter des fichiers" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Ajoute des fichiers au projet" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "E_nlever des fichiers" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Vider le projet" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Supprime tous les fichiers du projet" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Graver…" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Grave le disque" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Pour ajouter des fichiers dans ce projet, cliquez sur le bouton « Ajouter » " -"ou faites glisser des fichiers dans cette zone" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Pour enlever des fichiers, sélectionnez-les et cliquez sur le bouton " -"« Enlever » ou appuyez sur la touche « Suppr. »" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Taille estimée du projet : %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"Le projet est trop grand pour ce disque, même avec l'option surcapacité " -"activée." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"Le projet est trop grand pour le disque, vous devez enlever des fichiers du " -"projet.\n" -"Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option " -"de gravure en surcapacité.\n" -"Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Démarre la gravure du contenu sélectionné" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Veuillez ajouter des morceaux au projet." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment créer un nouveau projet et annuler celui en cours ?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, toutes les modifications " -"seront perdues." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "A_nnuler les modifications" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"Voulez-vous abandonner la sélection des fichiers ou bien l'ajouter au " -"nouveau projet ?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, la sélection des " -"fichiers sera abandonnée." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Abandonner la sélection des fichiers" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Conserver la sélection des fichiers" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "A_nnuler le projet" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Sélectionnez des fichiers" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vider le projet actuel ?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Vider un projet enlève tous les fichiers déjà ajoutés. L'ensemble du travail " -"sera perdu. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de leur propre " -"emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disque de données)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disque audio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disque vidéo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "Le projet n'a pas été enregistré." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Enregistrer les modifications du projet actuel avant de le fermer ?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Fermer sans enregistrer" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Enregistre le projet actuel" - -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Enregistrer le projet comme projet audio Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Enregistrer le projet comme une liste au format texte" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Éditeur de _pochette" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Concevoir et imprimer des pochettes pour les CD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "_Nouveau projet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crée un nouveau projet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Vider le projet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Choisissez votre nouveau projet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Nouveau projet _audio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Crée un CD audio standard que vous pourrez lire avec un ordinateur ou un " -"lecteur de salon" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Nouveau projet de _données" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Crée un CD ou un DVD qui pourra contenir n'importe quel type de données mais " -"qui ne sera lisible qu'avec un ordinateur" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Nouveau projet _vidéo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD lisible sur des lecteurs de salon" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copier un _disque…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Crée la copie 1:1 d'un CD audio ou d'un CD/DVD sur votre disque dur ou sur " -"un autre CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "_Graver une image…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Grave l'image d'un CD/DVD sur un disque" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Ouvrir…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Ouvre un projet" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d fichier sélectionné (%s)" -msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d fichier est pris en charge (%s)" -msgstr[1] "%d fichiers sont pris en charge (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d fichier peut être ajouté (%s)" -msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés peuvent être ajoutés (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichier sélectionné)" -msgstr[1] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichiers sélectionnés)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichier sélectionné)" -msgstr[1] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichiers sélectionnés)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Nouveau projet audio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Nouveau projet de données" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Nouveau projet vidéo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Nouveau fichier image" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Copie de disque" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Ouvrir un projet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Parcourir le système de fichiers" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Afficher les listes de lecture et leur contenu" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Veuillez sélectionner une autre image." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disque vidéo (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Le projet n'a pas pu être ouvert" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "Le fichier est vide" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Cela ne semble pas être un projet Brasero valide" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projet _audio" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Crée un CD audio standard" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projet de do_nnées" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Crée un CD/DVD de données" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projet _vidéo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copier un disque" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Crée une copie 1:1 d'un CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Graver une i_mage" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Dernier projet _non enregistré" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Charge le dernier projet non gravé et non enregistré" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Aucun projet récent" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Créer un nouveau projet :" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projets récents :" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Insérer du texte" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Supprimer du texte" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Remplacer du texte" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Numéroter les fichiers selon un modèle" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Insérer une numérotation au début" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "au début" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "à la fin" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Supprimer toutes les occurrences de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "par" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renommer en" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{numéro}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Aucun fichier" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Démarrer et arrêter la lecture" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Début du morceau :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Fin du morceau :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Longueur de la piste :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Voulez-vous vraiment diviser la piste ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Si vous divisez la piste, la taille de la nouvelle piste fera moins de 6 " -"secondes et sera complétée." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Diviser" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "La piste n'a pas été divisée." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Aucun silence n'a pu être détecté" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des silences." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Cela supprimera tous les résultats précédents." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre avec la division automatique ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "Ne _pas diviser" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vider l'aperçu des segments ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "_Tout supprimer" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Division de la piste" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "_Méthode :" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Méthode utilisée pour diviser la piste" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Diviser la piste manuellement" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Diviser la piste en un nombre fixe de parties" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Diviser la piste à chaque silence" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Segmenter" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Ajouter un point de division" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Diviser cette piste chaque" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Diviser cette piste en" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "parties" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Méthode de segmentation" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Début" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Fusionner" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Fusionner un segment sélectionné avec la sélection suivante" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Supprime les segments sélectionnés" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Efface l'aperçu des segments" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Liste des segments qui vont être créés :" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Aperçu des segments" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Trames (1 seconde = 75 trames)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Ouvre la vidéo sélectionnée" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Modifie les informations de la vidéo (début, fin, auteur, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Enlève les vidéos sélectionnées du projet" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers vidéo dans le répertoire ?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Rechercher dans le répertoire" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "« %s » n'a pas le type adéquat pour des projets vidéo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Veuillez n'ajouter que des fichiers ayant du contenu vidéo" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop " -"« Type=Link »" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2508 +0,0 @@ -# French translation of clutter. -# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Damien Lespiau , 2010. -# Alexandre Franke 2011, -# Bruno Brouard , 2012 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 05:35+0000\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordonnée X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordonnée X de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordonnée Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Largeur de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Hauteur de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "X fixé" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y fixé" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Position fixe définie" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Largeur minimale" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Hauteur minimale" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Largeur naturelle" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Hauteur Naturelle" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Largeur minimale définie" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Indique si la largeur minimale a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Hauteur minimale définie" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Indique si la hauteur minimale a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Largeur naturelle définie" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Indique si la largeur naturelle a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Hauteur naturelle renseignée" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Indique si la hauteur naturelle a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Allocation" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "L'allocation de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "Mode de requête" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "Le mode de requête de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Profondeur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Position sur l'axe Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacité" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacité d'un acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redirection hors écran" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "Tracé" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Indique si l'acteur sera peint" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Réalisé" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Réactif" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Indique si l'acteur est réactif ou pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "Possède une zone de rognage" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Indique si l'acteur a une région de rognage ou pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "Rognage" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "Le zone de rognage de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nom de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "Homothétie (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "Homothétie (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Centre d'homothétie (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Centre d'homothétie horizontale" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Centre d'homothétie (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Centre d'homothétie verticale" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "Le centre d'homothétie" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Angle de rotation (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Angle de rotation (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Angle de rotation (Z)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centre de rotation (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centre de rotation (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centre de rotation (Z)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Ancre (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Ancre (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Centre de gravité de l'ancre" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Afficher le parent défini" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Coupure d'allocation" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "" -"Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direction du texte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "La direction du texte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Contient le pointeur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Ajoute une action à l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Contraintes" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "Effet" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestionnaire de disposition" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alignement X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alignement Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge supérieure" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Espace supplémentaire en haut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge inférieure" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Espace supplémentaire en bas" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge de gauche" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Espace supplémentaire à gauche" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge de droite" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Espace supplémentaire à droite" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Couleur de fond définie" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Indique si la couleur de fond a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur de fond" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "La couleur de fond de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "Premier enfant" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "Le premier enfant de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "Dernier enfant" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Centre de gravité du contenu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "Boîte du contenu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtre de réduction" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtre d'agrandissement" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Acteur" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "L'acteur attaché au méta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "Le nom du méta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Indique si le méta est activé" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "La source de l'alignement" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Axe d'alignement" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Facteur" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Axe temporel" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valeur de l'alpha" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Mode de progression" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objet" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "L'objet sur lequel l'animation s'applique" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "Le mode d'animation" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Boucler" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Indique si l'animation doit boucler" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "La durée de l'animation" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "L'axe temporel de l'animation" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "" -"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " -"scènes" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "La source du lien" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordonnée" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "La coordonnée à lier" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Décalage" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " -"disposition" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " -"de disposition" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " -"disposition" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Étendre" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " -"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal ou non" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " -"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical ou non" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogène" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " -"doivent avoir la même taille" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Empaqueter au début" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espacement entre les enfants" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Utilise les animations" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Mode d'animation" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "Le mode d'animation des animations" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Durée d'animation" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "La durée des animations" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosité" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "La modification de luminosité à appliquer" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "La modification de contraste à appliquer" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Largeur de la surface" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "La largeur de la surface Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Hauteur de la surface" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "La hauteur de la surface Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionnement automatique" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "La largeur du canevas" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "La hauteur du canevas" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Conteneur" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "L'acteur contenu dans ces données" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Enfoncé" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Attrapé" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Durée de l'appui long" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Expiration de l'appui long" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Définit l'acteur à cloner" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Teinte" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "La teinte à appliquer" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Tuiles horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Tuiles verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "Le nombre de tuiles verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Matériau du dos" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "Le facteur de désaturation" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Seuil de déplacement horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Seuil de déplacement vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Poignée de déplacement" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "L'acteur en cours de déplacement" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Axe de déplacement" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "L'orientation de la disposition" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "L'espace entre les colonnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "L'espace entre les lignes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Largeur minimale de la colonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Largeur maximale de la colonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Hauteur minimale de la ligne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Hauteur maximale de la ligne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "Impossible de charger les données de l'image" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "L'identifiant unique du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "Le nom du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Type de périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "Le type du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gestionnaire de périphériques" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Mode du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "Le mode du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Possède un curseur" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Indique si le périphérique est activé" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Nombre d'axes" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "L'instance du moteur" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Type de valeur" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gestionnaire" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Sens du texte" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Activer l'accessibilité" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Options de Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Afficher les options de Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI d'un fichier média" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "Lecture" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "La progression actuelle de la lecture" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI des sous-titres" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nom de la police des sous-titres" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "Le volume de la piste audio" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Peut rechercher" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Remplissage du buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "La durée du flux, en secondes" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de la propriété" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "Le nom de la propriété à animer" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "« Filename » défini" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domaine de traduction" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "" -"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Délai du double-clic" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Espacement du double-clic" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Seuil de déplacement" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" -"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " -"pourrait être analysée par Pango" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Lissage des polices" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -" -"1 pour utiliser la valeur par défaut)" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "PPP de la police" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " -"valeur par défaut" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Optimisation de la police" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " -"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Style d'optimisation des polices" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Ordre sous-pixel des polices" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " -"masquées" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "Type de shader" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "Le type de shader utilisé" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "La source de la contrainte" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Bord de départ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Bord d'arrivée" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Plein écran activé" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "Hors écran" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Curseur visible" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "" -"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" -"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " -"l'utilisateur" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "La couleur de la scène" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspective" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Paramètres de projection de la perspective" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "Titre de la scène" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "Utiliser le brouillard" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Brouillard" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Utiliser l'alpha" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "" -"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "Focus clavier" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Aucun indicateur d'effacement" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Accepte le focus" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "État" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " -"état ne soit pas achevée)" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Durée de la transition par défaut" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Numéro de la colonne" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Numéro de la ligne" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "Extension de colonne" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "Extension de ligne" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension horizontale" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticale" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espacement entre les colonnes" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espacement entre les lignes" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Le contenu du buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "Longueur du texte" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "Le buffer pour le texte" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "La police à utiliser par le texte" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Description de la police" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "La description de la police à utiliser" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "Le texte à afficher" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Couleur de la police" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Modifiable" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Indique si le texte est modifiable" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Sélectionnable" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "" -"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " -"activé" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "La couleur du curseur" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Couleur du curseur renseignée" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Taille du curseur" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "La taille du curseur, en pixels" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "La position du curseur" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Lien à la sélection" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Couleur de la sélection" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Couleur de la sélection renseignée" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "" -"Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "Utiliser le balisage" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Coupure des lignes" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de coupure des lignes" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Faire une ellipse" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alignement des lignes" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "" -"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "Justifié" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Indique si le texte doit être justifié" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "Caractère de mot de passe" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" -"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " -"l'acteur" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode ligne unique" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Indique si le texte doit être affiché en une seule ligne ou non" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Choix de la couleur du texte" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Couleur du texte définie" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " -"pixbuf sous-jacent" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Désactive le découpage" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " -"petites sous-textures économes en espace" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Perte de mosaïque" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Répétition horizontale" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Répétition verticale" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Qualité de filtrage" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Format des pixels" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Texture Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Matériel Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Conserver le rapport d'affichage" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " -"largeur ou hauteur préférée" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Chargement asynchrone" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " -"chargement des images à partir du disque" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Charger les données de manière asynchrone" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " -"un blocage lors du chargement des images à partir du disque" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Sélection avec alpha" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Impossible de charger les données de l'image" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Délai" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "Le délai avant de démarrer" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direction de l'animation" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Retour automatique" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Nombre de répétition" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Mode de progression" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "Animable" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "L'objet animable" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Retirer après réalisation" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profondeur de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Profondeur initiale à appliquer" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Profondeur d'arrivée" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Profondeur finale à appliquer" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Angle de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Angle initial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Angle d'arrivée" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Angle d'inclinaison x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Angle d'inclinaison y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Angle d'inclinaison z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Largeur de l'ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Hauteur de l'ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centre de l'ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direction de la rotation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacité de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Niveau initial d'opacité" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacité d'arrivée" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Niveau final d'opacité" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Angle de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Angle d'arrivée" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Axe" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Axe de rotation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "Centre (X)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre (Y)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Centre (Z)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Homothétie (X) de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "Homothétie (X) de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Homothétie (Y) de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Homothétie (Y) de départ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "La couleur de fond de la boîte" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Couleur définie" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "La couleur du rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Couleur de la bordure" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Largeur de la bordure" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Possède une bordure" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Source de vertex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Source du shader vertex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Source de fragment" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Source du shader fragment" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilé" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Indique si le shader est activé" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Shader vertex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Shader fragment" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "Chemin sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "Chemin du périphérique" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "Surface" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "La surface wayland sous-jacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "Largeur de la surface" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "Hauteur de la surface" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "Affichage X à utiliser" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Écran X à utiliser" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rendre les appels X synchrones" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Activer le support XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "Le moteur Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "Le pixmap X11 à lier" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Largeur du pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Hauteur du pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profondeur du pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Mises à jour automatiques" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " -"pixmap." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "La fenêtre X11 à lier" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Canal de fenêtre automatique" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " -"« Manual » si faux)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Fenêtre tracée" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Détruite" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "Fenêtre (X)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Fenêtre (Y)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Override Redirect de la fenêtre" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 10:46:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4886 +0,0 @@ -# French translation of empathy. -# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# -# Frédéric Brin , 2003. -# Lionel Henry , 2003. -# Laurent Richard , 2004. -# Christophe Merlet , 2004. -# Audrey Simons , 2004. -# Quentin Delance , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Damien Durand , 2007. -# Robert-André Mauchin , 2007-2008. -# Frederic Peters , 2007-2008. -# Laurent Bigonville , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Christophe Benz , 2007-2009. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Emmanuel Sunyer , 2009. -# Bruno Brouard , 2010-2012. -# Pablo Martin-Gomez , 2009-2010. -# Alexandre Daubois , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Client de messagerie instantanée" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Client de messagerie instantanée Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Ouvrir masqué en arrière-plan" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Ouvrir les préférences" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Ouvrir les comptes" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de messagerie instantanée et VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestion des comptes de messagerie instantanée et VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se " -"déconnecter ou se reconnecter automatiquement." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au " -"démarrage." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si " -"l'utilisateur est inactif." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Nombre magique utilisé pour vérifier si les tâches de nettoyage de sanity " -"doivent être lancées" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c utilise ce nombre pour vérifier si les tâches de " -"nettoyage doivent être exécutées ou pas. Les utilisateurs ne devraient pas " -"modifier cette clé manuellement." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Afficher les contacts hors ligne" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les contacts qui sont hors ligne dans la liste " -"des contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Afficher les avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des " -"contacts et les fenêtres de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Afficher les protocoles" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des " -"contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Liste compacte des contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Masquer la fenêtre principale" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Masquer la fenêtre principale." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" -"Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles " -"discussions." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les " -"événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de " -"discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Afficher les groupes de contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement " -"par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : « state »). Une " -"valeur « name » triera la liste des contacts selon leur nom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utiliser des sons de notification" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Désactiver les sons en cas d'absence" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indique s'il faut jouer un son pour signaler que des contacts se connectent " -"au réseau." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indique s'il faut jouer un son pour singaler que des contacts se " -"déconnectent du réseau." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Émettre un son lors de la connexion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est " -"reçu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Désactiver les bulles de notification en cas d'abscence" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou " -"d'indisponibilité." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est " -"reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "" -"Faire apparaître une bulle de notification lorsqu'un contact se connecte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact arrive en " -"ligne." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "" -"Faire apparaître une bulle de notification lorsqu'un contact se déconnecte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact passe hors " -"ligne." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utiliser des frimousses graphiques" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les " -"conversations." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de " -"discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Thème de la fenêtre de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les " -"fenêtres de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour les " -"discussions." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activer les outils de développement WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, " -"doivent être activés." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "" -"Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » ou " -"« en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Langues du correcteur orthographique" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction " -"orthographique (par ex. : en, fr, nl)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activer le correcteur orthographique" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues " -"choisies." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-" -"complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de " -"discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indique si Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre " -"de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" -"Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre une " -"salle." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Nom de périphérique de la caméra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Nom de périphérique de la caméra utilisée par défaut lors des appels vidéos, " -"par ex. /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Position de la caméra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser le filtre d'annulation d'écho de Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de " -"la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la " -"position." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons " -"de confidentialité." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Aucune raison n'a été indiquée" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Le changement d'état a été demandé" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raison inconnue" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" -"Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Le fichier sélectionné est vide" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Appel manqué de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Conversation avec %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Appel de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Hors ligne" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Aucune raison n'a été indiquée" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "L'état est « hors ligne »" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Erreur réseau" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erreur de chiffrement" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom déjà utilisé" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificat non fourni" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificat non validé" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Le certificat a expiré" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificat non activé" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat auto-signé" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erreur de certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Chiffrement non disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Le certificat n'est pas valide" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "La connexion a été refusée" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "La connexion ne peut pas être établie" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "La connexion a été perdue" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " -"ressource" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Le certificat a été révoqué" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est " -"cryptographiquement faible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du " -"certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de " -"cryptographie" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Erreur interne" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personnes à proximité" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japon" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Discussion Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "il y a %d seconde" -msgstr[1] "il y a %d secondes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "il y a %d minute" -msgstr[1] "il y a %d minutes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "il y a %d heure" -msgstr[1] "il y a %d heures" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "il y a %d jour" -msgstr[1] "il y a %d jours" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "il y a %d semaine" -msgstr[1] "il y a %d semaines" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "il y a %d mois" -msgstr[1] "il y a %d mois" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "dans le futur" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Mot de passe introuvable" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "" -"Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Tous les comptes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_ppliquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sur %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Nouveau compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom à l'écran :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemple : MonNomEcran" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Se souvenir du mot de passe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Se souvenir du mot de passe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentifiant de connexion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple : nom_utilisateur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemple : 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Jeu de c_aractères :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Réseau :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Jeu de caractères :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Ajouter…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "En haut" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "En bas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Serveurs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous " -"n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Pseudonyme :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Message de départ :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom réel :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Quel réseau IRC ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?" - -#  'blaireau' has been judged an offensive name in French -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n" -"Si vous êtes facebook.com/castor, saisissez castor.\n" -"Utilisez cette page pour " -"choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemple : utilisateur@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemple : nom@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_orité :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Resso_urce :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utiliser l'ancien SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemple : nom@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "P_seudonyme :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Prénom :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom p_ublié :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Identifiant Jabber :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "A_dresse électronique :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemple : nom@mon.serveur.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" -"Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones mobiles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Options de parcours NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Options de serveur mandataire" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Options diverses" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Serveur STUN :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Découvrir la liaison" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Options de connexions persistantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mécanisme :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalle (secondes)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport :" - -# Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Loose Routing (routage non strict)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorer les erreurs TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_dentifiant Yahoo! :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "" -"_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Codage de la liste des _salons :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Impossible de convertir l'image" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Sélection de l'image d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Prendre une photo..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Aucune image" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Cliquer pour agrandir" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Le contact indiqué est hors ligne" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "" -"L'utilisation des appels d'urgence n'est pas prise en charge par ce protocole" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "" -"L'utilisation d'un sujet n'est pas prise en charge par cette conversation" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de contact valide" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic  : définit le sujet de la conversation actuelle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join  : rejoint un nouveau salon de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j  : rejoint un nouveau salon de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] [] : quitte le salon de discussion ; par " -"défaut, le salon actuel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [] : ouvre une discussion privée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg  : ouvre une discussion privée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick  : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" -"/me  : envoie un message d'action dans la conversation actuelle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say  : envoie le dans la conversation actuelle. Utilisé " -"pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join " -"est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "" -"/whois  : affiche les informations à propos d'un contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si " -" est définie, affiche son utilisation." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilisation : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"solde insuffisant pour envoyer un message. Créditer." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "non capable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "hors ligne" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contact non valide" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "permission refusée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "message trop long" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "non implémenté" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Sujet :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Sujet défini : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Sujet défini par %s à : %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Pas de sujet défini" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(aucune suggestion)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insérer la frimousse" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Envoyer" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggestions orthographiques" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s s'est déconnecté" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s a été expulsé" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s a été banni par %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s a été banni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s a quitté le salon" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s a rejoint le salon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Déconnecté" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Conserver" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Pas maintenant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau :" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Rejoindre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Connecté" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversation" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identifiant inconnu ou non valide" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blocage de contacts non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "permission refusée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Impossible de bloquer le contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Modifier les contacts bloqués" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contacts bloqués" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copier l'adresse du lien" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Nouveau contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquer %s ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif" -msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requête d'abonnement" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquer l'utilisateur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Décider plus _tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Recherche de contacts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Rechercher : " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "A_jouter le contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Aucun contact trouvé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Message vous présentant :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Code ISO du pays :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Pays :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "État :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ville :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Région :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Code postal :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rue :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Bâtiment :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Étage :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Pièce :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Niveau de précision :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erreur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erreur verticale (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erreur horizontale (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Relèvement :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Vitesse ascensionnelle :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Dernière mise à jour le :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Position" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y à %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Enregistrer l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Détails personnels" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Détails sur le contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Numéro de téléphone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Site Web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversaire" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Dernière consultation :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Connecté depuis :" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Message d'absence :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "travail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "maison" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mobile" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "préféré" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "paquet" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifiant :" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Position le (date)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Demande d'informations en cours…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informations du client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "Système d'exploitation :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Client :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez " -"sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Ajouter un groupe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :" -msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :" -msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modifier les informations du contact" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contacts liés" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Appel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Portable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Travail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Maison" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquer le contact" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "Dis_cussion" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Appel _audio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Appel _vidéo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversations _précédentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Envoyer un fichier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partager mon bureau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts n'est pas installé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mations" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Vous invite à ce salon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Inviter à un salon de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "A_jouter un contact…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Supprimer et _bloquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Suppression du groupe" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela " -"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suppression du contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact" -msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Position le (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nouveau réseau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Choisir un réseau IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "nouveau serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Afficher" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Discussion par %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Discussion avec %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e %B %Y %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s seconde" -msgstr[1] "%s secondes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minute" -msgstr[1] "%s minutes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "N'importe quand" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "N'importe qui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Qui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Quand" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "N'importe quoi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Textes de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Appels" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Appels entrants" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Appels sortants" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Appels manqués" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Quoi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Tout effacer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Effacer à partir de :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Effacer tout l'historique..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Discuter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "page 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Le contact est hors ligne." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Vous êtes banni de ce canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Ce canal est plein" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission refusée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nouvelle conversation" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Appel _vidéo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Appel _audio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Nouvel appel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "L'authentification a échoué pour le compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe du compte\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Message personnalisé…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Édition des messages personnalisés…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Changer l'état" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Messages personnalisés…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nouveau compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Respe_cter la casse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Phrase introuvable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Réception d'un message instantané" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Envoi d'un message instantané" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Réception d'une demande de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contact connecté" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contact déconnecté" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connecté au serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Déconnecté du serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Appel vocal entrant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Appel vocal sortant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Appel vocal terminé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Édition des messages personnalisés" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Message modifié à %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Classique" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Propre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Le certificat a expiré." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Le certificat est auto-signé." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Le certificat est faible d'un point de vue cryptographique" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Le certificat n'est pas correct." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nom d'hôte attendu : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Connexion non sécurisée" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "" -"La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Détails du certificat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais " -"seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Fichier entrant de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locale actuelle" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtique" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Européen central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillique/Russe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarâtî" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhī" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hébreu visuel" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordique" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Perse" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Européen méridional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Pas de message d'erreur" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Message instantané (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne pas se connecter au démarrage" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au " -"démarrage" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au " -"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que " -"publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à " -"votre discrétion) toute version ultérieure." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " -"Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Frédéric Brin \n" -"Lionel Henry \n" -"Laurent Richard \n" -"Christophe Merlet \n" -"Audrey Simons \n" -"Quentin Delance \n" -"Claude Paroz \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Damien Durand \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Frederic Peters \n" -"Laurent Bigonville \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Christophe Benz \n" -"Emmanuel Sunyer \n" -"Alexandre Daubois \n" -"Bruno Brouard \n" -"Alain Lojewski \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" Alexandre Pliarchopoulos https://launchpad.net/~al-pliar\n" -" Antoine Jouve https://launchpad.net/~aj94tj\n" -" Arnaud Soyez https://launchpad.net/~weboide\n" -" Bernard Opic https://launchpad.net/~cpio\n" -" Bruno Patri https://launchpad.net/~brunopatri\n" -" CARTON https://launchpad.net/~romaincarton\n" -" CarZ https://launchpad.net/~xavier-delhoume\n" -" Christophe Scholer https://launchpad.net/~christophe-scholer\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Emilien Klein https://launchpad.net/~emilien-klein\n" -" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n" -" Geode https://launchpad.net/~geodebay-deactivatedaccount\n" -" Geoffrey https://launchpad.net/~geoffrey+breizh\n" -" Haïssous Malek https://launchpad.net/~malek\n" -" Jason Gombert https://launchpad.net/~jason-gombert\n" -" Jean-Philippe LECHÊNE https://launchpad.net/~jphlechene\n" -" Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" -" Léo POUGHON https://launchpad.net/~leo-poughon\n" -" Mathieu Hajder https://launchpad.net/~mathieu.hajder\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Nicolas Joyard https://launchpad.net/~joyard-nicolas\n" -" Nizar Kerkeni https://launchpad.net/~nizarus\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez\n" -" Patrick Fiquet https://launchpad.net/~patrick-fiquet\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Simon https://launchpad.net/~simon-chatain\n" -" Valentin Lorentz https://launchpad.net/~progval\n" -" Victor Pallier https://launchpad.net/~victor-pallier\n" -" Wajih Letaief https://launchpad.net/~mawale\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" crep4ever https://launchpad.net/~romain-goffe\n" -" demonipuch https://launchpad.net/~demonipuch\n" -" fruity https://launchpad.net/~fruity101079\n" -" griffondude https://launchpad.net/~griffondude\n" -" joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey.abeilard\n" -" little jo https://launchpad.net/~littel-jo\n" -" phan hoang https://launchpad.net/~phanhoang\n" -" ploup59douai@hotmail.fr https://launchpad.net/~pierre-loup\n" -" seb123 https://launchpad.net/~seb44550\n" -" tetrakos https://launchpad.net/~masterlohhak" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "Connexion en cours…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Hors ligne — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Déconnecté — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "État inconnu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Ce compte a été désactivé car il repose sur un ancien moteur non pris en " -"charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le " -"compte." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Hors ligne — Compte désactivé" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Modifier les paramètres de la connexion" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" -"Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du " -"serveur." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n" -"annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activer" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Désactiver" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorer" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n" -"vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importer…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Chargement des informations du compte" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur " -"correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Aucun moteur de protocole installé" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'authentification d'Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Client d'authentification d'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosité" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barre _latérale" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrée audio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Entrée vidéo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Numéroteur" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Conversation avec %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adresse IP vue par la machine" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connecté — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Détails techniques" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par " -"votre ordinateur" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par " -"votre ordinateur" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-" -"être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " -"ordinateur" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " -"ordinateur" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. Signalez cette anomalie et joignez les journaux récupérés à " -"l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Erreur dans le moteur d'appel" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "La fin du flux a été atteinte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Impossible d'établir le flux audio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Appeler" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microphone" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Caméra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Débogage" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Changer de caméra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimiser" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximiser" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Désactiver la caméra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Raccrocher" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Raccrocher l'appel en cours" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Appel vidéo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Démarrer une conversation vidéo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Démarrer une conversation audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Afficher le numéroteur" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Afficher le numéroteur" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Envoyer la vidéo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Basculer la transmission vidéo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envoyer le son" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Basculer la transmission audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Compression :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Décompression :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat externe :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidat local :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun " -"message tant que vous ne le rejoignez pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"La fermeture de cette fenêtre quittera un salon de discussion. Vous ne " -"recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas." -msgstr[1] "" -"La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne " -"recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Quitter %s ?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Quitter le salon" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d non lu)" -msgstr[1] "%s (%d non lus)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (et %u autre)" -msgstr[1] "%s (et %u autres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)" -msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)" -msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS :" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Envoi de %d message" -msgstr[1] "Envoi de %d messages" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Saisie d'un message." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversation" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Nettoyer" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insérer une _frimousse" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Salon de discussion _favori" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Avertir pour tous les messages" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Afficher la liste des contacts" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter un _participant…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontact" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _précédent" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _suivant" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Détacher l'onglet" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Salon" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connexion automatique" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gérer les salons favoris" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transfert de fichier entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s vous envoie un fichier. L'acceptez-vous ?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "Re_fuser" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepter" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Appel vidéo entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Appel entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "_Répondre" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Répondre avec la vidéo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitation dans un salon" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitation à rejoindre %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refuser" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "Re_joindre" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe nécessaire" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Message : %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s sur %s à %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s sur %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Réception de « %s » de la part de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Envoi de « %s » à %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erreur de réception du fichier" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Erreur d'envoi du fichier" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "« %s » reçu de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "« %s » envoyé à %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transfert de fichier terminé" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Attente de la réponse du correspondant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferts de fichiers" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés ou non réussis de la liste" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy ne peut actuellement " -"importer que des comptes en provenance de Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importer des comptes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importer" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocole" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Fournir un mot de passe" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Aucun résultat trouvé" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel " -"%s n'est pas mis à jour." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Mettre à jour le logiciel..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnecter" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifier le compte" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Créditer %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Crédite le solde du compte" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Créditer..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Liste des contacts" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paramètres du compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nouvelle conversation…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nouvel _appel…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Rechercher des contacts…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferts de _fichiers" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contacts _hors ligne" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Afficher les p_rotocoles" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Solde du compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contacts sur une _carte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contacts _bloqués" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_références" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Trier par _nom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Trier par é_tat" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Taille normale avec _avatars" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Taille n_ormale" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Taille _compacte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Salon" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Rejoindre" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Rejoindre les _favoris" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gérer les favoris" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Salon de discussion" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Invitation nécessaire : %s\n" -"Mot de passe nécessaire : %s\n" -"Membres : %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Rejoindre un salon" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons " -"dans la liste." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "Sal_on :" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide " -"si le salon est sur le même serveur que le compte actuel" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Liste des salons" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Message reçu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Message envoyé" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Nouvelle conversation" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Le contact est en ligne" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Le contact est hors ligne" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connecté" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte déconnecté" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Juliette" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Et je ne serais plus une Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Juliette s'est déconnectée" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Convertir les frimousses en _images" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Démarrer une discussion dans :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "nouveaux ongle_ts" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "nouvelles _fenêtres" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Journaliser les conversations" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activer les bulles de notification" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "" -"Ne pas afficher les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" -"Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Afficher des notifications quand un contact passe hors ligne" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activer les notifications sonores" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Émettre un son lors des événements" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"La suppression de l'écho améliore la clarté de votre voix pour votre " -"interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains " -"ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entend certaines perturbations " -"au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans la suppression de l'écho." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publier ma position pour mes contacts" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de " -"géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La " -"précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Réduire la précision de la position" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidentialité" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Téléphone _portable" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Sources de positionnement :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un " -"dictionnaire installé." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correction orthographique" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :" - -# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Rappeler" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_idéo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vidéo désactivée" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Aperçu de la vidéo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vidéo activée" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Rappeler le contact" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Caméra éteinte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Caméra en fonctionnement" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Carte des contacts" - -# Titre de fenêtre -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Lien Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Réponse Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des " -"fichiers." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fenêtre de débogage" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Envoyer vers Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Niveau " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Débogage" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informations" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Critique" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Le gestionnaire de connexion sélectionné ne prend pas en charge l'extension " -"de débogage distant." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Inviter un participant" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) " -"et quitte" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes " -"« Personnes à proximité »" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. " -"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes d'Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Afficher un service particulier" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Débogueur d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Débogueur de Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de discussion d'Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Répondre" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Répondre" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Répondre avec la vidéo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Fournir" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Appel entrant" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "En attente" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Muet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Votre crédit actuel est %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Créditer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respecter la casse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Ajout d'un nouveau compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personnes à proximité" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont " -"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette " -"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette " -"fonctionnalité en choisissant Édition → " -"Comptes dans la liste des contacts." diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1652 +0,0 @@ -# French translation of eog. -# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# -# Vincent Renardias , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Sun G11n , 2002. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Benoît Dejean , 2005. -# Stéphane Raimbault , 2005-2008. -# Damien Durand , 2006. -# Laurent Richard , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2007. -# Christophe Bliard , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2010. -# Pierre Lemaire , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# Bruno Brouard , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 19:58+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Afficher « _%s »" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Enlever de la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Supprimer la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visionneur d'images" - -# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Parcourir et pivoter les images" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriétés de l'image" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Octets :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Dossier :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Ouverture :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Durée d'exposition :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distance focale :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Sensibilité ISO :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mode de mesure :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modèle d'appareil photo :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Date et heure :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots-clés :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Métadonnées" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f : nom de fichier original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n : compteur" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format du nom de fichier :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Choisissez un dossier" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Dossier de destination :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Spécifications du chemin" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Compter à partir de :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renommer à partir de :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "En :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Aperçu du nom de fichier" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Améliorations de l'image" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientation _automatique" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Couleur personnalisée :" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Parties transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Comme un _damier" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "_Couleur personnalisée :" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Couleur pour les zones transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Comme l'a_rrière-plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vue Image" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de l'image" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Suite" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Changer d'image après :" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Suite en _boucle" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaporama" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientation automatique" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les " -"informations d'orientation EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-" -"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème " -"GTK+ actif." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpoler l'image" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une " -"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapoler l'image" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un " -"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicateur de transparence" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs " -"valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé " -"trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom à la molette de la souris" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicateur du zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la " -"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque " -"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du " -"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du " -"zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Couleur de transparence" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la " -"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée " -"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui " -"détermine la couleur de remplissage." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Répéter la suite d'images" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées " -"pour remplir l'écran initialement." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à " -"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image " -"suivante.Zéro désactive la navigation automatique." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour " -"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si activé, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images " -"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être " -"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de " -"l'utilisateur si aucune image n'est chargée." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le " -"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en " -"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si " -"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le " -"répertoire de travail actuel." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés " -"doit figurer dans un onglet séparé." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des " -"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela " -"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par " -"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à " -"l'onglet Métadonnées." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Le nom de fichier de bureau (comprenant le « .desktop ») de l'application à " -"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton « Modifier l'image » de " -"la barre d'outils est cliqué). À configurer comme chaîne vide pour " -"désactiver cette fonctionnalité." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Greffons actifs" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des " -"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir " -"l'« emplacement » d'un greffon donné." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Plein écran sur double-clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recharger l'image" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recharge l'image en cours" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Date dans la barre d'état" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fermer _sans enregistrer" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant " -"de fermer ?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " -"enregistrer les modifications avant de fermer ?" -msgstr[1] "" -"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " -"enregistrer les modifications avant de fermer ?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recharger" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Impossible de charger l'image « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Appareil photo" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Données de l'image" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Conditions de prise de l'image" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Données GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Note du fabricant" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP gestion des droits" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP autre" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Étiquette" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Ouest" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a %e %B %Y, %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a %e %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (objectif)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (film 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Le visionneur d'images n'a pu trouver un format de fichier avec prise en " -"charge de l'écriture d'après le nom de fichier." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Fichiers image pris en charge" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Ouvrir une image" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrer l'image" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir un dossier" - -# C'est un message d'erreur. SR -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." - -# C'est un message d'erreur. SR -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "La transformation a échoué." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Le chargement de l'image a échoué." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Aucune image chargée." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" -"Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Taille de fichier :" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paramètres de l'image" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrer :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Les deux" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Mise à l'échelle :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unité :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimètres" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Pouces" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "inchangé" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Pris le" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide du visionneur d'images" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valide)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%" -msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Masquer" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n" -"Souhaitez-vous la recharger ?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Ouverture de l'image « %s »" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'impression du fichier :\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Éditeur de barre d'outils" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Christophe Fergeau \n" -"Sun G11n \n" -"Sébastien Bacher \n" -"Benoît Dejean \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Damien Durand \n" -"Laurent Richard \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Claude Paroz \n" -"Pierre Lemaire \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" Benoît Dejean https://launchpad.net/~benoit-placenet\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Clarence Snickers https://launchpad.net/~thegouvernator\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Damien Durand https://launchpad.net/~splinux\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n" -" Guillaume Huguet https://launchpad.net/~ghuguet\n" -" Guillemin https://launchpad.net/~luc-guillemin\n" -" Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n" -" Jonathan Pasquier https://launchpad.net/~jonathan-pasquier\n" -" Loïc Corbasson https://launchpad.net/~cnb\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Pierre Bertet https://launchpad.net/~pierre6020\n" -" Pierre Lemaire https://launchpad.net/~pierre-lemaire\n" -" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Le visionneur d'images de GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n" -"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Enregistrement de l'image en local…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment mettre\n" -"« %s » à la corbeille ?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer " -"définitivement cette image ?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n" -"sélectionnée à la corbeille ?" -msgstr[1] "" -"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" -"images sélectionnées à la corbeille ?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille " -"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mettre à la _corbeille" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "Ne plus _demander pendant cette session" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Image" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "Ou_tils" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Ouvrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Ouvre un fichier" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Ferme la fenêtre" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Préférences" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Préférences du visionneur d'images" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Aide sur cette application" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galerie d'_images" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre " -"actuelle" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panneau latéral" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "" -"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Ouvrir _avec" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Afficher le _dossier conteneur" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimer…" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprime l'image sélectionnée" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Prop_riétés" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Annule la dernière modification de l'image" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Miroir _horizontal" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Miroir _vertical" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Rotation _horaire" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Rotation _anti-horaire" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Agrandit l'image" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Réduit l'image" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Taille _normale" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Affiche l'image à sa taille normale" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Diaporama en pause" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Image _précédente" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Image _suivante" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "P_remière image" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Affiche la première image de la galerie" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Dernière image" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Affiche la dernière image de la galerie" - -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Image _aléatoire" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diaporama" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Lance un diaporama des images" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Afficher le dossier" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Avant" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Arrière" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Au mieux" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Mettre à la corbeille" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Modifier l'image" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visionneur d'images de GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Ouvrir en mode plein écran" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Désactiver la galerie d'images" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Ouvrir en mode diaporama" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Ouvrir dans une seule fenêtre, si plusieurs fenêtres sont ouvertes, la " -"première est utilisée" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Afficher la version de l'application" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHIER…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en " -"ligne de commande." diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po 2012-06-19 10:46:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1797 +0,0 @@ -# French translation of evince. -# Copyright (C) 2005-201 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# -# Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet , 2005-2006. -# Vincent Untz , 2005. -# Thomas Vergnaud , 2006. -# Guillaume Desmottes , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Damien Durand , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Pierre Lemaire , 2008. -# Milan Bouchet-Valat , 2010. -# Bruno Brouard , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 18:52+0000\n" -"Last-Translator: Havok Novak \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » permettant de décompresser " -"la bande dessinée : %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " -"bande dessinée" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "Fichier corrompu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "Aucun fichier dans l'archive" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Erreur %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Bandes dessinées" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Le document DjVu a un format incorrect" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" -"fichiers ne sont pas accessibles." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documents DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Le document DVI a un format incorrect" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Type de police inconnu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 -msgid "No name" -msgstr "Sans nom" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble intégré" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 -msgid "Embedded" -msgstr "Intégré" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non intégré" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document non valide" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -# FIXME: à vérifier -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " -"« Type=Link »" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'élément n'est pas exécutable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Afficher « _%s »" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Retirer de la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Supprimer la barre d'outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 -msgid "Best Fit" -msgstr "Taille idéale" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200 %" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400 %" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" - -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Afficher des documents multipages" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Passer outre les restrictions du document" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " -"l'impression." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Recharger automatiquement le document" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "" -"Le document est rechargé automatiquement en cas de modification du fichier." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Supprimer le fichier temporaire" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 -msgid "Failed to print document" -msgstr "L'impression du document a échoué" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime ce document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionne la page" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots-clés :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Producteur :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Créateur :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Créé le :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pages :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimisé :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Format de papier :" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f pouces" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, portrait (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, paysage (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d sur %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "sur %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "Chargement…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Préparation de l'impression…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "Finalisation…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Impression de la page %d sur %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Sélection de pages non valide" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Ajustement des pages :" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Réduire selon la zone imprimable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de " -"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n" -"\n" -"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n" -"\n" -"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone " -"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de " -"l'imprimante.\n" -"\n" -"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " -"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du " -"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " -"l'imprimante." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " -"le document." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "Gestion des pages" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Défiler vers le haut" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Défiler vers le bas" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "Vue du document" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Aller à la page :" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." - -#: ../libview/ev-view.c:1836 -msgid "Go to first page" -msgstr "Aller à la première page" - -#: ../libview/ev-view.c:1838 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: ../libview/ev-view.c:1840 -msgid "Go to next page" -msgstr "Aller à la page suivante" - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to last page" -msgstr "Aller à la dernière page" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to page" -msgstr "Aller à la page" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: ../libview/ev-view.c:1874 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Aller à la page %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" - -#: ../libview/ev-view.c:1883 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Aller à la page « %s »" - -#: ../libview/ev-view.c:1891 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lancer %s" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Rechercher le _précédent" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Respecter la c_asse" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Icône :" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Clé" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Nouveau paragraphe" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Insertion" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Croix" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propriétés des annotations" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Style :" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opaque" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "État initial de la fenêtre :" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../shell/ev-application.c:1150 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Exécution en mode présentation" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Mot de passe pour le document %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " -"passe correct." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Déverrouiller le document" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Saisissez le mot de passe" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " -"pouvoir être ouvert." - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Polices" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Licence du document" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "Conditions d'utilisation" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "Texte de la licence" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "Informations complémentaires" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "Annotations" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Ajouter une annotation texte" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "Le document ne contient aucune annotation" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Page %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Ouvrir le signet" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renommer le signet" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Supprimer le signet" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 -#: ../shell/ev-window.c:4629 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Page %s" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Couches" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "Imprimer…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Sommaire" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" - -#: ../shell/ev-window.c:925 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "Page %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1515 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "Le document n'a aucune page" - -#: ../shell/ev-window.c:1518 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "Le document ne contient que des pages vides" - -#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document" - -#: ../shell/ev-window.c:1870 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" - -#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2045 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Impossible de charger le fichier distant." - -#: ../shell/ev-window.c:2250 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Rechargement du document à partir de %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2282 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Le rechargement du document a échoué." - -#: ../shell/ev-window.c:2425 -msgid "Open Document" -msgstr "Ouvrir un document" - -#: ../shell/ev-window.c:2722 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Enregistrement du document vers %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2725 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2728 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." - -#: ../shell/ev-window.c:2803 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Envoi du document (%d %%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2807 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2811 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2920 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Enregistrer une copie" - -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "Could not send current document" -msgstr "Impossible d'envoyer le document actuel" - -#: ../shell/ev-window.c:3008 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent" - -#: ../shell/ev-window.c:3269 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" -msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" - -#: ../shell/ev-window.c:3382 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Impression de la tâche « %s »" - -#: ../shell/ev-window.c:3559 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " -"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." - -#: ../shell/ev-window.c:3563 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " -"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." - -#: ../shell/ev-window.c:3570 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" - -#: ../shell/ev-window.c:3589 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fermer _sans enregistrer" - -#: ../shell/ev-window.c:3593 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Enregistrer une _copie" - -#: ../shell/ev-window.c:3667 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3673 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"%d tâche d'impression est en cours. Faut-il attendre la fin de l'impression " -"avant de fermer ?" -msgstr[1] "" -"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " -"l'impression avant de fermer ?" - -#: ../shell/ev-window.c:3688 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " -"imprimées." - -#: ../shell/ev-window.c:3692 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Annuler l'_impression et fermer" - -#: ../shell/ev-window.c:3696 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fermer _après l'impression" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" - -#: ../shell/ev-window.c:4401 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Éditeur de la barre d'outils" - -#: ../shell/ev-window.c:4897 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visionneur de documents\n" -"Utilise %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4930 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4934 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4938 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4963 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4966 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4972 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet \n" -"Thomas Vergnaud \n" -"Guillaume Desmottes \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Damien Durand \n" -"Claude Paroz \n" -"Pierre Lemaire \n" -"Bruno Brouard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Achraf FOUWAD https://launchpad.net/~barzogh\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" ButterflyOfFire https://launchpad.net/~butterflyoffire\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Cédric Vivier https://launchpad.net/~cedricv\n" -" Gianni Moschini https://launchpad.net/~gianni.net\n" -" Havok Novak https://launchpad.net/~havok-novak\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Pierre Lemaire https://launchpad.net/~pierre-lemaire\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Sylvain59 https://launchpad.net/~sylvain59\n" -" Thomas Vergnaud https://launchpad.net/~thomas-vergnaud\n" -" Vincent Carriere https://launchpad.net/~v.carriere\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" antoinelavallee https://launchpad.net/~antoinelavallee\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" gazel https://launchpad.net/~joel-gazel\n" -" tayendi https://launchpad.net/~tayendi" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5240 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" -msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" - -#: ../shell/ev-window.c:5245 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: ../shell/ev-window.c:5251 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d %% restant à rechercher" - -#: ../shell/ev-window.c:5777 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../shell/ev-window.c:5778 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../shell/ev-window.c:5780 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 -msgid "_Open…" -msgstr "_Ouvrir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Ouvre un document existant" - -#: ../shell/ev-window.c:5788 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Ouvrir une _copie" - -#: ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../shell/ev-window.c:5791 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Enregi_strer une copie…" - -#: ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Enregistre une copie du document actuel" - -#: ../shell/ev-window.c:5794 -msgid "Send _To..." -msgstr "En_voyer à..." - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "Envoie le document actuel par courriel, messagerie instantanée..." - -#: ../shell/ev-window.c:5797 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier _parent" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier" - -#: ../shell/ev-window.c:5800 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimer…" - -#: ../shell/ev-window.c:5803 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propriétés" - -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../shell/ev-window.c:5813 -msgid "_Find…" -msgstr "Rec_hercher…" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" - -#: ../shell/ev-window.c:5820 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Pivoter vers la _gauche" - -#: ../shell/ev-window.c:5824 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pivoter vers la _droite" - -#: ../shell/ev-window.c:5826 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Réglages actuels par _défaut" - -#: ../shell/ev-window.c:5837 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recharger" - -#: ../shell/ev-window.c:5838 -msgid "Reload the document" -msgstr "Recharge le document" - -#: ../shell/ev-window.c:5841 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Dé_filement automatique" - -#: ../shell/ev-window.c:5851 -msgid "_First Page" -msgstr "_Première page" - -#: ../shell/ev-window.c:5852 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Aller à la première page" - -#: ../shell/ev-window.c:5854 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Dernière page" - -#: ../shell/ev-window.c:5855 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Aller à la dernière page" - -#: ../shell/ev-window.c:5857 -#| msgid "Go to page" -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "Aller à la pa_ge" - -#: ../shell/ev-window.c:5858 -#| msgid "Go to page" -msgid "Go to Page" -msgstr "Aller à la page" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5862 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter un signet" - -#: ../shell/ev-window.c:5863 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5867 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../shell/ev-window.c:5870 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5874 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:5875 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitte le mode plein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:5877 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Démarrer la présentation" - -#: ../shell/ev-window.c:5878 -msgid "Start a presentation" -msgstr "Démarre une présentation" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5941 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../shell/ev-window.c:5942 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" - -#: ../shell/ev-window.c:5944 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panneau _latéral" - -#: ../shell/ev-window.c:5945 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" - -#: ../shell/ev-window.c:5947 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Continu" - -#: ../shell/ev-window.c:5948 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Affiche le document entier" - -#: ../shell/ev-window.c:5950 -msgid "_Dual (Even pages left)" -msgstr "_Double (pages de gauche paires)" - -#: ../shell/ev-window.c:5951 -msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -msgstr "Afficher deux pages à la fois avec les pages paires sur la gauche" - -#: ../shell/ev-window.c:5953 -msgid "Dual (_Odd pages left)" -msgstr "Double (pages de gauche _impaires)" - -#: ../shell/ev-window.c:5954 -msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" -msgstr "Afficher deux pages à la fois avec les pages impaires sur la gauche" - -#: ../shell/ev-window.c:5956 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pl_ein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:5957 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" - -#: ../shell/ev-window.c:5959 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pré_sentation" - -#: ../shell/ev-window.c:5960 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Affiche le document comme une présentation" - -#: ../shell/ev-window.c:5968 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Couleurs _inversées" - -#: ../shell/ev-window.c:5969 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5977 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#: ../shell/ev-window.c:5979 -msgid "_Go To" -msgstr "A_ller à" - -#: ../shell/ev-window.c:5981 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" - -#: ../shell/ev-window.c:5983 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copier l'adresse du lien" - -#: ../shell/ev-window.c:5985 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Enregistrer l'image sous…" - -#: ../shell/ev-window.c:5987 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copier l'_image" - -#: ../shell/ev-window.c:5989 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propriétés de l'annotation…" - -#: ../shell/ev-window.c:5994 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Ouvrir la pièce jointe" - -#: ../shell/ev-window.c:5996 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…" - -#: ../shell/ev-window.c:6088 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajuste le niveau de zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6100 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Back" -msgstr "Précédent" - -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6105 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6134 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6138 -msgid "Send To" -msgstr "Envoyer à" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6144 -msgid "Previous" -msgstr "Précédente" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6149 -msgid "Next" -msgstr "Suivante" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6153 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6157 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6165 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster la largeur" - -#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Impossible de lancer l'application externe." - -#: ../shell/ev-window.c:6385 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" - -#: ../shell/ev-window.c:6575 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" - -#: ../shell/ev-window.c:6607 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." - -#: ../shell/ev-window.c:6639 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrer l'image" - -#: ../shell/ev-window.c:6767 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" - -#: ../shell/ev-window.c:6820 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." - -#: ../shell/ev-window.c:6865 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Enregistrer la pièce jointe" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Mot de passe requis" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "Par extension" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents de GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMÉRO" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "Destination nommée à afficher." - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Exécute evince en mode plein écran" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Exécute evince en mode présentation" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Exécute evince en mode aperçu" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "CHAÎNE" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHIER…]" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5208 +0,0 @@ -# French translation of evolution-data-server. -# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. -# -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Christophe Fergeau , 2003. -# Brigitte Le Grand pour Sun Microsystems(tm), 2003. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Craig Jeffares pour Novell(tm), 2004. -# Thierry Moisan , 2005. -# Stéphane Raimbault , 2005-2007. -# Laurent Richard , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Bruno Brouard , 2008,2011. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:02+0000\n" -"Last-Translator: Alexandre Franke \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Recherche en cours..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Recherche de mise à jour de contacts…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personnel" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Amis" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Famille" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collègues" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Recherche de mise à jour de groupes…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Création du nouveau contact…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Suppression du contact…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Modification du contact…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "Chargement…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Authentification avec le serveur…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connecté" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "En utilisant l'adresse électronique" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Syntaxe DN non valide" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erreur lors de la recherche" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "" -"La création de la ressource « %s » a échoué avec l'état HTTP : %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "" -"%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Sur cet ordinateur" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Ce carnet d'adresses n'existe pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contact non trouvé" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'ID du contact existe déjà" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Cette source n'existe pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Pas d'espace" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Échec de lancement de l'usine de carnet d'adresses" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Source non valide" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI « %s » incorrect" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Impossible de trouver le carnet d'adresses système" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "" -"Il n'y a pas de source pour l'UID « %s » stocké dans une liste de sources." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Impossible d'obtenir une connexion vers la vue" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID unique" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Classé sous" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI du carnet d'adresses" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom affiché" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Nom de famille" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Surnom" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Adresse électronique 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Adresse électronique 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Adresse électronique 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Adresse électronique 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Logiciel de messagerie" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Étiquette d'adresse personnelle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Étiquette d'une autre adresse" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Téléphone (adjoint)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Téléphone (bureau)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Téléphone (bureau) 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax (bureau)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Répondeur" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Téléphone (voiture)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Téléphone (société)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Téléphone (domicile)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Téléphone (domicile) 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax (domicile)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "RNIS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Téléphone portable" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Autre téléphone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Autre fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Téléphone principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unité d'organisation" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Bureau" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rôle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Directeur" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Adjoint" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la page d'accueil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL du weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI du calendrier" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Libre/Occupé" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendrier ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL pour les conférences vidéos" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nom de mariage" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Dernière révision" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nom ou Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Liste d'adresses" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Adresse personnelle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Adresse professionnelle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Autre adresse" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Liste des catégories" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Photo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Liste d'adresses électroniques" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Liste des identifiants GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Liste des identifiants Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Liste des identifiants ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Souhaite des courriels au format HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -# A vérifier -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Afficher la liste des adresses" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Date de naissance" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversaire" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificat X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Information géographique" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Téléphone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Liste des noms d'utilisateur Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Adresse SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nom Google Talk à domicile 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nom Google Talk à domicile 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nom Google Talk à domicile 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nom Google Talk au bureau 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nom Google Talk au bureau 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nom Google Talk au bureau 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Liste des noms Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Liste de contacts sans nom" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "" -"Impossible de continuer, le moteur de traitement de carnet d'adresses est en " -"train de s'ouvrir" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriété de carnet « %s » inconnue" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Impossible de changer la valeur de la propriété de carnet « %s »" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Requête non valide : " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Le moteur de traitement est occupé" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Dépôt hors ligne" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission refusée" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentification requise" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Champ non pris en charge" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS non disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Carnet supprimé" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Non disponible en mode hors ligne" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Taille limite de recherche dépassée" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Temps limite de recherche dépassé" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Requête non valide" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Requête refusée" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Impossible d'annuler" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Version de serveur non valide" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument non valide" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Non pris en charge" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Le moteur de traitement n'est pas encore ouvert" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Autre erreur" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Impossible d'obtenir le contact : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Requête vide : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Impossible d'ajouter le contact : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Impossible de modifier le contact : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Impossible de supprimer le carnet : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Impossible d'actualiser le carnet d'adresses : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Impossible d'obtenir la propriété du moteur de traitement : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Impossible de définir la propriété du moteur de traitement : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Impossible d'obtenir la liste de contacts : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Impossible d'obtenir les UID de la liste de contacts : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Impossible de supprimer les contacts : " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI vide" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Le serveur est inaccessible (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Le code d'état HTTP renvoyé (%d) est inattendu (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Le serveur est inaccessible, le calendrier est ouvert en mode lecture " -"seule.\n" -"Message d'erreur : %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Le calendrier ne prend pas en charge les informations Libre/Occupé" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Date de naissance" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Date de naissance : %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Anniversaire : %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redirigé vers un URI non valide" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Mauvais format de fichier." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Ce n'est pas un calendrier." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Impossible de créer le fichier cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Impossible de récupérer les informations météo" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Météo : brume" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Météo : nuit nuageuse" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Météo : nuageux" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Météo : couvert" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Météo : averses" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Météo : neige" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Météo : nuit claire" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Météo : ensoleillé" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Météo : orages" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Prévisions" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Le dépôt est hors ligne" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendrier inexistant" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Objet non trouvé" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objet non valide" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI non chargé" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI déjà chargé" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilisateur inconnu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "L'ID de l'objet existe déjà" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocole non pris en charge" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "L'opération a été annulée" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Impossible d'annuler l'opération" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Authentification requise" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Une exception D-Bus s'est produite" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Aucune erreur" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilisateur inconnu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Plage non valide" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Échec de lancement de l'usine du calendrier" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Impossible de trouver le calendrier système" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "Le calendrier n'existe pas" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Type de source non valide" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Rendez-vous sans titre" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1er" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31e" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indéfinie" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "" -"Impossible de continuer, le moteur de traitement de calendrier est en train " -"de s'ouvrir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriété de calendrier « %s » inconnue" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Impossible de changer la valeur de la propriété de calendrier « %s »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "« %s » requiert un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier " -"argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "« %s » requiert deux arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "« %s » requiert deux ou trois arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "« %s » requiert une chaîne comme troisième argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », " -"« description », « location », « attendee », « organizer » ou " -"« classification »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "« %s » requiert au moins un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument " -"comme booléen faux (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Méthode non prise en charge" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Impossible de supprimer le calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Impossible d'actualiser le calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Impossible de récupérer la propriété du moteur de traitement : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Impossible de récupérer le chemin de l'objet calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Impossible de récupérer la liste d'objets calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Impossible de récupérer la liste des disponibilités du calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Impossible de créer l'objet calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Impossible de modifier l'objet calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Impossible de supprimer l'objet calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Impossible de recevoir les objets du calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Impossible d'envoyer les objets du calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Impossible de récupérer les URI de pièces jointes : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Impossible d'annuler le rappel : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Impossible d'obtenir le chemin de la vue du calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Impossible de récupérer le fuseau horaire du calendrier : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Impossible d'ajouter le fuseau horaire du calendrier : " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Appel non valide" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non valide" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Aucune usine de moteurs de traitement pour « %s » de « %s »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Impossible d'instancier le moteur de traitement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Signature du message" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Chiffrement du message" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Déchiffrement du message" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n" -"Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n" -"quand vous vous reconnecterez au réseau." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir « %s » :\n" -"%s\n" -"Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resynchronisation avec le serveur" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors ligne" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors ligne" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors ligne" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Synchronisation des dossiers" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Impossible de traiter le dossier spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Récupération du message %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Anomalie au message %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Synchronisation du dossier" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Terminé" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Récupération du message %d sur %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Anomalie au message %d sur %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "La récupération du message a échoué" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Arguments non valides (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Arguments non valides (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Apprentissage du nouveau pourriel dans « %s »" -msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux pourriels dans « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Apprentissage du nouveau courriel désirable dans « %s »" -msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux courriels désirables dans « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Filtrage du nouveau message dans « %s »" -msgstr[1] "Filtrage des nouveaux messages dans « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Déplacement des messages" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copie des messages" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "" -"Les informations de quota ne sont pas prises en charge pour le dossier « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Récupération du message « %s » dans %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Récupération des informations de quota pour « %s »" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) attend un tableau en résultat" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n" -"débloquer la clé pour votre SmartCard : « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n" -"débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été " -"saisis." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide renseigné." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Impossible de générer les données signées : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Le lancement de GPG a échoué." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message " -"incorrect" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Impossible de vérifier la signature du message : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Contenu chiffré" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" -"Seule la réinitialisation au début est prise en charge avec CamelHttpStream" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Délai dépassé pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez plus " -"tard." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de " -"verrouillage" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Impossible de verrouiller « %s »" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Impossible de créer le tube : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Impossible de cloner : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erreur inconnue)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Aucun contenu disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Aucune signature disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erreur d'analyse" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL non disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Impossible de se connecter à %s : " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Résolution de : %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "La résolution de l'hôte a échoué" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Résolution de l'adresse" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "La résolution du nom a échoué" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "La résolution du nom a échoué : %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le journal hors ligne pour le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "" -"Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge " -"sur ce système." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Impossible de charger %s : %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "" -"Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonyme" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au " -"serveur." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "L'authentification a échoué." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Trace d'une adresse électronique non valide :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Information de trace opaque non valide :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Information de trace non valide :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter " -"au serveur si le serveur le supporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter " -"au serveur si le serveur le supporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Serveur Challenge non valide\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Le serveur Challenge contient un jeton « Quality of Protection » non valide" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "" -"La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au " -"serveur." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Le mécanisme indiqué n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou " -"il n'est pas reconnu par l'implémentation." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non " -"pris en charge." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de " -"celles indiquées via le paramètre input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature " -"qui n'a pas pu être vérifiée." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les informations d'identification fournies ne sont pas valides pour " -"l'initiation contextuelle ou l'identificateur n'a référencé aucune " -"information d'identification." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"L'identificateur contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Les tests de cohérence appliqués aux informations d'identification ont " -"échoué." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les informations d'identification ont expiré." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Couche de sécurité non prise en charge." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Connexion" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "État d'authentification inconnu." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure " -"Password Authentification." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "CLAIR" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP avant SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la source POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "POP avant authentification SMTP exécuté avec un service %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant utilisateur" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType non valide enregistré pour le protocole « %s »" - -# Le premier argument est le type. -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Saisissez le mot de passe %s pour %s sur l'hôte %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Impossible de créer le message CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Non vérifiée" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Bonne signature" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Mauvaise signature" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificat de signature non trouvé" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificat de signature non éprouvé" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algorithme de signature inconnu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algorithme de signature non pris en charge" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Signature erronée" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Erreur de traitement" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Aucune donnée signée dans la signature" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Impossible de calculer les digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Impossible de définir les digests des messages" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "L'importation du certificat a échoué" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les " -"certificats" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Digests de signatures introuvables" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Le chiffrement de données a échoué" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Le déchiffrement a échoué" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun" - -# encryption bulk key -> bulk encryption key ? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Impossible de créer le message CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Ouverture du dossier « %s »" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Examen des dossiers dans « %s »" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Pourriels" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Création du dossier « %s »" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" -"Seule la réinitialisation au début est prise en charge avec CamelStreamFilter" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Connexion annulée" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "L'hôte serveur mandataire ne prend pas en charge SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "L'hôte serveur mandataire a refusé votre requête : code %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "L'hôte serveur mandataire ne prend pas en charge SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Impossible de trouver un type d'authentification adéquat : code 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Erreur générale de serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les règles du serveur SOCKS ne permettent pas la connexion" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Le réseau n'est pas atteignable depuis le serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "L'hôte n'est pas atteignable depuis le serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Connexion refusée" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expiration TTL (Time-to-live)" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "La commande n'est pas prise en charge par le serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Le type d'adresse n'est pas pris en charge par le serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erreur inconnue en provenance du serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Une adresse de type inconnu a été obtenue du serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Réponse incomplète en provenance du serveur SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Le nom d'hôte est trop long (maximum 255 caractères)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Réponse du serveur mandataire non valide" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Émetteur : %s\n" -"Sujet : %s\n" -"Empreinte : %s\n" -"Signature : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "BON" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "MAUVAIS" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Vérification du certificat SSL pour %s :\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Désirez-vous accepter ?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problème de certificat : %s\n" -"Émetteur : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Mauvais domaine de certificat : %s\n" -"Émetteur : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificat expiré : %s\n" -"Émetteur : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Liste de révocations de certificat expirée : %s\n" -"Émetteur : %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "" -"Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Aucun message de type %s dans %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Autres courriels" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Pas de flux de sortie" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Pas de flux d'entrée" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "La commande IMAP a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Toujours vérifier la présence de nouveaux messages dans ce dossier" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Examen des messages modifiés dans %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Impossible de récupérer le message : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le message qui a pour identificateur « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Aucun message correspondant." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Ce message n'est pas disponible" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "" -"Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "La mise en cache de %s a échoué : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Recherche de nouveaux courriels" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans les dossiers abonnés" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Connexion au serveur" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mmande :" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Es_pace de noms :" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur " -"ce serveur" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Port IMAP par défaut" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sur SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " -"IMAP." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Boîte de réception" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS non pris en charge" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "" -"Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Serveur IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Service IMAP pour %s sur %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pas de dossier « %s »" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "" -"Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Dossier parent inconnu : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier de résumé pour %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Impossible de créer le cache pour %s : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utiliser « _Quick Resync » si le serveur le prend en charge" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utiliser I_DLE si le serveur le prend en charge" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Commande :" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Nomb_re de connexions à mettre en cache" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espace de noms :" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Port IMAP par défaut" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Erreur d'écriture dans le flux du cache : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Non authentifié" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "La fermeture du flux temporaire a échoué : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Impossible de créer le fichier tampon : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Dossier non trouvé : %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Le flux source n'a renvoyé aucune donnée" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Flux source non disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexer les données du corps des messages" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Répertoires de courriels au format MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Distribution locale" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux " -"lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "" -"_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "" -"Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format " -"standard mbox.\n" -"Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine " -"ou Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Fichier de courriel local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Aucun message correspondant" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "" -"Impossible de transférer le message dans le dossier de destination : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier : %s : un nom de dossier ne peut pas contenir " -"de point" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "Le dossier %s existe déjà" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "n'est pas un répertoire Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Impossible de renommer le dossier : %s : un nom de dossier ne peut pas " -"contenir de point" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Vérification de la cohérence du dossier" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Recherche de nouveaux messages" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Stockage du dossier" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier " -"normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Le dossier existe déjà" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %s dans le dossier %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"Le fichier mbox est corrompu, réparez-le (une ligne contenant « From » est " -"absente)." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "" -"Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après une synchronisation" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erreur inconnue : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fichier de spool de courriels %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Arborescence de dossiers spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier « %s » :\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Le stockage ne prend pas en charge de boîte de réception" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s\n" -"Le dossier est peut-être corrompu ; une copie a été enregistrée dans « %s »" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Impossible d'obtenir le message %s : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "L'envoi a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "L'envoi a échoué : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-" -"ligne !" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Afficher les dossiers en notation abrégée (par exemple c.o.linux plutôt que " -"comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "" -"Dans le _dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Port NNTP par défaut" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sur SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Nouvelles USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les " -"groupes de discussion USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au " -"serveur NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Nouvelles USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-" -"vous à la place." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : " -"désabonnez-vous à la place." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n" -"\n" -"Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est " -"probablement un dossier parent." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n" -"\n" -"le groupe de discussion n'existe pas !" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "La commande NNTP a échoué : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Non connecté." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s : examen des nouveaux messages" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Réponse du serveur inattendue de head : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "L'opération a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Aucun message avec l'UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Récupération du message POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raison inconnue" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Récupération du résumé POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Purger les anciens messages" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Purger les messages supprimés" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Stockage des messages" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Conserver les messages sur le serveur" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "Su_pprimer après %s jour(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Supprimer les messages _nettoyés de la Boîte de réception locale" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Désactiver le _support de toutes les extensions POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Port POP3 par défaut" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sur SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "" -"Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur " -"POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se " -"connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les " -"utilisateurs même si le serveur prétend le prendre en charge." - -# added leading non breaking space -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS non pris en charge par le serveur" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le " -"mécanisme d'authentification demandé." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur POP %s :\tréception d'un ID APOP non " -"valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. " -"Contactez votre administrateur." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" -"Erreur lors de l'envoi du mot de passe : " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" -"Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur %s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n" -"Erreur lors de l'envoi du mot de passe %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Serveur POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Serveur POP3 pour %s sur %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Aucun dossier nommé « %s »." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Le stockage POP3 n'a pas de hiérarchie de dossiers" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Impossible d'envoyer le message : " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail s'est terminé avec le statut %d : courriel non envoyé." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Port SMTP par défaut" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sur SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port d'envoi des messages" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Pour la distribution du courriel via un serveur de courriel distant " -"utilisant SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "La commande STARTTLS a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Serveur SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"Le serveur SMTP %s ne prend pas en charge le type d'authentification " -"demandée %s." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Envoi du message" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non " -"valides" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Commande non implémentée" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Paramètre de commande non implémenté" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "État du système ou réponse à une aide système" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Message d'aide" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Service prêt" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Service de fermeture du canal de transmission" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Action courriel demandée OK, terminé" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Opération demandée non effectuée : stockage système insuffisant" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de l'allocation de " -"stockage" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "La transaction a échoué" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Aucun mot de passe fourni" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Anomalie d'authentification temporaire" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Accueil SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "La commande HELO a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Authentification SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "La commande AUTH a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "La commande RCPT TO a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "La commande DATA a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "La commande RSET a échoué : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "La commande QUIT a échoué : " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Commémoration" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversaire" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Bureau" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concurrence" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Cadeaux" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Buts/Objectifs" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Vacances" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Cartes postales" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contacts importants" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idées" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "International" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Client stratégique" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personnel" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Appels téléphoniques" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Stratégies" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fournisseurs" - -# Bruno : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1821267 -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Temps et notes de frais" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Source non chargée" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Source déjà chargée" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Mode hors ligne non disponible" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erreur D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "L'authentification a échoué.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Catégories en cours d'_utilisation :" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Catégories _disponibles :" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Créer la catégorie « %s »" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Icône de catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Aucune image" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nom de la catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Icône de la catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propriétés de la catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un " -"nom différent" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour le calendrier %s (utilisateur %s)\n" -"Motif : %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour le calendrier %s (utilisateur %s)" - -# c-format -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour la liste de tâches %s (utilisateur %s)\n" -"Motif : %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour la liste de tâches %s (utilisateur %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour la liste de mémos %s (utilisateur %s)\n" -"Motif : %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour la liste de mémos %s (utilisateur %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour le carnet d'adresses %s (utilisateur %s)\n" -"Motif : %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe pour le carnet d'adresses %s (utilisateur %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Saisissez la phrase de passe" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Saisissez le mot de passe" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Afficher les contacts" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "_Carnet d'adresses :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "C_atégorie :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Toute catégorie" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntacts" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Erreur de chargement du carnet d'adresses : %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "É_tendre %s en ligne" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "_Copier %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Co_uper %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "É_diter %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Supprimer %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"Le trousseau de clés est inutilisable : pas de nom d'hôte ou d'utilisateur" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" -"_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Se souvenir du mot de passe" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Sélectionnez la destination" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destination" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1615 +0,0 @@ -# French translation of file-roller. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# -# Jean-Michel Ardantz , 2002-2006. -# Roland Baudin , 2002. -# Christophe Merlet , 2002-2006. -# Benoît Dejean , 2005-2006. -# Christophe Bliard , 2005. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Antoine Cailliau , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Michaël Zakrzewski , 2008. -# Claude Paroz , 2009-2011. -# Laurent Coudeur , 2011. -# Bruno Brouard , 2011-12 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 12:32+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestionnaire d'archives" - -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Créer et modifier des archives" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Comment trier les fichiers" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Le critère utilisé pour trier les fichiers. Les valeurs possibles sont : " -"name (nom), size (taille), type, time (date), path (chemin)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Type de tri" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Indique si le tri est croissant ou décroissant. Les valeurs possibles sont : " -"ascending (croissant), descending (décroissant)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mode liste" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Utiliser « all-files » pour visualiser tous les fichiers contenus dans " -"l'archive dans une seule liste, utilisez « as-folder » pour parcourir " -"l'archive par dossier." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Afficher le type" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Afficher la colonne du type dans la fenêtre principale." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Afficher la taille" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Afficher la colonne de la taille dans la fenêtre principale." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Afficher la date" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Afficher la colonne de la date dans la fenêtre principale." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Afficher le chemin" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Afficher la colonne du chemin dans la fenêtre principale." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utiliser les icônes MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Si vrai, afficher les icônes en fonction du type de fichier (plus lent), " -"sinon utiliser la même icône pour tous les fichiers (plus rapide)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Largeur de la colonne des noms" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" -"La largeur par défaut de la colonne du nom dans la liste des fichiers." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Longueur maximum de l'historique" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "" -"Nombre maximum d'éléments affichés dans le sous-menu « Récemment ouverts »." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'outils." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Afficher la barre d'état" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Afficher le panneau des dossiers" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Indique si le volet des dossiers doit être affiché." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Éditeurs" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Liste des applications saisies dans la boîte de dialogue « Ouvrir le " -"fichier » qui ne sont pas associées avec le type de fichier." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Taux de compression" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Le niveau de compression utilisé lors de l'ajout de fichiers dans une " -"archive. Valeurs possibles : very-fast (très rapide), fast (rapide), normal, " -"maximum." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Chiffrer l'en-tête des archives" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Indique si l'en-tête des archives doit être chiffré. Si l'en-tête est " -"chiffré, le mot de passe est aussi nécessaire pour afficher le contenu de " -"l'archive." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Écraser les fichiers existants" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Ne pas écraser les fichiers plus récents" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recréer les dossiers stockés dans l'archive" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Taille des volumes par défaut" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "La taille par défaut des volumes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Charger les options" - -# Dialog title -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Compression" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nom de fichier :" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "Em_placement :" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "Chi_ffrer aussi la liste des fichiers" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Découper en _volumes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "Mio" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Autres options" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Fichiers :" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Tous les fichiers" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Fichiers _sélectionnés" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "Chi_ffrer la liste des fichiers" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Note : le mot de passe sera utilisé pour chiffrer les fichiers qui " -"seront ajoutés à l'archive, et pour déchiffrer les fichiers que vous " -"extrairez de cette archive. Lorsque l'archive sera refermée le mot de passe " -"sera supprimé." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"Le fichier a été modifié par une application extérieure. Si vous ne mettez " -"pas à jour le fichier dans l'archive, toutes vos modifications seront " -"perdues." -msgstr[1] "" -"%d fichiers ont été modifiés par une application extérieure. Si vous ne " -"mettez pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications " -"seront perdues." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Mettre à jour" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "Sé_lectionnez les fichiers que vous souhaitez mettre à jour :" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extraire ici" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extraire vers..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extraire l'archive sélectionnée" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Compresser..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Impossible de créer l'archive" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Type d'archive non pris en charge." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Toutes les archives" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un gestionnaire d'archives pour GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jean-Michel Ardantz \n" -"Roland Baudin \n" -"Christophe Merlet \n" -"Benoît Dejean \n" -"Christophe Bliard \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Claude Paroz \n" -"Bruno Brouard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" Antoine Cailliau https://launchpad.net/~ancailliau\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Bliard https://launchpad.net/~christophe-bliard-trux\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" David Lemelin https://launchpad.net/~lemelind\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Jean-Michel Ardantz https://launchpad.net/~jmardantz\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Messer Kevin https://launchpad.net/~messer.kevin\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" demonipuch https://launchpad.net/~demonipuch" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Ajoutez des fichiers" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Ajouter uniquement si plus _récent" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Ajouter un dossier" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclure les sous-dossiers" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Exclure les dossiers qui sont des _liens symboliques" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemple : *.o ; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Inclure les _fichiers :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xclure les fichiers :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "Exclure les _dossiers :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Charger des options" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "_Enregistrer les options" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "Réinitialiser les _options" - -# Titre -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Enregistrement des options" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nom des _options :" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les caractères : " -"%s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Veuillez utiliser un nom différent." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de " -"destination." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Le dossier de destination « %s » n'existe pas.\n" -"\n" -"Voulez-vous le créer ?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Créer un _dossier" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Archive non créée" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "É_craser" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extraction non effectuée" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extraire" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "_Recréer les dossiers" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "É_craser les fichiers existants" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Ne _pas extraire les fichiers plus anciens" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Une erreur interne s'est produite en essayant de chercher des applications :" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Aucune commande n'est installée pour les fichiers %s.\n" -"Voulez-vous rechercher une commande pour ouvrir ce fichier ?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Impossible d'ouvrir ce type de fichier" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Rechercher une commande" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Date de modification :" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Taille de l'archive :" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Taille du contenu :" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Taux de compression :" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Nombre de fichiers :" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Mettre à jour le fichier « %s » dans l'archive « %s » ?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format de fichier : %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tous les fichiers pris en charge" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Par extension" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Format de fichier" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extension(s)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous " -"souhaitez utiliser pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue " -"pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la " -"liste ci-dessous." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Format de fichier non reconnu" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Fichier introuvable." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Archive introuvable" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Ce type d'archive ne peut pas être modifié" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive dans elle-même." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Ajout d'un fichier : " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Extraction du fichier : " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Suppression du fichier : " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Impossible de trouver le volume : %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Suppression des fichiers de l'archive" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Recompression de l'archive" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Décompression de l'archive" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar compressé avec 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar compressé avec bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar compressé avec bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Archive de type Rar Comic Book (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Archive de type Zip Comic Book (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar compressé avec gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip auto-extractible (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar compressé avec lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar compressé avec lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar compressé avec lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar compressé avec lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Format Windows Imaging (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar non compressé (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar compressé avec compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar compressé avec xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "_Créer" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "E_xtraire" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objet (%s)" -msgstr[1] "%d objets (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objet sélectionné (%s)" -msgstr[1] "%d objets sélectionnés (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[lecture seule]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Impossible d'afficher le dossier « %s »" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Création de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Chargement de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Lecture de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Test de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obtention de la liste des fichiers" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Copie la liste des fichiers" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Ajout des fichiers dans l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Extraction des fichiers de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Enregistrement de l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Ouvrir l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "Afficher les _fichiers" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Archive :" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extraction terminée avec succès" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Archive créée avec succès" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "veuillez patienter…" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Commande interrompue anormalement." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des fichiers." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de l'archive." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite durant la suppression des fichiers de l'archive." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Une erreur s'est produite durant l'ajout de fichiers à l'archive." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Une erreur s'est produite durant le test de l'archive." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de l'archive." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "Une erreur s'est produite." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Commande non trouvée." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Résultat du test" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Impossible d'effectuer cette opération" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Souhaitez-vous ajouter ce fichier à l'archive actuelle ou l'ouvrir en tant " -"que nouvelle archive ?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Créer une _archive" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Date de modification" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Ferme le panneau des dossiers" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Ré_cemment ouverts" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Ouvre une archive récemment ouverte" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tout remplacer" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorer" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Dernier traitement" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "Le nouveau nom est vide, veuillez saisir un nom de fichier." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" -"Le nouveau nom est identique à l'ancien, veuillez saisir un autre nom." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient au moins un des caractères " -"suivants : %s, veuillez saisir un autre nom." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un dossier nommé « %s » existe déjà.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un fichier nommé « %s » existe déjà.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "Nouveau nom de _dossier :" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "Nouveau nom de _fichier :" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Impossible de renommer le dossier" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Impossible de renommer le fichier" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colle l'élément sélectionné" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Dossier de _destination :" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extraire l'archive" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Résultat de la _ligne de commande" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive et quitter l'application" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVE" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Ajouter des fichiers vers une archive à déterminer et quitter l'application" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "" -"Extraire les archives dans le dossier indiqué et quitter l'application" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "DOSSIER" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Extraire les archives vers un dossier à déterminer et quitter l'application" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Extraire le contenu des archives dans le dossier des archives et quitter " -"l'application" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "" -"Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Créer le dossier de destination sans demander confirmation" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crée et modifie une archive" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "Archi_ve" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "Ran_ger les éléments" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informations à propos du programme" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Ajouter des fichiers…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Ajouter un _dossier…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Ajoute un dossier à l'archive" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Ajouter un dossier" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Ferme l'archive actuelle" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Sommaire" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Affiche le manuel d'utilisation de File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copie l'élément sélectionné" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Coupe l'élément sélectionné" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renommer…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renomme l'élément sélectionné" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Supprime les éléments sélectionnés de l'archive" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Désélectionner tout" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Désélectionne tous les fichiers" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "E_xtraire…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extrait les fichiers de l'archive" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Rechercher…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Nouveau…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crée une nouvelle archive" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Ouvrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Ouvre une archive" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Ouvrir _avec…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés avec une application" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Mot de _passe…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Définit un mot de passe pour cette archive" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Affiche les propriétés de l'archive" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recharge l'archive actuelle" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrer sous…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Enregistre l'archive actuelle sous un nom différent" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Sélectionne tous les fichiers" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Arrête l'opération en cours" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Tester l'intégrité" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Teste si l'archive contient des erreurs" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Ouvre le fichier sélectionné" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Ouvre le dossier sélectionné" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Monte d'un niveau" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Va à votre dossier personnel" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Affiche la barre d'outils principale" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Affiche la barre d'état" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordre _inversé" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverse l'ordre de tri" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Dossiers" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Afficher tous les _fichiers" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Afficher comme un _dossier" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "par _nom" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Trie les fichiers par nom" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "par _taille" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Trie les fichiers par taille" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "par t_ype" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Trie les fichiers par type" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "par _date de modification" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Trie les fichiers par date de modification" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "par _emplacement" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Trie les fichiers par emplacement" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2307 +0,0 @@ -# French translation of gcalctool. -# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# -# Laurent Richard , 2002-2006. -# Gildas Guillemot , 2003. -# Christophe Merlet , 2003-2006. -# Benoit Dejean , 2004. -# Vincent Carriere , 2005. -# Robert-André Mauchin , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. -# Stéphane Raimbault , 2007, 2009. -# Claude Paroz , 2008-2011. -# Bruno Brouard , 2008-2011. -# Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:38+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverse" - -# Décomposer as per description below -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factoriser" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorielle" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Indice" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Exposant" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Exposant scientifique" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Mémoire" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valeur absolue" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exposant" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Stocker" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Durée de capitalisation" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alculer" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valeur actuelle :" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Taux d'intérêt _périodique :" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un " -"investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte " -"tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "V_aleur à terme :" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Amortissement dégressif à taux double" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcule la dotation aux amortissement pour un actif sur une période donnée " -"de temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_oût :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Durée de vie :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Période :" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valeur à terme" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué par une série de " -"versements égaux rémunérés à taux d'intérêt fixe par période durant le " -"nombre de périodes prévues pour le mener à terme." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Paiement périodique :" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Nombre d'échéances :" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marge brute" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et " -"de la marge brute souhaitée." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marge :" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Paiement périodique" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un " -"emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal :" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Durée :" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valeur actuelle" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de " -"paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte " -"tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Taux d'intérêt périodique" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un " -"investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes " -"de composition. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Amortissement linéaire" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Coût :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Valeur résiduelle :" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcule l'amortissement linéaire d'un actif sur une période donnée. Cette " -"méthode répartit la valeur d'amortissement de manière uniforme sur la durée " -"de vie utile de l'actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, " -"généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Amortissement Softy" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée " -"de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux " -"d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en " -"fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement " -"annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Période de paiement" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valeur à terme :" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, " -"pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Durée" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Amort. DD" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Valeur" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Échéances" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Amort.Softy" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Amort.L" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Taux" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Valeur" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Annuité" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Marge" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Maj. gauche" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Maj. droite" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Insérer un caractère" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insertion d'un code de caractère" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "_Caractère :" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insérer" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bits" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32 bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64 bits" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unités d'_angle :" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Format des nombres :" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "_Taille du mot :" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Afficher les _zéros après la virgule" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Afficher le séparateur des _milliers" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculatrice" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Précision" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Taille de mot" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "" -"La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit-à-bit." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base de numération" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base de numération" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Afficher le séparateur de milliers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateurs des " -"milliers ou pas." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Afficher les zéros après la virgule" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la " -"virgule décimale." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Format des nombres" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Le format d'affichage des nombres" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unités d'angle" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "L'unité d'angles à utiliser" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mode des boutons" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "Le mode des boutons" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Devise source" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Devise des calculs actuels" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Devise cible" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Devise de conversion du calcul en cours" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unités source" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unités des calculs actuels" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unités cible" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unité de conversion du calcul en cours" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham émirati" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dollar australien" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev bulgare" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar bahreïni" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dollar de Brunei" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Réal brésilien" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula botswanais" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dollar canadien" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franc CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franc suisse" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso chilien" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinois" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso colombien" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Couronne tchèque" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Couronne danoise" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar algérien" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Couronne estonienne" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Livre sterling" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dollar de Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croate" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Florin hongrois" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Roupie indonésienne" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nouveau shekel israélien" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Roupie indienne" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iranien" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Couronne islandaise" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen japonais" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won de Corée du Sud" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar koweïtien" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tengue du Kazakhstan" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Roupie srilankaise" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituanien" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letton" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libyen" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Roupie mauricienne" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso mexicain" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malaisien" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Couronne norvégienne" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Roupie népalaise" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dollar néo-zélandais" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omanais" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevo sol péruvien" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso philippin" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Roupie pakistanaise" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polonais" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal qatari" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Nouveau leu roumain" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rouble russe" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Riyal saoudien" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Couronne suédoise" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dollar de Singapour" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht thaïlandais" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunisien" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nouvelle livre turque" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dollar US" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso uruguayen" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar vénézuélien" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sud-africain" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Erreur : le nombre d'échéances doit être positif" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Usage :\n" -" %s — Effectue des calculs mathématiques" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Options de l'aide :\n" -" -v, --version Affiche le numéro de version\n" -" -h, -?, --help Affiche les options d'aide\n" -" --help-all Affiche toutes les options d'aide\n" -" --help-gtk Affiche les options GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Options GTK+ :\n" -" --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par " -"le gestionnaire de fenêtres\n" -" --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le " -"gestionnaire de fenêtres\n" -" --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n" -" --sync Rendre les appels X synchrones\n" -" --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n" -" --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Options de l'application :\n" -" -s, --solve <équation> Résout l'équation donnée" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Option « %s » inconnue" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Nombre d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mode indice [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mode exposant [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Addition [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Soustraction [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplication [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Division [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Modulo de division" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Fonctions supplémentaires" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exposant [^ ou **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Carré [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Pourcentage [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorielle [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valeur absolue [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argument complexe" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Complexe conjugué" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Racine [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logarithme décimal" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logarithme népérien (base e)" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Sinus hyperbolique" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosinus hyperbolique" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente hyperbolique" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inverse [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND (ET) booléen" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR (OU) booléen" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR (OU) exclusif booléen" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT (NON) booléen" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Partie entière" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Partie fractionnaire" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Partie réelle" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Partie imaginaire" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complément à un" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complément à deux" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Tronque la valeur" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Début de groupement [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fin de groupement [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcule le résultat" - -# Décomposer as per description below -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factoriser [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Efface l'affichage [Échap]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Annule [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Amortissement dégressif à taux double" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Valeur à terme" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Amortissement softy" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Amortissement linéaire" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Décimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadécimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d position" -msgstr[1] "_%d positions" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d position" -msgstr[1] "%d position" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Arrondi" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Arrondi à l'entier inférieur" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Arrondi à l'entier supérieur" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Signe" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " en " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Inverse les unités de conversion" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Aucun historique d'annulation" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Aucun historique à rétablir" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable « %s » inconnue" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversion inconnue" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expression incorrecte" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "Calcul en cours" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Degrés" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Grades" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingénierie" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Afficher %d dé_cimales" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Laurent Richard \n" -"Gildas Guillemot \n" -"Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Claude Paroz \n" -"Bruno Brouard \n" -"Laurent Coudeur \n" -"Gérard Baylard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Antoine Jouve https://launchpad.net/~aj94tj\n" -" Antoine Pernot https://launchpad.net/~antoinepernot\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" ERE https://launchpad.net/~karfter\n" -" Jean-Philippe LECHÊNE https://launchpad.net/~jphlechene\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Loic Pefferkorn https://launchpad.net/~loic\n" -" Ludwig La Capria https://launchpad.net/~axalis\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Pierre Rudloff https://launchpad.net/~rudloff\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Simo Ait elorf https://launchpad.net/~maitelorf\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc\n" -" xapantu https://launchpad.net/~xapantu" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" -"le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n" -"telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n" -"de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n" -"\n" -"Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n" -"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n" -"Générale GNU pour plus de détails.\n" -"\n" -"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n" -"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Les auteurs de Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques." - -# Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "Calc_ulatrice" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mode" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Basique" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avancé" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financier" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programmation" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "" -"Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Débordement : le résultat ne peut pas être calculé" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La division par zéro n'est pas définie" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "La racine doit être non-nulle" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un " -"nombre entier de fois π (180°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs " -"inférieures à un" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors " -"du segment [-1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s degrés" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "degré,degrés,deg" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radians" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radians,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s grades" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "grade,grades,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Années-lumière" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "année-lumière,années-lumière,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unités astronomiques" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles marins" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "M,NM,nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "mille,milles,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Kilomètres" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "kilomètre,kilomètres,km" - -# 1/10th of a mile -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Encablures" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s encablure" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "encablure,encablures" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Brasses" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s brasse" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "brasse,brasses" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Mètres" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "mètre,mètres,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Yards" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yard,yards,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pieds" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s pied" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pied,pieds" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Pouces" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "pouce,pouces,in" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centimètres" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centimètre,centimètres,cm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimètres" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "millimètre,millimètres,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micromètres" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micromètre,micromètres,μm" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanomètres" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s nm" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanomètre,nanomètres,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectares" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectare,hectares,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Mètres carrés" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centimètres carrés" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Millimètres carrés" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Mètre cube" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Gallons" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "gallon,gallons,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litres" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litre,litres,L" - -# approx 1 liter not exact measure -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quarts" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quart,quarts,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinte,pintes,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Millilitres" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitres" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonnes" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s t" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonne,tonnes" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogrammes" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "kilogramme,kilogrammes,kg" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Livres" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s livre" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "livre,livres" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onces" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s once" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "once,onces,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Grammes" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gramme,grammes,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Années" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s ans" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "an,ans,année,années" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Jours" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s jours" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "jour,jours" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s heures" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "heure,heures" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutes" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minute,minutes" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "seconde,secondes,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Millisecondes" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milliseconde,millisecondes,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsecondes" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microseconde,microsecondes,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Degré Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Longueur" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Surface" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Masse" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Temps" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Température" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Devise" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 10:46:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3844 +0,0 @@ -# French translation of gedit. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gedit package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Joaquim Fellmann , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2005. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Laurent Richard , 2002. -# Yann Laviolette , 2003. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Baptiste Mille-Mathias , 2005-2006. -# Guillaume Desmottes , 2005. -# Stéphane Raimbault , 2005, 2007-2008. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Benoît Dejean , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Samuel Mutel , 2006. -# Marc Lorber , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Bruno Brouard , 2008,2011-12. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Gérard Baylard , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 22:53+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Éditeur de texte" - -# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Éditer des fichiers texte" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "Écrire;" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Ouvrir un nouveau document" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utiliser la police par défaut" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système " -"pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à gedit. Si cette " -"option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de " -"l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Police de l'éditeur" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne " -"s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Jeu de styles" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration " -"syntaxique du texte." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Créer des copies de sauvegarde" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Indique si gedit doit activer la création de copies de sauvegarde pour les " -"fichiers que gedit enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de " -"sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Enregistrement automatique" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Indique si gedit doit activer l'enregistrement automatique des fichiers " -"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir " -"l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement " -"automatique »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Nombre de minutes après lesquelles gedit enregistre automatiquement les " -"fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement " -"automatique » est activée." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limite de l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de " -"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. " -"Déconseillé depuis 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de " -"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mode retour à la ligne" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Indique comment scinder les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez " -"« none » pour ne pas les scinder, « word » pour scinder à la fin d'un mot et " -"« char » pour scinder à n'importe quel caractère. Notez que ces valeurs sont " -"sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme " -"mentionnées ici." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Taille de la tabulation" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des " -"caractères de tabulation." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Insérer des espaces" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Indentation automatique" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Indique si gedit doit activer l'indentation automatique." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de ligne" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "" -"Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Surligner la ligne actuelle" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Afficher la marge de droite" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "" -"Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Position de la marge de droite" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Indique la position de la marge de droite." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et " -"« Fin » sont enfoncées. Utilisez « disabled » (désactivé) pour aller " -"toujours en début/fin de ligne, « after » (après) pour aller en début/fin de " -"ligne la première fois que les touches sont enfoncées et en début/fin de " -"texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont " -"manœuvrées, « before » (avant) pour aller en début/fin de texte avant de se " -"déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller " -"en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restaurer la précédente position du curseur" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur " -"lorsqu'un fichier est chargé." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Activer la coloration syntaxique" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Activer la recherche par surbrillance" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Indique si gedit doit s'assurer que les documents se terminent toujours par " -"une nouvelle ligne en fin de fichier." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barre d'outils visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" -"Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Mode d'affichage des onglets" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Définit le mode d'affichage des onglets de fenêtre. Utilisez « never » pour " -"ne jamais les afficher, « always » pour toujours les afficher et « auto » " -"pour les afficher s'il y en a plus d'un. Notez que ces valeurs sont " -"sensibles à la casse, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement " -"comme indiqué ci-dessus." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barre d'état visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Le panneau latéral est visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être " -"visible." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Nombre maximum de fichiers récents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés " -"dans le sous-menu « Fichiers récents »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimer la coloration syntaxique" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression " -"des documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimer l'en-tête" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l'impression " -"des documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Indique comment scinder les longues lignes à l'impression. Utilisez « none » " -"pour ne pas les scinder, « word » pour scinder la ligne à la fin d'un mot et " -"« char » pour la scinder à n'importe quel caractère. Notez que ces valeurs " -"sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement " -"comme mentionnées ici." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimer les numéros de ligne" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de " -"l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes " -"les x lignes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Police pour l'impression du corps de texte" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de " -"l'impression." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression " -"d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » " -"est activée." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. " -"Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est " -"non-nulle." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codages détectés automatiquement" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Liste triée des codages utilisés par gedit pour la détection automatique du " -"codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les " -"codages reconnus sont utilisés." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codages affichés dans le menu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le " -"sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont " -"utilisés." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Greffons actifs" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons " -"actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'« emplacement » " -"(Location) d'un greffon donné." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "À propos de gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Se déconnecter _sans enregistrer" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_nnuler la demande de clôture de session" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Fermer sans enregistrer" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde " -"seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et " -"une seconde seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et " -"%ld secondes seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute " -"seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et " -"une minute seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et " -"%d minutes seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure " -"seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement " -"perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le " -"fermer ?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues." -msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " -"enregistrer les modifications avant de fermer ?" -msgstr[1] "" -"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " -"enregistrer les modifications avant de fermer ?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement " -"perdues." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s : codage non valide.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Affiche la version de l'application" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés " -"dans la ligne de commande" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODAGE" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "" -"Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de " -"gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "" -"Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Définit la taille et la position de la fenêtre (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GÉOMÉTRIE" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu'à la fermeture des fichiers" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Exécute gedit en arrière-plan" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Exécute gedit en mode autonome" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FICHIER...] [+LIGNE[:COLONNE]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Édite des fichiers texte" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de " -"commande disponibles.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Chargement du fichier « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Chargement d'un fichier…" -msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Ouverture de fichiers" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "R_emplacer" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Enregistrer le fichier en le compressant ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en texte brut ; il sera " -"maintenant enregistré en utilisant la compression." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "Enregi_strer avec compression" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Enregistrer le fichier en texte brut ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en utilisant la " -"compression ; il sera maintenant enregistré en texte brut." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "Enregi_strer en texte brut" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Récupération du document « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront " -"définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront " -"définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront " -"définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde " -"seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront " -"définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront " -"définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront " -"définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute " -"seront définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront " -"définitivement perdues." -msgstr[1] "" -"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures " -"seront définitivement perdues." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Christophe Fergeau \n" -"Laurent Richard \n" -"Yann Laviolette \n" -"Sébastien Bacher \n" -"Baptiste Mille-Mathias \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Benoît Dejean \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Samuel Mutel \n" -"Marc Lorber \n" -"Claude Paroz \n" -"Gérard Baylard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aby$ https://launchpad.net/~serraf\n" -" Aelor https://launchpad.net/~aelor\n" -" Alexandre Pliarchopoulos https://launchpad.net/~al-pliar\n" -" Benoît Dejean https://launchpad.net/~benoit-placenet\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Claudio Lindquist https://launchpad.net/~claudiolindquist\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Eric (Black_pignouf) https://launchpad.net/~eric-duminil\n" -" Geode https://launchpad.net/~geodebay-deactivatedaccount\n" -" Gianni Moschini https://launchpad.net/~gianni.net\n" -" Huygens https://launchpad.net/~huygens-25\n" -" Infinity https://launchpad.net/~davidwagner\n" -" Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Jérémie Corbier https://launchpad.net/~jcorbier\n" -" Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n" -" LEROY Jean-Christophe https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" -" Laurent Boatto https://launchpad.net/~boatto\n" -" Lionel Dricot https://launchpad.net/~ploum\n" -" LordPhoenix https://launchpad.net/~lorphoenix\n" -" M. https://launchpad.net/~matmututu\n" -" Mathieu Gaspard https://launchpad.net/~lukeg\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Nicolas Ghaye https://launchpad.net/~ratur\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Patrick Fiquet https://launchpad.net/~patrick-fiquet\n" -" RedGuff https://launchpad.net/~domsau2\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" TaZmaniak https://launchpad.net/~tazmaniak66\n" -" Tux https://launchpad.net/~tux3-hotmail\n" -" Vincent PARRES https://launchpad.net/~vparres\n" -" Vincent Tabard https://launchpad.net/~balbinus\n" -" WhimsicalAbyss https://launchpad.net/~nabil-bendafi\n" -" Zertrin https://launchpad.net/~zertrin\n" -" brandauer https://launchpad.net/~m-jeyfel\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" mohkhan https://launchpad.net/~tuniskhan\n" -" vfrico https://launchpad.net/~vfrico\n" -" vincent chaigneau https://launchpad.net/~vincent-chaigneau\n" -" yoeminem1 https://launchpad.net/~tdhollander" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée" -msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "« %s » n'a pas été trouvé" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Document sans nom %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Lecture seule" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Europe du Sud" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hébreu visuel" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordique" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtique" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillique/Russe" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Détecté automatiquement" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Locale actuelle (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Ajouter ou supprimer..." - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codages des caractères" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "_Description" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codage" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codages des caractères" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codages _disponibles :" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Codages affichés dans le menu :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Tous les fichiers texte" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "_Codage de caractères :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Fin de _ligne :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Classic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Réessayer" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit ne peut pas prendre en charge les protocoles %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit ne peut pas prendre en charge cet emplacement." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "L'emplacement du fichier ne peut pas être monté." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"L'emplacement du fichier n'est pas accessible car il n'est pas monté." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s est un répertoire." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s n'est pas un emplacement valide." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi " -"son emplacement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s n'est pas un fichier normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "La taille du fichier est trop importante." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Erreur inattendue : %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"gedit ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Impossible de récupérer le fichier %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "_Codage de caractères :" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Ou_vrir quand même" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être " -"trouvé compte tenu de cette limite." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit n'a pas été capable de détecter le codage de caractères." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Un problème est apparu lors de l'ouverture du fichier %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous " -"poursuivez l'édition du fichier, vous pourriez endommager ce document." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s avec le codage de caractères %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être " -"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "Ne _pas éditer" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous " -"l'éditer quand même ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "_Enregistrer quand même" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "Ne _pas enregistrer" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être " -"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" -"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de " -"l'enregistrement de %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"gedit n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer " -"la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le " -"fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement " -"vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer " -"quand même ?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit ne peut pas gérer les protocoles %s en mode écriture. Vérifiez que " -"vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous " -"avez saisi l'emplacement correctement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi " -"l'emplacement correctement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. " -"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de " -"l'espace disque et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. " -"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la " -"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la " -"taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou " -"d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "Rec_harger" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "" -"Des caractères non valides ont été détectés lors de l'enregistrement de %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Si vous poursuivez l'enregistrement du fichier vous pouvez endommager le " -"document. Voulez-vous l'enregistrer néanmoins ?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Cacher le panneau" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : " -"%s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Ajout d'un jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_jouter un jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fichiers de jeux de couleurs" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Préférences de gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Afficher les _numéros de ligne" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Afficher une _marge à droite à la colonne :" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Longues lignes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Activer le _retour à la ligne" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Surlignage" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Surligner la _ligne actuelle" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Affichage" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulations" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largeur des _tabulations :" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insérer des _espaces au lieu de tabulations" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Activer l'_indentation automatique" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Enregistrement des fichiers" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Police de l'éditeur : " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Choisissez la police de l'éditeur" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Jeu de couleurs" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Installer le jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Installer le jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Désinstaller le jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Désinstaller le jeu" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Police et couleurs" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fichier : %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Page %N sur %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "Préparation..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Coloration syntaxique" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimer la coloration synta_xique" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Numéros de ligne" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimer les _numéros de ligne" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Numéro toutes les" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "lignes" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "En-tête de page" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprimer les _en-têtes de page" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Polices" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Corps :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Numéros de _ligne :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "_En-têtes et pieds de page :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restaurer les polices par défaut" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Afficher la page précédente" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Afficher la page suivante" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Page actuelle (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "sur" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Nombre total de pages" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Le nombre total de pages dans le document" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Afficher les pages multiples" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Affiche toute la page" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Zoom avant sur la page" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Zoom arrière sur la page" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Fermer l'aperçu" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fermer l'aperçu avant impression" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Page %d sur %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Aperçu de la page" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "L'aperçu de la page dans le document à imprimer" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tout remplacer" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Tout remplacer" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Rechercher : " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Remplacer _par : " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Re_specter la casse" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "_Mots entiers seulement" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Rechercher en _arrière" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Recherche _circulaire" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "ÉCR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Lig %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Il y a un onglet avec des erreurs" -msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "Rétablir %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Chargement de %s depuis %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Chargement de %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Enregistrement de %s vers %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "Enregistrement de %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "RO" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Type MIME :" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codage :" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Fermer le document" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "Do_cuments" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crée un nouveau document" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Ouvre un fichier" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configure l'application" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Ouvre le manuel de gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitte le mode plein écran" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistre le fichier actuel" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "A_perçu avant impression" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprime la page actuelle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refait la dernière opération annulée" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Coupe la sélection" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copie la sélection" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Supprime le texte sélectionné" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Sélectionne le document entier" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mode de _coloration" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Recherche un texte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Recherche en avant le même texte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Rechercher le _précédent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Recherche en arrière le même texte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Remplacer..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Recherche un texte et le remplace" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Supprimer la _coloration" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Supprime la coloration des résultats de la recherche" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Aller à la _ligne..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Va à une ligne spécifique" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "Tout _enregistrer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "Tout _fermer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Nouveau groupe d'onglets" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Crée un nouveau groupe d'onglets" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Groupe d'onglets p_récédent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Basculer au groupe d'onglets précédent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Groupe d'onglets sui_vant" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Basculer au groupe d'onglets suivant" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Document _précédent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Active le document précédent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Docum_ent suivant" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Active le document suivant" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Ferme le fichier actuel" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quitte le programme" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'état dans la fenêtre actuelle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Modifie le texte en plein écran" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Panneau _latéral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral dans la fenêtre actuelle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Panneau _inférieur" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Affiche ou masque le panneau inférieur dans la fenêtre actuelle" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Vérifiez votre installation." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s." - -#. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ sur %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Recherche circulaire" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "_Mots entiers seulement" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Res_pecter la casse" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Chaîne que vous recherchez" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utilise le mode de coloration %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texte brut" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Désactive la coloration syntaxique" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Ouvre « %s »" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Active « %s »" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utiliser des espaces" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largeur des tabulations" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Parenthèse correspondante introuvable" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Modifier la casse" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Modifie la casse du texte sélectionné." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "_Modifier la casse" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tout en m_ajuscule" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Change le texte sélectionné en majuscule" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tout en m_inuscule" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Change le texte sélectionné en minuscule" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inverser la casse" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Inverse la casse du texte sélectionné" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Casse de _titre" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot sélectionné" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Recherche de la dernière version de gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Télécharger" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorer la version" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Une nouvelle version de gedit est disponible" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Vous pouvez télécharger la nouvelle version de gedit en cliquant sur le " -"bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Version à ignorer" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "" -"Version à ignorer jusqu'à ce qu'une version plus récente soit publiée." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Statistiques du document" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analyse le document actuel et signale le nombre de mots, lignes, caractères " -"(avec et sans espaces) qu'il contient." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "_Statistiques du document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obtenir des statistiques sur le document actuel" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Mettre à jour" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Lignes" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Mots" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caractères (avec les espaces)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caractères (sans les espaces)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Construire" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire du document" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Ouvrir un terminal ici" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Ouvre un terminal dans l'emplacement du document" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Enlever les espaces de fin" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Enlever les espaces en fin de ligne inutiles dans votre fichier" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Exécuter la commande" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau " -"document" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Outils externes" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si vrai, les outils externes utilisent la police globale standard du bureau " -"si elle est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu'il " -"trouve)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de police Pango. Par exemple, « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Exécuter :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Terminé." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Sortie" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Tous les langages" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Tous les langages" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nouvel outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Arrêté." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Tous les documents" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Uniquement les fichiers locaux" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Uniquement les fichiers distants" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Uniquement les documents sans nom" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Rien" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Document actuel" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Sélection actuelle" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Ligne actuelle" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Mot actuel" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Afficher dans le panneau inférieur" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Créer un nouveau document" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Ajouter au document actuel" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Remplacer le document actuel" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Remplacer la sélection actuelle" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gestion des outils externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Outils :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Ajoute un nouvel outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Ajouter l'outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Supprime l'outil sélectionné" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Supprimer l'outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Rétablit l'outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Rétablir l'outil" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "É_dition :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Applicabilité :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Sortie :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrée :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Enregistrer :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "_Touche de raccourci :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gérer les outils e_xternes..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Ouvre le gestionnaire d'outils externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Outils e_xternes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Outils externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Sortie du shell" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Panneau de l'explorateur de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Définir la racine au document actif" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Définit la racine à l'emplacement du document actif" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Ouvrir un terminal ici" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Ouvre un terminal à partir du répertoire ouvert actuel" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navigateur de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau répertoire" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau fichier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un " -"répertoire" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le " -"gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Une erreur s'est produite lors du paramétrage d'un répertoire racine" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement d'un répertoire" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "Une erreur s'est produite" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n" -"voulez-vous le supprimer définitivement ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(vide)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre " -"filtre pour rendre le fichier visible" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "fichier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre " -"filtre pour rendre le fichier visible" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "dossier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre " -"filtre pour rendre le dossier visible" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtrer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mettre à la corbeille" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Met le fichier ou dossier sélectionné à la corbeille" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Supprime le fichier ou dossier sélectionné" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Ouvre le fichier sélectionné" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Ouvre le dossier parent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nouveau dossier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Ajoute un nouveau dossier vide" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "Nouveau f_ichier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Ajoute un nouveau fichier vide" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renomme le fichier ou le dossier sélectionné" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Emplacement _précédent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "Emplacement _suivant" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "_Actualiser l'affichage" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Actualise l'affichage" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "A_fficher le dossier" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Affiche le répertoire dans le gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Affiche les fichiers et dossiers cachés" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Afficher les _binaires" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Affiche les fichiers binaires" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Filtre de nom de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le média : « %s »" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Impossible de monter le volume « %s »" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est " -"chargé à la place de la vue des signets" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser au chargement du " -"greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser au " -"chargement du greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) " -"est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la " -"racine réelle." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activer la restauration des emplacement distants" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Définit s'il faut activer la restauration des emplacements distants." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Définit l'emplacement au premier document" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du " -"premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas " -"encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document " -"à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Mode de filtre du gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers sont " -"filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hide-" -"hidden » (filtre les fichiers cachés) et « hide-binary » (filtre les " -"fichiers binaires)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le " -"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modificateurs" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Couleur du texte des commandes" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "La couleur du texte des commandes" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Couleur du texte des erreurs" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "La couleur du texte des erreurs" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si vrai, le terminal utilise la police globale standard du bureau si elle " -"est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu'il trouve)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Couleur des c_ommandes :" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Couleur des _erreurs :" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Console Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Ouverture rapide" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Ouvre rapidement des documents" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Ouverture rapide" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Ouvre rapidement des fichiers" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Saisissez le nom du fichier à ouvrir..." - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Impossible de créer l'archive « %s »" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Le répertoire cible « %s » n'existe pas" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Le répertoire cible « %s » n'est pas un répertoire valide" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier de fragments de code valide" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" -"Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier de fragments de code valide" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Impossible d'extraire l'archive « %s »" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Impossible d'importer les fichiers suivants : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Le fichier « %s » n'est pas une archive de fragments de code valide" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Archive des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Ajouter un nouvel extrait de code..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Annule le fragment de code sélectionné" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Supprime le fragment de code sélectionné" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des " -"lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" -"Mot unique permettant d'activer le fragment de code après un appui sur la " -"touche tabulation" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'importation : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importation réalisée avec succès" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importe des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Toutes les archives prises en charge" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Archive compressée Gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Archive compressée Bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Fichier d'extrait de code unique" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'exportation : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportation réalisée avec succès" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "" -"Voulez-vous inclure les fragments de code système sélectionnés dans " -"votre exportation ?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Aucun extrait de code n'a été sélectionné pour l'exportation" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportation des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » " -"pour effacer" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, " -"l'exécution est arrêtée." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "L'exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gestion des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Fragments de code :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crée un nouvel extrait de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Ajouter un extrait de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Supprimer le fragment de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importer des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exporte les fragments de code sélectionnés" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exporter des fragments de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activation" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Mot déclencheur :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Touche de _raccourci :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer le fragment de code" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Cible de _destination :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gérer les _fragments de code..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gérer les fragments de code" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Trier..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Trie le document actuel ou la sélection" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Trier" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Trier" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rser l'ordre" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "_Enlever les doublons" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorer la casse" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Commencer à la colonne :" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une opération de tri" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Trie un document ou le texte sélectionné." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(aucun mot suggéré)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Plus..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorer tout" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Suggestions d'orthographes..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Vérifier l'orthographe" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggestions" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(Orthographe correcte)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Vérification orthographique terminée" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Inconnue (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Définir la langue" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Langues" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Vérification orthographique..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Définir la _langue..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Définit la langue du document actuel" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "Mettre en évidence les mots mal ort_hographiés" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Vérifie automatiquement l'orthographe du document actuel" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "Le document ne contient aucune donnée." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Aucun mot mal orthographié" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Sélectionnez la _langue du document actuel." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Vérifier l'orthographe" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot mal orthographié :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "mot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Remplacer _par :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "_Vérifier le mot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Suggestions :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Re_mplacer" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Tou_jours ignorer" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "_Tout remplacer" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Dictionnaire de l'utilisateur :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "A_jouter le mot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Vérificateur orthographique" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Insérer la date et l'heure" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utiliser le format _sélectionné" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utiliser un format personnalisé" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insertion" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Insérer la _date et l'heure..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formats disponibles" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurer le greffon d'insertion de date et d'heure" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Lors de l'insertion de la date et de l'heure..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Demander un format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Type d'invite" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Indique si l'utilisateur est interrogé sur le format à utiliser ou si le " -"format choisi ou personnalisé est retenu." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Format sélectionné" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "Le format sélectionné utilisé lors de l'insertion de la date/heure." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Format personnalisé" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "Le format personnalisé utilisé lors de l'insertion de la date/heure." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Insérer la date et l'heure" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Fournisseur de données Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "" -"Journalise les événements accéder et quitter relatifs aux documents traités " -"par gedit" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 10:46:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2822 +0,0 @@ -# French translation of gimp-script-fu. -# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# -# David Monniaux , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2004. -# Raymond Ostertag , 2002-2007. -# Jean-Louis Berliet , 2004. -# Julien Hardelin , 2007-2009. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007 -# Laurent Monin , 2007 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 13:51+0000\n" -"Last-Translator: Julien Hardelin \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Console Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Bienvenue sur TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Développement Scheme interactif" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"Le mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu : %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Sélection du fichier Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Sélection de la police Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Sélection de la palette Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Sélection du motif Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Erreur lors de l'exécution de %s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Trop peu de paramètres pour l'appel à « script-fu-register »" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Erreur lors du chargement de %s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Options du serveur Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Démarrer le serveur" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Port du serveur :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Fichier journal du serveur :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Démarrer le serveur..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP en-ligne" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manuel utilisateur" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Test" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Boutons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Motifs" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Thèmes de page Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "Lueur _extérieure" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Motif _biseauté" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Classic.Gimp.Org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Alpha vers _logo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Actualiser les scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte de " -"dialogue d'un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de script-fu " -"et essayez à nouveau." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "_Contour 3D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Rayon de flou du bosselage (calque alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Crée un logo avec du texte au contour marqué et une ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Réglages par défaut du bosselage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Taille de la police (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Rayon de flou du contour" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Marque le contour d'une région sélectionnée (ou alpha) avec un motif et " -"ajoute une ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Décalage de l'ombre en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Décalage de l'ombre en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Rayon de flou de l'ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "3_D Truchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Taille de bloc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif 3D truchet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Fin du mélange" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Nombre de carreaux en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Nombre de carreaux en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Départ du mélange" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Sur-échantillonnage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Épaisseur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "Ajouter un bis_eau..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Ajoute une bordure biseautée à une image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Conserver le calque de relief" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Travailler sur une copie" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Ajouter une _bordure..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Ajoute une bordure autour de l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Taille de la bordure en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Taille de la bordure en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Couleur de la bordure" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Valeur de différence de couleur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crée une flèche graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Aplatir l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Couleur de la lueur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Flèche..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Hauteur de la barre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Longueur de la barre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crée une ligne horizontale (hrule) graphique avec une lueur spectrale pour " -"les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Règle horizontale..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crée une puce graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Rayon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Puce..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "Bo_uton..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crée un bouton graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Rayon de la lueur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Marge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Couleur du texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute une lueur spectrale autour de la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "Lueur _extérieure..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Crée un logo avec une lueur extérieure autour du texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Taille de la lueur (pixels * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un contour psychédélique autour de la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "_Néon extérieur..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Crée un logo avec des contours psychédéliques autour du texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Affaiblissement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Nombre de bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Largeur des bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Largeur des brèches" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un effet graduel, une ombre portée et un fond à la région " -"sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" -"Crée un logo textuel avec un effet graduel, une ombre portée et un fond" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Basique I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute un éclairage et une ombre à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "B_asique II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Crée un logo simple avec un éclairage et une ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Largeur du biseau" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Crée un simple bouton graphique biseauté pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Couleur bas-droite" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Activé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Simple bouton _biseauté..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Couleur haut-gauche" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Crée une flèche biseautée pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Crée d'une puce biseautée pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diamètre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Arrière-plan transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Crée un bouton biseauté pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Crée un titre biseauté pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "_Titre..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Crée une ligne horizontale (hrule) biseautée pour les pages Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au moins trois calques sources" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" -"Crée des calques intermédiaires pour mélanger deux ou plusieurs calques par-" -"dessus un fond comme animation" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Séquences intermédaires" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "en Boucle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "Rayon max. du flou" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Mélanger..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Ajoute des fonds mélangés, éclairages et ombres à la région sélectionnée (ou " -"alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "Mélan_gé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Mode de mélange" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "Crée un logo avec des fonds mélangés, éclairages et ombres" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Dégradé personnalisé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "PP-AP-HSV" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "PP-AP-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "PP Transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Dégradé inverse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Décalage (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute des « taches bovines » à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "Bo_vination..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Crée un logo avec un texte dans le style « tache bovine »" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Densité de taches en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Densité de taches en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Ajouter lueur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "Rougeoiement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "En _flammes..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Largeur de la couronne" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" -"Crée des calques intermédiaires pour produire une animation de transition " -"« en flammes » entre deux calques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Fondu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Largeur de l'estompement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Préparer pour GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Vitesse (pixels/image)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" -"L'effet « en flammes » nécessite deux calques au total. Un calque de premier " -"plan avec transparence et un calque de fond." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Couleur 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Couleur 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Couleur 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif camouflage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularité" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Taille de l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Adoucir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "_Camouflage..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "Entailler les zones blanches" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "Image à graver" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "Patron de gr_avure..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Image d'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "Entaille le texte agrandi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "Gravé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" -"Crée un logo avec un texte qui ressort ou taillé dans le fond spécifié de " -"l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "Remplissage autour du texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "Couleur de craie" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Crée un effet de dessin à la craie sur la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "" -"Crée un logo ressemblant à de la craie griffonnée sur un tableau noir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "C_raie..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un effet de gravure sur bois à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "Importance du flou" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "Gravure au _burin..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "Nombre d'éclats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Crée un logo ressemblant à du bois gravé au burin" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Remplir l'AP avec un motif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Inverser" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "Garder l'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" -"Ajoute un effet chrome à la région sélectionnée (ou alpha) en utilisant un " -"patron (tons de gris) spécifié" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "Balance du chrome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "Facteur de chrome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "Luminosité du chrome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "Saturation du chrome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "Zones blanches du chrome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "Carte d'environnement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "Balance d'éclairage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "Patron de c_hromage..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute un simple effet de chrome à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "C_hrome..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "Crée un logo chromé, simpliste mais sympathique" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Décalages (pixels x 2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "Germe du circuit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" -"Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec des traces telles que sur un " -"circuit imprimé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "Conserver la sélection" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "Taille de masque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "Nouveau calque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Circuit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute une texture de style tissu sur la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Flou X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Flou Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Profondeur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Élévation" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "_Tisser..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Assombrir seulement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Taches" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "_Tache de café..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" -"Ajoute un effet BD à la région sélectionnée (ou alpha) en l'entourant et la " -"remplissant avec un dégradé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "B_D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" -"Crée un logo dans le style BD en entourant et remplissant avec un dégradé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Couleur du contour" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "Taille du contour" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" -"Ajoute un effet métallique à la région sélectionnée (ou alpha) avec des " -"réflexions et des ombres de perspective" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "_Métallique froid..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "" -"Crée un logo métallique avec des réflexions et des ombres de perspective" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Taille de l'effet (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Image d'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "Crée un logo avec un effet cristal/gel et déplace l'image en dessous" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "Cristal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Nuages par différence..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "Bruit plein appliqué avec le mode de calque différence" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Perturber la sélection" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Granularité (1 est faible)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Adoucir horizontalement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Adoucir verticalement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Dispersion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Seuil (plus grand 1<-->255 plus petit)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Déformation..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute une ombre portée à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Permettre le redimensionnement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Rayon du flou" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Décalage X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Décalage Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacité" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "Ombre _portée..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Effacer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Efface une colonne ou rangée sur deux" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Effacer/remplir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Pair" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Pair/impair" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Remplir avec l'AP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Impair" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Rangées" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Rangées/colonnes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "Change une colonne ou rangée _sur deux..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif de terrain" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Niveau de détail" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Hauteur de l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Largeur de l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "Germe aléatoire" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Échelle en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Échelle en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "_Terrain plat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Activer les couleurs" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "Noir et blanc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" -"Crée une image remplie avec des aperçus des polices correspondant à un " -"filtre de nom de police" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "_Taille de la police (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "Rendre un aperçu de _polices..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Bordure (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "_Schéma de couleur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Filtre (regexp)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "É_tiquettes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "Te_xte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" -"Ajoute un effet givré à la région sélectionnée (ou alpha) avec une ombre " -"portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "Crée un logo givré avec une ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "_Givré..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "Ajoute une bordure diffuse et inégale à l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Ajouter une ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Bordure floue" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Taille de bordure" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularité (1 est faible)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Épaisseur de l'ombre (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "Bordure _inégale..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "Découpage automatique" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crée une image avec un grand titre en utilisant le thème de page Web de " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crée une image avec un petit titre en utilisant le thème de page Web de " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Couleur sombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur d'éclairage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Image index" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Nombres de couleurs" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Enlever l'arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "Seuil de sélection par couleur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Couleur de l'ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "_Grand titre..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "_Petit titre..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" -"Crée une image d'un bouton tubulaire général en utilisant le thème de page " -"Web de gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crée une image d'un bouton tubulaire de premier niveau en utilisant le thème " -"de page Web de gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Crée une image d'un bouton tubulaire de second niveau en utilisant le thème " -"de page Web de gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Crée une image d'un bouton tubulaire de troisième niveau en utilisant le " -"thème de page Web de gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "Étiq_uette de sous-bouton tube..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "Étiqu_ette de sous-sous-bouton tube..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "Étiquette _générale de tube..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "Étiquette de bouton _tube..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Ajoute des dégradés, motifs, ombres et reliefs à la région sélectionnée (ou " -"alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Dégradé (contours)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Dégradé (texte)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "Crée un logo avec dégradés, motifs, ombres et reliefs" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "G_lacé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "Dégradé du contour inversé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Motif (contour)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Motif (recouvrement)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Motif (texte)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "Dégradé de texte inversé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Utiliser un motif pour le contour au lieu du dégradé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Utiliser un motif pour le texte au lieu du dégradé" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Utiliser un motif de recouvrement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un effet de métal chaud rougeoyant à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Crée d'un logo ressemblant à du métal chaud rougeoyant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "Chaud rougeoyant..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un aspect brillant et un biseau à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Hauteur du biseau (finesse)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Taille de la bordure (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "Crée un logo avec un aspect brillant et des bords biseautés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "B_iseau graduel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "Crée un image remplie avec un exemplaire du dégradé courant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "Dégradé _personnalisé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" -"Trace une grille suivant les indications des listes de coordonnées X et Y en " -"utilisant la brosse courante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Divisions en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Divisions en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grille..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Nouveaux guides depuis la _sélection" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "" -"Ajoute un guide à la position indiquée en pourcentage de la taille de l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Nouveau guide (en _pourcentage)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Position (en %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "" -"Ajoute un guide dans l'orientation et à la position indiquées (en pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Nouveau _guide..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Supprimer tous les guides horizontaux et verticaux" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Enlever tous les guides" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Crée un logo bicolore dans le style d'un texte griffonné" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Couleur de l'encadrement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Taille de l'encadrement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Imigre-_26..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif de carte topographique" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Hauteur du terrain" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Profondeur de la mer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "T_erre..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "Remplit la sélection courante avec de la lave" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Rugosité" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Graine" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "Utilise le dégradé courant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Lave..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" -"Remplit un calque avec des rayons émanant de son centre en utilisant la " -"couleur PP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "Ligne No_va..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombres de lignes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Rayon du décalage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Aléa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Étroitesse (degrés)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Crée une brosse rectangulaire" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Crée une brosse rectangulaire avec des bords adoucis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Crée une brosse elliptique" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Crée une brosse elliptique avec des bords adoucis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "_Elliptique, adoucie..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Adoucissement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "_Elliptique..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "_Rectangulaire..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" -"Convertit la région sélectionnée (ou alpha) en un objet constitué de tubes " -"néon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "Crée un logo dans le style de tubes néon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Créer une ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "N_éon..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Taille des cellules (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "Crée un logo dans le style papier journal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Densité (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "Te_xte de papier journal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Enlever le focus" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Faire qu'une image ressemble à une vieille photo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Marbrer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Sépia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "_Vieille photo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Nom de la brosse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Nom de fichier" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Nouvelle _brosse..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Aucune image n'est présente dans le presse-papier pour collage." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nouveau _motif..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers un nouveau motif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Nom du motif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute une ombre en perspective à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolation" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Distance relative de l'horizon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Longueur relative de l'ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "Ombre en _perspective..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ajoute un effet « prédateur » à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Nombre d'arêtes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Nombre de pixels" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixéliser" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Prédateur..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "Crée des images contenant chacune un bouton graphique ovale" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Couleur du bas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Couleur du bas (active)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Inactif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Marge X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Marge Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Proportion de l'arrondi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Couleur du texte (actif)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Couleur du haut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Couleur du haut (actif)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "Bouton a_rrondi..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif de style terrain" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Détail au milieu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "Rendre un _terrain..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Carreau" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Inverser l'ordre des calques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Inverse l'ordre des calques dans l'image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Noir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" -"Crée une image multicalque en ajoutant un effet d'ondulation à l'image " -"courante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Comportement du bord" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Nombre d'images" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Vigueur de l'ondulation" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Étaler" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Enrouler" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Ondulation..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Ajouter un arrière-plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Ajouter une ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Rayon des bords" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" -"Arrondit les coins d'une image et optionnellement ajouter une ombre portée " -"et un fond" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "Coins a_rrondis..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" -"Change la palette de couleurs d'un image aux couleurs de la palette indiquée." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Palette" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "Définir la pale_tte..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Convertit une sélection en brosse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Vers une _brosse..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Convertit une sélection en image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Vers une _image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Convertit une sélection en motif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "Vers un _motif..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Concave" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Rayon (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "Rectangle arr_ondi..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" -"Ajoute un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement et un " -"étiquetage à une image" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Couleur de la police" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "_Pellicule photo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Crée un logo chromé dans l'état de l'art" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "SOTA chrome..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Crée un logo avec un effet de texte accéléré" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Texte accéléré..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" -"Crée une animation en plaquant l'image courante sur une sphère tournante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Trames" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "Index à n couleurs (0 = reste en RVB)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "Tourne de gauche à droite" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "Globe _tournant..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" -"Ajoute des courbes spirographes, épitrochoïdes et lissajous au calque actuel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aérographe" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Brosse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "Méthode de coloration" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "Épitrochoïde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Hexagone" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "Ratio du trou" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "Denture intérieure" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "Lissajous" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Marge (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "Denture extérieure" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "Crayon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentagone" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Polygone : 10 cotés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Polygone : 7 cotés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Polygone : 8 cotés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Polygone : 9 cotés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "Rendu spirographe en cours" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Forme" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "Couleur unie" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Spirographe" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Carré" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Angle de départ" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Outil" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Triangle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "_Spirographe..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" -"Crée un logo en utilisant une texture de roche, une lueur nova et une ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "Paysage étoilé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "Crée une image remplie avec un effet tourbillonnant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "Carreau tourbillonnant..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "Quantité de tourbillons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif tourbillonnant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Combien de fois tourbillonner" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "Taille du quartier" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "Angle de tourbillon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "T_ourbillonné..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un effet de trace de particules à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Couleur de base" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Crée un logo en utilisant l'effet de trace de particules" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Bords seulement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Largeur des bords" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "Taux de traces" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "Trace de _particule..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Anti-crénelage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" -"Crée un logo en rendant le texte spécifié le long du périmètre d'un cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "Angle de remplissage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "Texte circ_ulaire..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "Crée un logo texturé avec éclairages, ombres et un fond mosaïque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "Mélange final" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec une texture et ajouter des " -"éclairages, ombres et un fond mosaïque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexagones" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Type de mosaïque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Octogones" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Carrés" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "Début mélange" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Motif du texte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "_Texturé..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "Rendre flou horizontalement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "Brouille les bords d'une image pour obtenir un carreau raccordable" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Type de flou" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "Rendre flou verticalement" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "Flou _mosaïque..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "Crée un en-tête de titre Web décoratif" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "Titre Web..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Crée une image remplie avec un motif truchet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "T_ruchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "Opacité du masque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "Taille du masque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" -"Crée une image multi-calque avec un effet de pierre jetée au travers de " -"l'image courante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Inverse la direction" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Longueur d'onde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Vagues..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" -"Crée un nouveau calque rempli avec un effet de tresse à utiliser comme " -"surcouche ou relief" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Espacement bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "Largeur des bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "Obscurité de l'ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "Profondeur de l'ombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "Densité fil" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "Intensité fil" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "Longueur fil" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "T_resser..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Signet vers le site Web de GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "Signet vers le manuel utilisateur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Créer et utiliser les _sélections" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "Créer, ouvrir et enregistrer des _fichiers" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Dessiner des _objets simples" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "Comment utiliser les boîtes de _dialogue" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "_Registre des greffons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "Utiliser les _chemins" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "Concepts de _base" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "Site Web des _développeurs" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "Site Web _officiel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Préparer vos images pour le Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "Site Web du _manuel utilisateur" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Travailler sur les photos numériques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Ajoute un subtile effet 3D translucide à la région sélectionnée (ou alpha)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Décalage X d'ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Décalage Y d'ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Rayon de flou pour l'ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Couleur de l'ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacité de l'ombre portée" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "Décalage X éclairage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Décalage Y éclairage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "Opacité d'éclairage" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "Effet _Xach..." diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 10:46:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5086 +0,0 @@ -# French translation of glade3. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glade package. -# -# Frédéric Gobry , 1998. -# Vincent Renardias , 1999-2000. -# Fabrice Bellet , 1999. -# Emmanuel Deloget , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2004. -# Stéphane Blondin , 2003. -# Cyprien Le Pannérer , 2006. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Robert-André Mauchin , 2007-2008. -# Bruno Brouard , 2010-2011. -# -# Propositions de Bruno Brouard: -# - pour "packing", je mettrais "agencement" -# - pour "widget as toplevel", je mettrais "widget (composant) de premier niveau" -# (car on ne peux pas mettre, je crois, n'importe quel widget (composant) comme -# premier niveau. Les widgets sont intrinsèquement de premier niveau ou pas. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glade HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:53+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Concepteur d'interface" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Concepteur d'interface Glade" - -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" -"Créer ou ouvrir un modèle d'interface utilisateur pour des applications GTK+" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Lecture seule]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Concepteur d'interface utilisateur" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activer « %s » %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activer « %s »" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Nécessite :" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Ouvrir…" - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "Le projet %s est toujours en cours de chargement." - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa lecture" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes seront perdues. " -"Enregistrer quand même ?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Enregistrer quand même" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_Ne pas enregistrer" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "L'enregistrement de %s a échoué : %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Le projet « %s » a été enregistré" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrer sous…" - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions requises pour enregistrer le fichier." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier %s. Un autre projet avec ce chemin est " -"ouvert." - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Aucun projet ouvert à enregistrer" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Enregistrer les modifications du projet « %s » avant de fermer ?" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Fermer sans enregistrer" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "L'enregistrement de %s dans %s a échoué : %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Enregistrer…" - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, " -"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, " -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -"\n" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU.\n" -"\n" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " -"programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Frédéric Gobry \n" -"Vincent Renardias \n" -"Fabrice Bellet \n" -"Emmanuel Deloget \n" -"Christophe Merlet \n" -"Stéphane Blondin \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Claude Paroz \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Alain Lojewski \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" ButterflyOfFire https://launchpad.net/~butterflyoffire\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un concepteur d'interface utilisateur pour GTK+ et GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Projets" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crée un nouveau projet" - -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Ouvrir…" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Ouvre un projet" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "_Récemment ouverts" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quitte le programme" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Apparence de la palette" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Référence pour _développeurs" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Affiche le manuel de référence pour les développeurs" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Enregistre le projet actuel" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Enregistre le projet actuel sous un autre nom" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "Ferme le projet actuel" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Rétablit la dernière action" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Coupe la sélection" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copie la sélection" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Supprime la sélection" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Modifier les préférences du projet" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Projet _précédent" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Active le projet précédent" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "Projet _suivant" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "Active le projet suivant" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utiliser de petites icônes" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Afficher les éléments avec de petites icônes" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Ancrer la _palette" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Ancre la palette dans la fenêtre principale" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Ancrer l'_inspecteur" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Ancre l'inspecteur dans la fenêtre principale" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Ancrer les p_ropriétés" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Ancre l'éditeur dans la fenêtre principale" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Affiche la barre d'outils" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Affiche la barre d'état" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "Onglets des _projets" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Affiche les onglets des projets chargés" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Texte à _côté des icônes" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Affiche les éléments avec le texte sous les icônes" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "_Icônes uniquement" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Affiche les éléments sous forme d'icônes uniquement" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "_Texte uniquement" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Affiche les éléments sous forme de texte uniquement" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Ferme le document" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "Impossible de créer un nouveau projet." - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "Le projet %s a des modifications non enregistrées" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Si vous le rechargez, toutes les modifications non enregistrées seront " -"perdues. Recharger quand même ?" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "" -"Le fichier de projet %s a été modifié extérieurement depuis sa lecture" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Voulez-vous recharger le projet ?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recharger" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annuler" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Annule : %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "la dernière action" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Rétablir : %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "Recule dans l'historique d'annulation" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "Avance dans l'historique d'annulation" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Palette" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspecteur" - -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Sélection de widgets dans l'espace de travail" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Glissement et redimensionnement" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Glisser et redimensionner des widgets dans l'espace de travail" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "Modification des marges" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "Modifier les marges du widget" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "Modification de l'alignement" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "Modifier l'alignement du widget" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Affiche les informations de version et quitte" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Désactiver l'intégration Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHIER...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "être verbeux" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Crée ou ouvre un modèle d'interface utilisateur pour des applications GTK+ " -"ou GNOME." - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Options de Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Options de débogage de Glade" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Afficher les options de débogage de Glade" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"Support gmodule non trouvé. Le support gmodule est requis afin que Glade " -"puisse fonctionner" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Essai d'enregistrement des données privées vers le répertoire %s mais celui-" -"ci est un fichier normal.\n" -"Aucune donnée privée ne sera enregistrée durant cette session" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire %s pour enregistrer les données privées.\n" -"Aucune donnée privée ne sera enregistrée durant cette session" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erreur durant l'écriture des données privées vers %s (%s).\n" -"Aucune donnée privée ne sera enregistrée durant cette session" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erreur lors la sérialisation des données de configuration à enregistrer " -"(%s).\n" -"Aucune donnée privée ne sera enregistrée durant cette session" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erreur durant l'ouverture de %s pour écrire les données privées (%s).\n" -"Aucune donnée privée ne sera enregistrée durant cette session" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "Définir le type d'objet de %s vers %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Ajouter un %s à %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Ajouter %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Ajouter le fils %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Détruire le fils %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Réordonner les fils de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Conteneur" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "L'objet conteneur que cet éditeur modifie actuellement" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hiérarchie" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"Astuces :\n" -" * Faites un clic droit sur la vue arborescente pour ajouter des éléments.\n" -" * Appuyez sur Suppr. pour retirer l'élément sélectionné.\n" -" * Glissez-déposez pour réordonner.\n" -" * La colonne type est modifiable." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser-déposer" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Glisser-déposer multiple" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Sélecteur de couleur" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Image manquante" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "Du catalogue" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "Un élément du catalogue fourni" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Image du catalogue" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Une image du catalogue fournie" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objets" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "Une liste d'objets" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nom de fichier de l'image" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" -"Saisissez un nom de fichier avec un chemin complet ou relatif pour charger " -"l'image" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Une valeur de couleur GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "Chaîne de caractères" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "Une entrée" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Définition de plusieurs propriétés" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Configuration de %s pour %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Configuration de %s pour %s à %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Renommage de %s en %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "plusieurs" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer un widget contenu dans un widget composite." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s est verrouillé par %s, modifiez d'abord %s." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Enlever %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Enlever plusieurs" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Créer %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Supprimer %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Couper %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Coller %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "Glisser-déposer de %s à %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Ajouter le gestionnaire de signal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Supprimer le gestionnaire de signal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Modifier le gestionnaire de signal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Définition des métadonnées i18n" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "Verrouillage de %s par le widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "Déverrouillage de %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Impossible de charger l'image (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "Modification des alignements de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "Modification des marges de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "Vue conception" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "" -"La vue concepteur de Glade (GladeDesignView) qui contient cet agencement" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Afficher les informations" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher un bouton d'informations pour le widget chargé" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "Le widget chargé actuellement dans cet éditeur" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "_Signaux" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Voir la documentation pour le widget sélectionné" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Réinitialisation des propriétés du widget aux valeurs par défaut" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "Propriétés de %s - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_Général" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Regroupement" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Commun" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Créer un %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "_Créer" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Propriété" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Commun" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(par défaut)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" -"Sélectionnez les propriétés que vous voulez réinitialiser aux valeurs par " -"défaut" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Réinitialisation des propriétés du widget" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Propriétés :" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "Tout _sélectionner" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "To_ut désélectionner" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "_Description de la propriété :" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - Propriétés de %s" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Classe de la propriété" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" -"La classe GladePropertyClass pour laquelle cette propriété " -"GladeEditorProperty a été créée" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Utiliser la commande" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" -"Indique si nous devons utiliser l'API de commandes pour la pile de " -"annuler/refaire" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Sélectionner les champs" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Sélectionner les champs individuels :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Sélectionner une icône nommée" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Éditer le texte" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texte :" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "T_raduisible" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Indique si la propriété peut être traduite" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Conte_xte pour la traduction :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" -"Pour les textes courts et ambigus : saisissez un mot pour différencier la " -"signification de cette chaîne par rapport à d'autres occurrences de la même " -"chaîne" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mmentaires pour les traducteurs :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "" -"Sélectionnez un fichier à partir du répertoire des ressources du projet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Choisir des objects de type %s sans parent dans ce projet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Choisir un %s sans parent dans ce projet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Choisir des objets de type %s dans ce projet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Choisir un %s pour ce projet" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjets :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "Création de %s pour %s de %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objets :" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "Le nom de l'objet" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Projet" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "Le projet en cours d'inspection" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< recherche de widgets >" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Tous contextes" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Sélecteur d'icônes nommées" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nom de l'icône :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontextes :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_ms d'icônes :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Liste uniquement les icônes standards" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Impossible de créer un répertoire : %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "Tout supprimer" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Sélecteur de widget" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Ajouter un widget ici" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Ajouter un widget comme _premier niveau" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Lire la _documentation" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Définir la valeur par défaut" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "Erreur lors du lancement du prévisualiseur : %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Impossible de lancer la prévisualisation : %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- prévisualise une définition d'interface utilisateur glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nom du fichier à prévisualiser" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Nom de la fenêtre de premier niveau à prévisualiser" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Écouter l'entrée standard" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Afficher la version du prévisualiseur" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options " -"disponibles.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "" -"--listen et --filename ne peuvent pas être spécifiés en même temps.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "Un des paramètres --listen ou --filename doit être spécifié.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "Impossible de charger la définition du constructeur : %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" -"La définition de l'interface utilisateur ne possède pas de widget " -"prévisualisable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "" -"L'objet %s non trouvé dans la définition de l'interface utilisateur.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "L'objet n'est pas prévisualisable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Erreur : %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Tube interrompu !\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "Indique si le projet a été modifié depuis son dernier enregistrement" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "A une sélection" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Indique si le projet a une sélection" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "Le chemin du projet dans le système de fichiers" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Lecture seule" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Indique si le projet est en lecture seule" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Ajout d'élément" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "L'élément actuel à ajouter au projet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Mode pointeur" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "Le mode de pointage GladePointerMode actuellement en vigueur" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"Le chargement de %s a échoué.\n" -"Les catalogues requis suivants sont indisponibles : %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "%s cible Gtk+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" -"Particulièrement parce qu'il existe un objet qui ne peut pas être construit " -"avec le type " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" -"Particulièrement parce qu'il existe %d objets qui ne peuvent pas être " -"construits avec les types " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -msgid " and " -msgstr " et " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" -"Mais cette version de Glade est pour GTK+ 3 seulement.\n" -"Assurez-vous dans un premier temps que vous pouvez exécuter ce projet avec " -"Glade 3.8 sans widget déconseillé.\n" -"%s" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Propriétés du document %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "Ce widget a été introduit dans %s %d.%d ; le projet cible %s %d.%d" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] La classe d'objet « %s » a été introduite dans %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "Ce widget est déconseillé." - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] La classe d'objet « %s » de %s %d.%d est déconseillée\n" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Cette propriété a été introduite dans %s %d.%d alors que le projet cible %s " -"%d.%d" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] La propriété « %s » de la classe d'objet « %s » a été introduite dans " -"%s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] La propriété de regroupement « %s » de la classe d'objet « %s » a été " -"introduite dans %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] Le signal « %s » de la classe d'objet « %s » a été introduit dans %s " -"%d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Ce signal a été introduit dans %s %d.%d alors que le projet cible %s %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "Le projet « %s » contient des erreurs. Enregistrer quand même ?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" -"Le projet « %s » a des widgets déconseillés et/ou des incohérences de " -"version." - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "Objet %s inconnu de type %s\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "%i non enregistré" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "" -"Le projet %s n'a pas de widgets déconseillés ou d'incohérences de version." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Les ressources image sont chargées localement :" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "À partir du répertoire du projet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "À partir d'un répertoire relatif au projet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "À partir de ce répertoire" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Choisissez un chemin pour charger les ressources image" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versions de toolkit nécessaires :" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Vérification des versions et des éléments déconseillés :" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s interne)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(fils de %s)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s de %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "Aucun widget sélectionné." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "Widgets inconnus ignorés." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Impossible de coller vers le parent sélectionné" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Impossible de coller vers plusieurs widgets" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "Aucun widget dans le presse-papiers" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Un seul widget à la fois peut être collé vers ce conteneur" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" -"Quantité insuffisante de substituants dans le conteneur de destination" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "La classe GladePropertyClass pour cette propriété" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "Si cette propriété est optionnelle, ceci est son état activé" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" -"Ceci donne un contrôle en arrière-plan pour définir la sensibilité de la " -"propriété" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Contexte" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "Contexte pour la traduction" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Commentaire pour les traducteurs" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Traduisible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "État visuel" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "Information de priorité sur laquelle l'éditeur de propriété agit" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "SignalClass" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "La classe de signal de ce signal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Gestionnaire" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "Le gestionnaire pour ce signal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Données utilisateur" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Les données utilisateur pour ce signal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Avertissement de prise en charge" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "L'avertissement de prise en charge de version pour ce signal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Après" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "Indique si ce signal est lancé après les gestionnaires par défaut" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Interverti" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" -"Indique si les données utilisateur sont interverties avec l'instance pour le " -"gestionnaire" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Choisissez un objet à transmettre au gestionnaire" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Signal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Données utilisateur" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Intervertir" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s »" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Impossible de récupérer le type à partir de « %s »" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"Impossible d'ajouter directement un widget %s non défilable dans un « %s ».\n" -"Ajoutez d'abord un « %s »." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Fichiers Libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Fichiers GtkBuilder" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Tous les fichiers Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "Impossible d'afficher le lien :" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Pointeur de structure GladeWidgetActionClass" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Indique si cette action est sensible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Indique si cette action est visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Un adaptateur dérivé (%s) de %s existe déjà !" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s ne prend pas en charge l'ajout de fils." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "Nom de la classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "Type GType de la classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "" -"Titre traduit de la classe utilisée dans l'interface utilisateur de Glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nom générique" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Utilisé pour générer les noms des nouveaux widgets" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "Le nom de l'icône" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Catalogue" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "" -"Le nom du catalogue de widgets par lequel a été déclarée cette classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Livre" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Espace de noms de recherche DevHelp pour cette classe de widget" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Type de fils spécial" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Contient le nom de la propriété de regroupement pour représenter les fils " -"spéciaux de cette classe conteneur" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Curseur" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "Un curseur pour insérer des widgets dans l'interface utilisateur" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Le nom du widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Nom interne" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "Le nom interne du widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarchiste" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "" -"Indique si ce fils composite est un fils ancêtre ou un fils anarchiste" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objet" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "L'objet associé" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptateur" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "L'adaptateur de classe pour le widget associé" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "Le projet Glade auquel ce widget appartient" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Une liste de GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "Un pointeur vers le widget parent GladeWidget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nom interne" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Un préfixe de nom générique pour les widgets internes" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Modèle" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "Un modèle GladeWidget comme base d'un nouveau widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Modèle exact" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" -"Indique s'il faut créer une copie exacte lors de l'utilisation d'un modèle" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Raison" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "Une GladeCreateReason pour cette création" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Largeur du niveau supérieur" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" -"La largeur du widget lorsqu'il est au plus haut niveau dans l'agencement " -"GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Hauteur du niveau supérieur" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" -"La hauteur du widget lorsqu'il est au plus haut niveau dans l'agencement " -"GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "Une chaîne d'avertissement en cas d'incohérences de version" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Indique si le widget est visible ou pas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Frimousses" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "International" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Types MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Raccourcis" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Touche de raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Choisir des touches de raccourci…" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "Configuration de l'action de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "Configuration de %s pour utiliser l'apparence de l'action" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "Configuration de %s pour ne pas utiliser l'apparence de l'action" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Graisse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Étiré" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Gravité" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Indice de gravité" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Taille absolue" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Couleur du soulignement" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Couleur du trait pour barrer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Description de police" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "Annuler" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Sélectionner une couleur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "Sélectionner une police" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Définir les attributs de texte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "Utilisation d'une configuration standard pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Utilisation d'un fils personnalisé pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "Utilisation d'un bouton du catalogue pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "Utilisation d'une étiquette et d'une image pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Configurer le contenu du bouton" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Ajouter un contenu de bouton personnalisé" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Bouton de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Étiquette avec image optionnelle" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "Utilisation de la propriété %2$s comme attribut pour %1$s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Utilisation directe de la propriété %2$s pour %1$s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Obtenir %s à partir du modèle (type %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "non défini" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "aucun modèle" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "Configuration des colonnes pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< définir une nouvelle colonne >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Ajouter et enlever des colonnes :" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Type de colonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Nom de colonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Utilisation de texte statique pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Utilisation d'un tampon externe pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "Utilisation d'une icône principale du catalogue pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "Utilisation d'une icône principale du thème d'icônes pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "Utilisation d'une icône principale à partir d'un fichier pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "Utilisation d'une icône secondaire du catalogue pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "Utilisation d'une icône secondaire du thème d'icônes pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "Utilisation d'une icône secondaire à partir d'un fichier pour %s" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Avancement" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Icône principale" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "Placement de %s dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "Propriété de position en X" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "La propriété utilisée pour définir la position X d'un objet fils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "Propriété de position en Y" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "La propriété utilisée pour définir la position Y d'un objet fils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "Propriété de largeur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "La propriété utilisée pour définir la largeur d'un objet fils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "Propriété de hauteur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "La propriété utilisée pour définir la hauteur d'un objet fils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "Redimensionnable" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "Indique si ce conteneur permet le redimensionnement des widgets fils" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille d'icône" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Taille symbolique à utiliser pour l'icône du catalogue, l'ensemble d'icônes " -"ou l'icône nommée" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Suppression du parent de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "Ajout du parent %s pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "Ajout de %s au groupe de taille %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "Ajout de %s à un nouveau groupe de taille" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Nouveau groupe de taille" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "Impossible d'ajouter une fenêtre de premier niveau à un conteneur." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Les fils des widgets de type %s ne peuvent être que des widgets." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Il faut des substituants pour ajouter des fils aux widgets de type %s." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "Classement des fils de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Insérer un substituant dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Enlever une substituant de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Insérer une page dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Enlever une page de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux images de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux icônes nommées" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "Des fils ne peuvent pas être ajoutés à un séparateur." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "" -"Des fils ne peuvent pas être ajoutés à un menu Sélecteur de fichiers récents." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s possède déjà un menu." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "L'élément %s possède déjà un sous-menu." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Élément outil" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Regroupement" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Groupe d'éléments outil" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menu Sélecteur de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "Élément de menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Élément normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Élément image" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Élément cochable" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Élément radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Élément séparateur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Menu de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Modifier la barre de menus" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Modifier le menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "Un objet de type %s ne peut pas posséder de fils." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Bouton" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "À deux états" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "À cocher" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Éditeur de barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Éditeur de palette d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "Cette propriété ne s'applique pas lorsque « Écourter » est défini." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Cette propriété ne s'applique pas lorsque « Angle » est défini." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Page d'introduction" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Page de contenu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Page de confirmation" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s est configuré pour charger %s à partir du modèle" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s est configuré pour manipuler %s directement" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Colonne de vue arborescente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Afficheur de cellule" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propriétés et attributs" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Propriétés et attributs communs" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Combinée" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Compteur" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -# http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "Curseur animé" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Éditeur de vue en icônes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Éditeur de boîte combinée" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Éditeur de complétion de zone de saisie" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Colonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Éditeur de vue arborescente" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Les colonnes doivent posséder une largeur fixe à l'intérieur d'une vue " -"arborescente paramétrée en mode hauteur fixe" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" -"Le raccourci ne peut être défini qu'à l'intérieur d'un groupe d'actions." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Récent" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Éditeur de groupe d'actions" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Balise" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Éditeur de tableau de balises de texte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Insérer une ligne dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Insérer une colonne dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Enlever la colonne dans %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Enlever la ligne dans %s" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Ajoutez d'abord un nom du catalogue dans la zone ci-dessous, puis ajoutez et " -"définissez des sources pour cette icône dans la vue arborescente." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Saisissez un nom de fichier ou un chemin complet ou relatif pour cette " -"source de « %s » (Glade ne va le charger qu'au moment de l'exécution à " -"partir du répertoire du projet)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" -"Définit si vous souhaitez indiquer une direction de texte pour cette source " -"de « %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Définit la direction de texte pour cette source de « %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" -"Définit si vous souhaitez indiquer une taille d'icône pour cette source de " -"« %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Définit la taille d'icône pour cette source de « %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" -"Définit si vous souhaitez indiquer un état pour cette source de « %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Définit l'état pour cette source de « %s »" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fichier" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "Utilisation d'une image du catalogue pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "Utilisation d'une image du thème d'icônes pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Utilisation d'une image provenant d'un fichier pour %s" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Modifier l'image" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Définir la taille d'image" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "Utilisation d'un élément du catalogue pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Élément de catalogue :" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Étiquette et image personnalisées :" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Modifier l'étiquette" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "Utilisation d'une liste d'attributs pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "Utilisation d'une chaîne de balisage Pango pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "Utilisation d'une chaîne modèle pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "Définition de la largeur souhaitée en caractères pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "Définition de la largeur maximum en caractères pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "Utilisation de la coupure normale des lignes pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "Utilisation d'une seule ligne pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "Utilisation de la coupure des mots Pango spécifique pour %s" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Modifier l'apparence de l'étiquette" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formatter l'étiquette" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Coupure des lignes du texte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Coupure de texte habituelle" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Ajouter et enlever des lignes :" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Définissez des colonnes pour votre « liststore » ; donnez-leur des noms " -"explicites, ce qui vous aidera à les récupérer lors de la définition " -"d'attributs des afficheurs de cellules (appuyez sur la touche Suppr pour " -"enlever la colonne sélectionnée)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Ajoutez, enlevez et modifiez des lignes de données (vous pouvez aussi " -"utiliser Ctrl-N pour ajouter de nouvelles lignes et la touche Suppr pour " -"enlever la ligne sélectionnée)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "Utilisation d'une étiquette textuelle standard pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "Utilisation d'un widget d'étiquette personnalisé pour %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "En-tête de groupe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Choisissez un modèle de données et définissez\n" -"d'abord des colonnes dans le catalogue de données" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de mise en page" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue d'impression" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Pages à imprimer" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Assembler" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverser" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Générer un PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Générer du PostScript" - -# http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Pages par côté" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Ordre des pages" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Interfaces d'impression GTK+ Unix de premier niveau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Aperçu de capture" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Éditer séparément" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Enlever le parent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Ajouter un parent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Zone d'affichage" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Boîte d'événements" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Cadre d'apparence" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Fenêtre avec défilement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Icône d'extension" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tableau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Boîte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "À volets" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Ajouter au groupe de taille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Début" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposition" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Mouvement du pointeur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Indication du mouvement du pointeur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Mouvement du bouton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Mouvement du bouton 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Mouvement du bouton 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Mouvement du bouton 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Appui d'un bouton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Relâchement d'un bouton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Appui d'une touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Relâchement d'une touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notification d'entrée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Notification de sortie" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Changement du focus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Structure" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Changement de propriété" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notification de visibilité" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "Dans la proximité" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Hors de la proximité" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Sous-structure" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Défilement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Tous les événements" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Raccourcis" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nom accessible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Description accessible" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "Contrôlé par" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "Contrôleur pour" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "Étiqueté par" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Étiquette pour" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Membre de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Fils nœud de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Enchaîne vers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Enchaîne depuis" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Sous-fenêtre de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "Incorpore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "Incorporé par" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "Popup pour" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Fenêtre parente de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "Décrit par" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Description pour" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Une liste de touches de raccourcis" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nom d'une instance d'objet formaté pour être accessible par les aides " -"techniques" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Description d'un objet, formatée pour être accessible par les aides " -"techniques" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indique un objet contrôlé par un ou plusieurs objets de destination" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "" -"Indique un objet qui est un contrôleur pour un ou plusieurs objets de " -"destination" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "" -"Indique un objet qui est étiqueté par un ou plusieurs objets de destination" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "" -"Indique un objet qui est une étiquette pour un ou plusieurs objets de " -"destination" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" -"Indique un objet qui est membre d'un groupe d'un ou plusieurs objets de " -"destination" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indique un objet qui est une cellule d'une table arborescente qui est " -"affiché parce qu'une cellule dans la même colonne est étendue et identifie " -"cette cellule" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indique que l'objet a un contenu qui s'enchaîne logiquement vers un autre " -"objet AtkObject de façon séquentielle, (par exemple un enchaînement de texte)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indique que l'objet a un contenu qui s'enchaîne logiquement depuis un autre " -"objet AtkObject de façon séquentielle, (par exemple un enchaînement de texte)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indique une sous-fenêtre liée à un composant mais qui n'a pas d'autre " -"connexion vers ce composant dans la hiérarchie de l'interface utilisateur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indique que l'objet incorpore visuellement le contenu d'un autre objet ; " -"c'est-à-dire que le contenu de cet objet s'enchaîne autour du contenu d'un " -"autre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"Inverse d'« Incorpore », indique que le contenu de cet objet est " -"visuellement incorporé dans un autre objet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indique qu'un objet est un popup pour un autre objet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indique qu'un objet est une fenêtre parente d'un autre objet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indique qu'un autre objet fournit une information descriptive à propos de " -"cet objet ; plus verbeux que « Étiqueté par »" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indique qu'un objet fournit une information descriptive à propos d'un autre " -"objet ; plus verbeux que « Étiquette pour »" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "File d'attente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "Immédiat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "Insérer avant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "Insérer après" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Enlever l'emplacement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "Nombre d'éléments" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "Le nombre d'éléments dans la boîte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Boîte horizontale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Boîte verticale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "Nord ouest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "Nord est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Ouest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "Sud ouest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "Sud est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "Statique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Écran de démarrage" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "Utilitaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Dock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menu déroulant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menu contextuel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "Niveau supérieur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "Popup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "Hors écran" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Toujours centrer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centrer sur le parent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Fenêtre hors écran" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Squelette de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "La position de l'élément de menu dans le squelette de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Modifier…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "Utiliser souligné" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "Action liée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utiliser l'apparence de l'action" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Clic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Définit la description de l'action de clic atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Élément de menu image" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "Élément de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Groupe de raccourcis" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "L'élément du catalogue pour cet élément de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Élément de menu cochable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Élément de menu radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Élément séparateur de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barre de menus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "De gauche à droite" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "De droite à gauche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "De haut en bas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "De bas en haut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Icônes uniquement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Texte uniquement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texte en dessous des icônes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texte à côté des icônes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "La position de l'élément d'outil dans la barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Palette d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "Non valide" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Petite barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Grande barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Glisser-déposer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "La position du groupe d'éléments d'outil dans la barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Moitié" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Élément séparateur de barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "Bouton outil" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"L'icône de catalogue affichée sur l'élément (choisissez un élément du " -"catalogue GTK+ ou d'une fabrique d'icônes)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Bouton à deux états de barre d'outils" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Bouton d'outil radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Bouton d'outil de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "Poignée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Haut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "Dans" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "Dehors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "Relief" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "Sans relief" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Mot" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Caractère" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "Caractère de mot" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Les attributs Pango pour cette étiquette" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "Saisie de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Icône du catalogue principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Icône du catalogue secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf de l'icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Activation de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Activation de l'icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilité de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilité de l'icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraction d'avancement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas du « pulse » d'avancement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Jeu de caractères invisible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texte d'infobulle de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texte d'infobulle de l'icône secondaire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Balisage d'infobulle de l'icône principale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Balisage d'infobulle de l'icône secondaire" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Activation" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Définit la description de l'action d'activation atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "Vue texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "Bouton de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "Identifiant de réponse" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "Appui" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Relâchement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "L'élément du catalogue pour ce bouton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "L'identifiant de réponse de ce bouton dans une boîte de dialogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Définit la description de l'action d'appui atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Définit la description de l'action de relâchement atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Bouton à deux états" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Case à cocher" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "Bouton compteur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "Si valide" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "Bouton radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "Interrupteur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Bouton du sélecteur de fichiers" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Créer un dossier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Bouton d'échelle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Bouton de volume" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Widget de sélection de fichiers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget du sélecteur d'application" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Bouton de couleur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Bouton de police" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Boîte combinée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "Activé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Texte de boîte combinée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Éléments" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "La liste des éléments à afficher dans la boîte combinée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Bouton du sélecteur d'application" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barre d'avancement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Continu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Discret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Une taille symbolique d'icône pour l'icône du catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Boîte de dialogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insérer une ligne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Avant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insérer une colonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "Enlever la ligne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "Enlever la colonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Expansion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Rétrécissement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Grille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "Le nombre de lignes de cette grille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "Le nombre de colonnes de cette grille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Panneaux horizontaux" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Panneaux verticaux" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "Bloc-notes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Insérer une page avant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Insérer une page après" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "Enlever la page" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pages" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Définit la page actuelle (uniquement pour l'édition)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "Le nombre de pages dans le bloc-notes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Intervalle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "Retardé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Curseur horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Curseur vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barre de défilement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barre de défilement horizontale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barre de défilement verticale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Boîte à boutons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "Extension" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Bord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Boîte à boutons horizontale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Boîte à boutons verticale" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Séparateur horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Séparateur vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barre d'état" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Étiquette de raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Flèche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Disposition" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixé" - -# The number of pixels between rows of icons -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Zone de dessin" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barre d'info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "En haut à gauche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "En bas à gauche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "En haut à droite" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "En bas à droite" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue « À propos »" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artistique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Vous pouvez marquer ceci comme traduisible et définir un nom et une adresse " -"si vous souhaitez afficher la liste des traducteurs de la version " -"linguistique spécifiquement utilisée. Sinon, vous devriez lister tous les " -"traducteurs et marquer cette chaîne comme non traduisible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Fenêtre de sélection des couleurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue du sélecteur de fichiers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Fenêtre de sélection de police" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue du sélecteur d'application" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de message" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "Valider" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Oui, Non" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "Valider, Annuler" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Sélecteur de couleurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Sélecteur de polices" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pages" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Complet initialement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Contenu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "Introduction" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "Le nombre de pages dans cet assistant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Indique si cette page est marquée initialement comme complète quelle que " -"soit la saisie de l'utilisateur." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "La position de la page dans l'assistant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "Bouton de lien" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Sélecteur de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Le plus récemment utilisé en premier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Le moins récemment utilisé en premier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue Sélecteur de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "Groupe de taille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "Widgets" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Les deux" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Liste de widgets dans ce groupe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "Groupe de fenêtres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Une touche de raccourci pour cette action" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Action de basculement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "Action de bouton radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "Action récente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Groupe d'actions" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Complétion de zone de saisie" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fabrique d'icônes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Sources d'icônes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Une liste de sources pour ce constructeur d'icône" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "Stockage de liste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Données" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "Saisissez une liste de types de colonnes pour ce stockage de données" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Saisissez une liste de valeurs à appliquer à chaque ligne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "Stockage d'arborescence" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtre de modèle d'arborescence" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Modèle d'arborescence trié" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Sélection d'arborescence" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "Vue arborescente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horizontal et vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Croissant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "Uniquement grandir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "Vue en icônes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Unique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Plusieurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Colonne de nom de couleur d'arrière-plan de cellule" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Colonne de couleur d'arrière-plan de cellule" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Colonne de couleur RVBA d'arrière-plan de cellule" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "Colonne de largeur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "Colonne de hauteur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Colonne du remplissage horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Colonne du remplissage vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Colonne d'alignement horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Colonne d'alignement vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Colonne de sensibilité" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "Colonne de visibilité" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "La colonne du modèle dont il faut charger la valeur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Afficheur de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Colonne d'alignement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Colonne des attributs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Colonne de nom de couleur d'arrière-plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "Colonne de couleur d'arrière-plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Colonne d'édition" - -# "colonne d'abréviation" ??? -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Colonne d'écourtement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Colonne de famille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Colonne de police" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "Colonne de description de police" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Colonne du nom de couleur de premier plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Colonne de couleur de premier plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "Colonne de langue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "Colonne de balisage" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "Colonne d'élévation" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "Colonne d'échelle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Colonne du mode paragraphe unique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "Colonne de taille" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "Colonne de données" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultra condensé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Très condensé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Demi-condensé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Demi-étendu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Développé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Très développé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultra étendu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "Colonne d'étirement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Colonne du trait pour barrer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "Colonne de style" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Double" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "Bas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "Colonne de soulignement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Petites capitales" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "Colonne de variante" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "Colonne de graisse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Colonne de largeur en caractères" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Colonne du mode de coupure" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Colonne de largeur de coupure" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Colonne de couleur RVBA d'arrière-plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Colonne de couleur RVBA de premier plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largeur maximale en caractères" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Afficheur de raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Colonne du mode de raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "Touche majuscule" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "Touche verrouillage" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "Touche contrôle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Touche Alt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Cinquième touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sixième touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Septième touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Huitième touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Premier bouton de souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Deuxième bouton de souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Troisième bouton de souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quatrième bouton de souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Cinquième bouton de souris" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificateur super" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificateur hyper" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificateur méta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificateur de relâchement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Tous les modificateurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Colonne des modificateurs de raccourci" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "Colonne de code de touche" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Afficheur de boîte combinée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "A une colonne de saisie" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "Colonne de modèle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "Colonne de colonne de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Afficheur de bouton compteur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Colonne d'ajustement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Colonne de taux de progression" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Colonne des chiffres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Afficheur de pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "Colonne de suivi d'état" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Colonne de nom d'icône" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colonne de pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Colonne du pixbuf d'extension fermé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Colonne du pixbuf d'extension ouvert" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Colonne du détail de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "Colonne de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Colonne de taille de catalogue" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Afficheur de barre d'avancement" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "Colonne d'orientation" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "Colonne de « pulse »" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Colonne d'alignement horizontal de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Colonne d'alignement vertical de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "Colonne de valeur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "Colonne inversée" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Afficheur de curseur animé" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Colonne active" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Afficheur de bouton à deux états" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "Colonne d'activation" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Colonne d'incohérence" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Colonne de taille d'indicateur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "Colonne radio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "Icône d'état" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Tampon de saisie" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "Balise de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tableau de balises de texte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtre de fichier" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "Types MIME" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "Motifs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "La liste des types MIME à ajouter au filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "La liste des motifs de nom de fichier à ajouter au filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtre de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "La liste des noms d'applications à ajouter au filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionnaire de fichiers récents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "Niveaux supérieurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Conteneurs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "Contrôle et affichage" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Widgets composites" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4402 +0,0 @@ -# French translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glib package. -# -# Christophe Merlet , 2001-2006. -# Benoît Dejean , 2005. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Bruno Brouard , 2010-2012. -# Gérard Baylard , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 23:56+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Le flux est déjà fermé" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'opération a été annulée" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objet non valide, non initialisé" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Espace insuffisant dans la destination" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " -"charge" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Type inconnu" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Type de fichier %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Type %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" -"Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Fin précoce de flux inattendue" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de " -"« path », « tmpdir » ou « abstract »)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" -"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" -"Élément d'adresse « %s », ne comporte pas de caractère deux-points (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte " -"pas de signe égal" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " -"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " -"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique " -"est manquant ou mal formé" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Erreur de lancement automatique : " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets " -"attendus, %d reçus" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " -"flux :" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "L'adresse indiquée est vide" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " -"machine : " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande " -"« %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : " -"%s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" -"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " -"échoué" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " -"pour ce système d'exploitation)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " -"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable " -"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Type de bus %d inconnu" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" -"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une " -"ligne" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " -"%s) (disponibles : %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" -"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " -"0%o obtenu" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal " -"formée" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " -"contenu « %s » est mal formé" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " -"contenu « %s » est mal formé" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" -"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de " -"clés de « %s »" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "" -"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La connexion est fermée" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Le délai d'attente est dépassé" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " -"connexion côté client" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " -"l'emplacement %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " -"« %s » obtenu" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "Interface non reconnue" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" -"La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" -"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " -"pas" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "le type est « INVALID »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " -"org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais fin de fichier atteinte" -msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont " -"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " -"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " -"trouvé" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" -"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" - -# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de " -"2<<26 octets (64 Mo)." -msgstr[1] "" -"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " -"2<<26 octets (64 Mo)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " -"de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " -"format de transmission D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais " -"0x%02x trouvé" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " -"message est vide" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " -"corps)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " -"%u octet" -msgstr[1] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " -"%u octets" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Impossible de désérialiser le message : " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " -"transmission D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " -"indique %d descripteurs de fichiers" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Impossible de sérialiser le message : " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " -"signature" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " -"d'en-tête est « %s »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " -"« (%s) »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " - -# Guillemets anglais laissés volontairement -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu " -"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " -"d'un serveur" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMANDE" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Commandes :\n" -" help Affiche la présente information\n" -" introspect Inspecte la constitution d'un objet distant\n" -" monitor Surveille un objet distant\n" -" call Appelle une méthode sur un objet distant\n" -" emit Émet un signal\n" -"\n" -"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erreur : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Connexion au bus système" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Connexion au bus de session" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Options de connexion au point terminal :" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Options définissant la connexion au point terminal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Aucun point terminal de connexion défini" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » " -"n'existe pas\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » " -"n'existe pas sur l'interface « %s »\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Noms de signal et d'interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Émet un signal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erreur de connexion : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Noms de méthode et d'interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Délai d'attente en secondes" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nom de la destination à examiner en interne" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimer le XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Examiner en interne les enfants" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "N'afficher que les propriétés" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Examiner en interne un objet distant." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nom de la destination à surveiller" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Surveiller un objet distant." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" - -# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " -"%s : %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Définition personnalisée pour %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" -"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou " -"« eject_with_operation »)" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Opération non prise en charge" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "Le fichier cible existe" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "le volume n'implémente pas le montage" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'énumérateur est fermé" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Le type %s n'est pas classé" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Numéro de version incorrect : %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" -"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "Aucune adresse indiquée" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Le flux a une opération en cours" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Option de traitement inconnue « %s »" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Erreur à la compression du fichier %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "nom du fichier de sortie" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le " -"répertoire actuel)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "RÉPERTOIRE" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de " -"fichier cible" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "Générer l'en-tête de la source" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans " -"votre code" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Générer la liste des dépendances" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n" -"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension " -".gresource.xml\n" -"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " -"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " -"autorisés." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" -"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" -" »)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " a déjà été défini" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " a déjà été défini" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" masque dans  ; utilisez " -" pour modifier la valeur" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -" ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " -"« flags »" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "un est donné mais son schéma n'étend rien du tout" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "aucune à redéfinir" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " déjà défini" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " déjà défini" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -" est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" est une liste ; elle étend qui n'est pas " -"une liste" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" étend mais " -"« %s » n'étend pas « %s »" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" -"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " -"« %s » de redéfinition" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini " -"dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " -"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " -"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" -"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" -"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "aucune action effectuée.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nom de fichier non valide : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fichier non valide" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "erreur interne" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codage non valide)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " -"lien symbolique" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Le fichier cible est un répertoire" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Requête « seek » non valide" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " -"que l'espace d'adressage disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " -"« unmount_with_operation »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Réseau inaccessible" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Hôte inaccessible" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Le flux source est déjà fermé" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erreur de résolution de « %s »" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimer l'aide" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMMANDE]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" -"Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Énumère les ressources\n" -"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" -"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FICHIER [CHEMIN]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SECTION" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Énumère les ressources en détail\n" -"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" -"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" -"Les détails incluent la section, la taille et la compression" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "CHEMIN DU FICHIER" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Commande inconnue %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilisation :\n" -" gresource [--section SECTION] COMMANDE [ARGUMENTS...]\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" help Affiche cette information\n" -" sections Énumère les sections de ressources\n" -" list Énumère les ressources\n" -" details Énumère les ressources en détail\n" -" extract Extrait une ressource\n" -"\n" -"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilisation :\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Paramètres :\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -" ou un fichier ressource compilé\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[CHEMIN]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" -" CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "CHEMIN" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " -"indiqué)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Chemin indiqué vide.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" -"Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Lister les schémas réadressables installés" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Lister les clés et les valeurs récursivement\n" -"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtenir la valeur de KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Contrôler les modifications de CLÉ.\n" -"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" -"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilisation :\n" -" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" help Affiche la présente information\n" -" list-schemas Liste les schémas installés\n" -" list-relocatable-schemas Liste les schémas réadressables\n" -" list-keys Liste les clés dans un schéma\n" -" list-children Liste les enfants d'un schéma\n" -" list-recursively Liste les clés et les valeurs, récursivement\n" -" range Demande le domaine de validité de la clé\n" -" get Renvoie la valeur d'une clé\n" -" set Définit la valeur d'une clé\n" -" reset Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n" -" reset-recursively Rétablit toutes les valeurs dans un schéma " -"donné\n" -" writable Teste si la clé est inscriptible\n" -" monitor Contrôle les modifications\n" -"\n" -"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilisation :\n" -" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" -" RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHÉMA Le nom du schéma\n" -" CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Le connecteur est déjà fermé" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Indication d'une famille inconnue" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Indication d'un protocole inconnu" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "impossible d'écouter : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Connexion en cours" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Impossible de se connecter à %s : " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "Impossible de se connecter : " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Erreur inconnue à la connexion" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas " -"prise en charge par GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " -"SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " -"ou mot de passe." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" -"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" -"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " -"fourni." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que " -"votre accès soit bloqué." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué " -"après quelques échecs de plus." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Type de données auxiliaires inattendu" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu(s)\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le " -"connecteur : %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Option de longueur inattendue lors de la vérification de l'activation de " -"SO_PASSCRED pour le connecteur. %d octets attendus, %d reçus" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais " -"aucun octet lu" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Racine du système de fichiers" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas " -"prises en charge sur ce système" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" -"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Impossible de trouver l'application" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI non pris en charge" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" -"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erreur interne : %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Entrée nécessitant plus de données" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Données compressées non valides" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " -"données" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "" -"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " -"« %s »" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "janvier" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "février" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "mars" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "avril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "juin" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "juillet" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "août" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "septembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "octobre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "novembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "décembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "janv." - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "févr." - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mars" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "avril" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "juin" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "juil." - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "août" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sept." - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "oct." - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov." - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "déc." - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "lundi" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "mardi" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "mercredi" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "jeudi" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "vendredi" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "samedi" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "dimanche" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "lun." - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "mar." - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "mer." - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "jeu." - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "ven." - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sam." - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dim." - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " -"%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " -"%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "" -"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Liens symboliques non pris en charge" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " -"recherche" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "N'est pas un fichier standard" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " -"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nom de groupe non valide : %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nom de clé non valide : %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " -"pas codé en UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " -"interpréter." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " -"valeur impossible à interpréter." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " -"attendu" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " -"flottante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de " -"fstat() : %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " -"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " -"trop grand" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " -"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " -"- échappez l'esperluette avec &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" -"La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " -"> '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " -"l'esperluette avec &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " -"semble pas commencer un nom d'élément" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise d'élément vide « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " -"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " -"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " -"d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " -"fermer ; le caractère autorisé est « > »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " -"ouvrant « < »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " -"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " -"balise <%s/> est requis" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'élément" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " -"d'ouverture d'élément." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " -"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " -"l'intérieur d'une valeur d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " -"de fermeture pour l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " -"commentaire ou d'une instruction de traitement" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION...]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Options de l'aide :" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Options de l'application :" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argument manquant pour %s" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Option inconnue %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objet endommagé" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erreur interne ou objet endommagé" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de suivi arrière atteinte" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " -"partielle" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " -"charge pour une correspondance partielle" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de récursivité atteinte" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "mauvais décalage" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 court" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ à la fin du motif" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c à la fin du motif" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "un caractère non reconnu suit \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " -"autorisés ici" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "rien à répéter" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractère non reconnu après (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractère non reconnu après (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractère non reconnu après (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " -"dans une classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr ") de terminaison manquante" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sans ( d'ouverture" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif inexistant" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "« ) » manquante après un commentaire" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expression régulière trop grande" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "une assertion est attendue après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX inconnu" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condition (?(0) non valide" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistantes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inattendue" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "dépassement de code" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" -"8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "chiffre hexadécimal attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "référence symbolique non terminée" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "référence symbolique de longueur nulle" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "chiffre attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "référence symbolique illégale" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "terminaison parasite « \\ »" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement inconnue" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " -"%s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " -"texte rapporté" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " -"« %s »)." - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " -"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " -"fils (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Le clonage a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " -"de pid (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom de programme non valide : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " -"données depuis un processus fils" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Kio" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mio" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Gio" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f Pio" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f Eio" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f To" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Po" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Eo" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s octet" -msgstr[1] "%s octets" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Ko" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 10:46:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,134 +0,0 @@ -# French translation for glib-networking. -# Copyright (C) 2011-2012 Listed translators -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# Claude Paroz , 2011-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=network\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:39+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Erreur interne du résolveur de serveur mandataire." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Impossible d'analyser le certificat DER : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Impossible d'analyser le certificat PEM : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Impossible d'analyser la clé privée DER : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Impossible d'analyser la clé privée PEM : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Aucune donnée de certificat fournie" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "Le serveur requiert un certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Impossible de créer une connexion TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "La négociation TLS avec le serveur pair a échoué" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "Le serveur pair a demandé une renégociation TLS non autorisée" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexion TLS a été fermée de manière inattendue" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Erreur lors de la négociation TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificat TLS inacceptable" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de données sur le connecteur TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "Le certificat n'a pas de clé privée" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" -"C'est la dernière chance d'entrer le PIN correct avant que la carte à puce " -"soit verrouillée." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" -"Plusieurs PIN incorrects ont été saisis, toute nouvelle erreur provoquera le " -"verrouillage de la carte à puce." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "Le PIN saisi n'est pas correct." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Module" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "Pointeur de module PKCS#11" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID d'emplacement" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "Identifiant d'emplacement PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 10:46:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5031 +0,0 @@ -# French translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is under the same license as the gnome-control-center package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Fabrice Bellet , 1999. -# Thibaut Cousin , 1999. -# Joaquim Fellmann , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Mathieu Gauthier-Pilote , 2002. -# Sebastien Oustric , 2002. -# Simon Manlay , 2005. -# Vincent Untz , 2005. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Benoît Dejean , 2006. -# Samuel Mutel , 2006. -# Damien Durand , 2006. -# Marc Lorber , 2006. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Christophe Benz , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Bruno Brouard , 2008-2012. -# Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# Gérard Baylard , 2011. -# Grawok , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:38+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaïque" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centré" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Redimensionné" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Rempli" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Étendu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Évolue au cours de la journée" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Couleur primaire" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Inverser les couleurs" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Couleur secondaire" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Ajouter un papier peint" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Supprimer le papier peint" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "Ajouter des points" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "Theme" -msgstr "Thème" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Taille des icônes du lanceur" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Aspect" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Cacher automatiquement le lanceur" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"Le lanceur apparaîtra lors du déplacement du curseur " -"sur la zone sensitive." - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Zone sensitive :" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Côté gauche" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Coin supérieur gauche" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Autres options d'apparition" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilité d'apparition" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Low" -msgstr "Faible" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "High" -msgstr "Forte" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Certains paramètres ont été modifiés par un programme externe, appuyez sur " -"« Rétablir le comportement par défaut » pour revenir aux réglages d'origine " -"et redonner le contrôle à ce volet." - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Rétablir le comportement par défaut" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Dégradé horizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Dégradé vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Couleur unie" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "plusieurs tailles" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Aucun arrière-plan de bureau" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Rechercher d'autres images" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Arrière-plan actuel" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "par défaut" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papiers peints" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Dossier d'images" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Couleurs et dégradés" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Changer l'arrière-plan et le thème" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"Fond d'écran;Écran;Bureau;Thème;Apparence;Lanceur;Unity;Menus;Couleurs;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurer les paramètres du bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Paramétrer le nouveau périphérique" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Retirer le périphérique" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Connexion" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Apparié" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Paramètres de la souris et du pavé tactile" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Paramètres du son" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Paramètres du clavier" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Envoyer les fichiers..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Rechercher des fichiers..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Le bluetooth est désactivé" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Le commutateur matériel du Bluetooth est désactivé" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth trouvé" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilité de « %s »" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Retirer « %s » de la liste des périphériques ?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si vous retirez le périphérique, vous devrez le paramétrer à nouveau avant " -"la prochaine utilisation." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Autre profil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Par défaut : " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espace de couleurs : " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Profil test : " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Définir pour tous les utilisateurs" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Créer un périphérique virtuel" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Sélectionnez un fichier de profil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Profils ICC pris en charge" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Profils disponibles pour les écrans" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Profils disponibles pour les scanners" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Profils disponibles pour les webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Profils disponibles" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibration" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Créer un profil de couleur pour le périphérique sélectionné" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"L'instrument de mesure n'est pas détecté. Vérifiez qu'il est allumé et " -"connecté correctement." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "" -"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Le type de périphérique n'est pas actuellement pris en charge." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Impossible de supprimer des profils ajoutés automatiquement" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Aucun profil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i an" -msgstr[1] "%i ans" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mois" -msgstr[1] "%i mois" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i semaine" -msgstr[1] "%i semaines" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Moins d'une semaine" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RVB par défaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMJN par défaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Gris par défaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Non calibré" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Ce périphérique utilise des données calibrées en usine." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des " -"couleurs de l'écran complet." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"Ce périphérique possède un ancien profil qui n'est peut-être plus assez " -"précis." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Non spécifié" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Écran" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanneur" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Appareil photo" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Chaque périphérique a besoin d'un profil de couleur à jour pour la prise en " -"charge des couleurs." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Pour en savoir plus" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Pour en savoir plus sur la gestion des couleurs" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Ajouter le périphérique" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Ajouter un périphérique virtuel" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Supprimer le périphérique" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Retirer un périphérique" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" -"Paramétrer ce périphérique pour tous les utilisateurs de cet ordinateur" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Ajouter un profil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrer…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrer le périphérique" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Supprimer un profil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Type de périphérique :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modèle :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Des fichiers images peuvent être glissés sur cette fenêtre pour compléter " -"automatiquement les champs ci-dessus." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Paramètres de gestion des couleurs" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Écran;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "États-Unis d'Amérique" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Allemagne" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "France" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Espagne" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "Chine" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Sélectionner une région" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Indéterminé" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Sélectionner une langue" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Région :" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ville :" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Heure réseau" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Avancer la date d'une heure." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Reculer la date d'une heure." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Avancer l'heure d'une minute." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Reculer l'heure d'une minute." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Basculer entre AM et PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 heures" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "janvier" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "février" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "mars" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "avril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "juin" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "juillet" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "août" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "septembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "octobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "décembre" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Date et heure" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sens antihoraire" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Sens horaire" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 degrés" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Écrans clones" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Écran" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour " -"le déplacer." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Échec de l'application de la configuration : %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Impossible de détecter les écrans" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Tous les écrans" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Résolution" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otation" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "E_mplacement du lanceur" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "Bords collants" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Même image sur tous les écrans" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Note : cela peut restreindre les options de résolution" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Détecter les écrans" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Affichage" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans et projecteurs" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Résolution;Rafraîchissement;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA : %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d bits" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modèle inconnu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, " -"sera utilisé lors de la prochaine connexion." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Restreint" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Demander que faire" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ne rien faire" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Ouvrir le dossier" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Sélectionnez une application pour vos CD audio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connecté" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Sélectionner une application pour les CD contenant des logiciels" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD audio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disque Blu-ray vierge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "disque CD vierge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "disque DVD vierge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disque HD DVD vierge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disque vidéo Blu-ray" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "lecteur e-book" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disque vidéo HD DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Vidéo CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD vidéo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Section" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Résumé" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Applications par défaut" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Médias amovibles" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Carte graphique" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Version %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Installer les mises à jour" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Système à jour" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Recherche de mises à jour" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informations système" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"périphérique;système;information;mémoire;processeur;version;défaut;applicatio" -"n;restreint;préféré;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;média;exécution " -"automatique;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Choisissez comment les autres médias doivent être gérés" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acti_on :" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Mémoire" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processeur" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Type d'OS" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disque" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcul en cours..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "Sites _Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_Courriels" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendrier" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usique" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Vidéos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Photos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Choisissez comment les médias doivent être gérés" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "_CD audio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD vidéo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "_Baladeur" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Logiciels" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Autres médias..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de médias" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Pilote" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Expérience" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mode _restreint forcé" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Son et média" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Assourdir le son" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Diminuer le son" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Monter le son" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Démarrer le lecteur multimédia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Lire (ou lire/suspendre)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Mettre en pause" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrêter la lecture" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Piste précédente" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Piste suivante" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanceurs" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Démarrer le navigateur d'aide" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Démarrer la calculatrice" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Démarrer le client de messagerie" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Démarrer le navigateur Web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Dossier personnel" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures d'écran" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Prendre une capture d'écran d'une zone" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'écran de fenêtre dans le presse-papiers" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'écran d'une zone dans le presse-papiers" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Se déconnecter" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accès universel" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Activer ou désactiver le zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenter la taille du texte" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Réduire la taille du texte" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Modifier les paramètres clavier" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Raccourci;Répétition;Clignotement;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Raccourci personnalisé" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_ommande :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Touches de répétition" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Délai :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Vitesse :" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Court" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lente" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Vitesse de répétition des touches" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Long" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Clignotement du curseur" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Vitesse :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paramètres d'agencement" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Saisie" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Ajouter un raccourci" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Supprimer le raccourci" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles " -"touches, ou bien pressez « Retour arrière » pour l'effacer." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Raccourcis" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Raccourcis personnalisés" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'une saisie avec cette " -"touche peut devenir impossible.\n" -"Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanément." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour \n" -"« %s »" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera désactivé." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Réassigner" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Trop de raccourcis personnalisés" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourci" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Souris et pavé tactile" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Pavé;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Préférences de la souris" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Pour _droitier" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Pour _gaucher" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Montrer la p_osition du pointeur lorsque la touche Ctrl est pressée" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Vitesse du pointeur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_ccélération :" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilité :" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Faible" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Élevée" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser et déposer" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "S_euil :" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Seuil du glissement" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Délai du double-clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Délai :" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Délai du double-clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Pour tester vos paramètres, essayez de double-cliquer sur la frimousse." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Désactiver le pavé tactile lors de la frappe" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavé tactile" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Défilement" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Désactivé" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Défil_ement sur le bord" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Dé_filement à deux doigts" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activer le défilement _horizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Pavé tactile" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"« Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsqu'aucun URL de configuration " -"n'est fourni." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Cela n'est pas recommandé pour des réseaux publics non sûrs." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Entreprise" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Point d'accès WiFi" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adresse IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adresse IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Adresse IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Mandataire" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Serveur mandataire" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Les services réseau du système ne sont pas compatibles avec cette version." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Les informations réseau pour %s seront perdues, y compris le mot de passe et " -"toute configuration personnalisée" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Oublier" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Non connecté à internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Créer le point d'accès WiFi quand même ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Se déconnecter de %s et créer un nouveau point d'accès WiFi ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "C'est votre seule connexion vers internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Créer un _point d'accès WiFi" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "" -"Interrompre le point d'accès WiFi et déconnecter tous les utilisateurs ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Interrompre le point d'accès WiFi" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mode avion" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Paramètres réseau" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Réseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;Serveur;Mandataire;Proxy;Connexion;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Créer..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Ajouter le périphérique" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adresse matérielle" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Masque de sous-réseau" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Route par défaut" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Périphérique désactivé" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Options..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom du réseau" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom du réseau" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Clé de sécurité" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Oublier le réseau" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utiliser comme point d'accès WiFi..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Interrompre le point d'accès WiFi..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Fournisseur" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Type de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Passerelle" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom du groupe" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Mot de passe du groupe" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Désactiver le VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configuration..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Méthode" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuration" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Serveur mandataire _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Serveur mandataire H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Serveur mandataire _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Hôte _Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Port HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Port HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "Port FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Port Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Appliquer à tout le système" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Filaire" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sans fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobile à large bande" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Mesh" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastructure" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "État inconnu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Non géré" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Micrologiciel absent" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Câble débranché" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Déconnecté" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion en cours" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Authentification requise" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Connecté" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Déconnexion en cours" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de la connexion" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "État inconnu (absent)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connecté" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Erreur de connexion sur le compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "Se co_nnecter" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Ajouter un compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "" -"Pour ajouter un nouveau compte, sélectionnez dans un premier temps le type " -"de compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Type de compte :" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ajouter..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Erreur lors de la création du compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Erreur lors de la suppression du compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en ligne" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gérer les comptes en ligne" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En " -"ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;Contact;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Supprimer le compte" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Sélectionner un compte" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Durée inconnue" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minute" -msgstr[1] "%i minutes" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i heure" -msgstr[1] "%i heures" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "heure" -msgstr[1] "heures" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minute" -msgstr[1] "minutes" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "En charge - %s avant chargement complet" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Attention batterie faible, il reste %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "En charge" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "Sur batterie" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "En charge - complètement chargée" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Déchargée" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Attention, onduleur faible, il reste environ %s d'utilisation" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Attention, onduleur faible" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Sur onduleur" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Souris sans fil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Clavier sans fil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Onduleur" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Assistant personnel" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Téléphone portable" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Lecteur multimédia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablette" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinateur" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Batterie" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Attention" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "Bon" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Astuce :" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "les paramètres de luminosité" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "influent la consommation énergétique" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Énergie" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Énergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberner" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Éteindre" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutes" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutes" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutes" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 heure" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Ne pas mettre en veille" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Mettre en veille" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Lorsque la batterie est présente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Lorsque la batterie est en charge/utilisée" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "Sur batterie" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quand le câble est branché" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Mettre en veille si inactif depuis" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Quand la réserve d'énergie est à un niveau _critique" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "Lorsque l'écran est refermé" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "_Afficher le statut de la batterie dans la barre de menu" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Toner pratiquement épuisé" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Plus de toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Révélateur presque épuisé" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Plus de révélateur" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Cartouche de couleur vide" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Couvercle ouvert" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Porte ouverte" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Pratiquement plus de papier" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Plus de papier" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Hors ligne" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "En pause" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Récipient à déchets pratiquement plein" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Récipient à déchets plein" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en état" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Prête" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Traitement en cours" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Arrêtée" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Niveau de toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Niveau d'encre" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "État des consommables" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u active" -msgstr[1] "%u actives" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Aucune imprimante disponible" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "En attente" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Suspendue" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Traitement en cours" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Arrêtée" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Interrompue" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Annulée" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Terminée" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Intitulé de la tâche" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "État de la tâche" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Horodatage" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a échoué." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Page de test" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Imprimantes" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresse :" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "Rec_hercher par adresse" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Obtention de périphériques..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "Aucune imprimante locale détectée" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "Aucune imprimante réseau détectée" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD n'est pas lancé. Pour détecter des imprimantes réseau, les " -"services mdns, ipp, ipp-client et samba-client doivent être autorisés sur le " -"pare-feu." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Type de périphérique" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuration automatique" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions IPP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Ajouter une imprimante" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Supprimer l'imprimante" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Consommables" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "Par _défaut" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Tâches" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "_Afficher" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modèle" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimer la page _test" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Options" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Tâches d'impression actives" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Reprendre l'impression" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Mettre l'impression en pause" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Annuler la tâche d'impression" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Options de l'imprimante" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Ajouter un utilisateur" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Supprimer l'utilisateur" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilisateurs autorisés" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Désolé ! Le service d'impression du système\n" -"ne semble pas être disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Agencement du clavier" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Langue;Disposition;Clavier;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Impérial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métrique" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Choisissez un agencement de clavier" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Options de l'agencement du clavier" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux utilisateurs " -"utilisent les paramètres de pays et de langue du système." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux utilisateurs " -"utilisent les paramètres de pays et de langue du système. Vous pouvez " -"modifier les paramètres du système pour les faire correspondre aux vôtres." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copier les paramètres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copier les paramètres..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Pays et langue" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la " -"prochaine connexion)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installer des langues..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Ajouter une langue" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Supprimer la langue" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la prochaine " -"connexion)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Ajouter une région" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Supprimer la région" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Horodatage" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Monnaie" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Mesure" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Ajouter un agencement" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Supprimer l'agencement" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Déplacer vers le haut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Déplacer vers le bas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Aperçu de l'agencement" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utiliser le même agencement pour toutes les fenêtres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Autoriser des agencements séparés pour certaines fenêtres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement par défaut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "" -"Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement de la fenêtre précédente" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier" - -# _f utilisé par _Fermer -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Remplace les paramètres actuels d'agencement de clavier\n" -"par les paramètres par défaut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Agencements" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Langue d'affichage :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Source d'entrée :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Vos paramètres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Paramètres système" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Agencement" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Luminosité et verrouillage" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Extinction de l'écran" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 secondes" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minute" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutes" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutes" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosité" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "É_teindre l'écran si inactif depuis :" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "Verroui_ller l'écran après :" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Demander mon mot de passe lors de la sortie de veille" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Ne pas verrouiller chez soi" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Emplacements..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activer le code de débogage" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version de l'application" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Contrôle de volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Aboiement" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Goutte d'eau" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Verre" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Sortie" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume sonore en sortie" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Entrée" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume du micro" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Arrière" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Avant" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balance :" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Fondu :" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Caisson de basse :" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Non amplifié" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Profil :" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortie" -msgstr[1] "%u sorties" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrée" -msgstr[1] "%u entrées" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons système" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nnecteur :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Détecteur de pics" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Test de haut-parleur pour %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Test des haut-parleurs" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olume de sortie :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "_Volume d'entrée :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Niveau d'entrée :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Matériel" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Sélectionner un périphérique à configurer :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Effets sonores" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume des _alertes :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Intégré" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Préférences du son" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Test d'un événement sonore" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Du thème" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "C_hoisir une alerte sonore :" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Caisson de basse" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Muet" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Préférences du _son" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Assourdi" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Aucun raccourci défini" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Préférences de l'accès universel" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur " -"d'écran;texte;police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches " -"lentes;Rebonds de touches;Touches de la souris;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Clavier visuel" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Plus grand" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Modifier le contraste :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Taille du texte :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Augmenter la taille :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Réduire la taille :" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activer ou désactiver :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Zoom avant :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Zoom arrière :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Options..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lecteur d'écran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont utilisés" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Vision" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Test rapide" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Faire clignoter la barre de titre" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Faire clignoter tout l'écran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuelles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Sous-titrage" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audition" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Clavier visuel" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistant de saisie" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Ac_tiver les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une " -"combinaison de celles-ci" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Touches rémanentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Introduire un délai entre l'appui sur une touche et son acceptation" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Délai d'a_cceptation :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Délai de saisie des touches lentes" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Émettre un bip quand une touche est" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "enfoncée" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "acceptée" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "refusée" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Touches lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Délai d'acc_eptation :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Délai de saisie des rebonds de touches" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Émettre un bip si une touche est _rejetée" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Rebonds de touches" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Faites une saisie ici pour tester les paramètres" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Touches de la souris" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Souris vidéo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Déclencher un clic secondaire en maintenant enfoncé le bouton principal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Délai du clic secondaire" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulation du clic secondaire" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Déclencher un clic en survolant avec le pointeur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "Dé_lai :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Seuil de _déplacement :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic par survol" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Paramètres de la souris" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Pointage et clic de souris" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Faible" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Élevé" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Élevé/inversé" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 d'écran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 écran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 d'écran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Options du zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Agrandissement :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Suit le curseur de la souris" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Partie d'écran :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "La loupe s'étend en dehors de l'écran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Garde le curseur de la loupe centré" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Le curseur de la loupe écarte le contenu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Le curseur de la loupe suit le contenu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Position de la loupe :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Épaisseur :" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Fine" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Épaisse" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Largeur :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Pointeurs en croix :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Recouvre le curseur de la souris" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Plein écran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Moitié supérieure" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Moitié inférieure" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Moitié gauche" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Moitié droite" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Créer un nouveau compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "_Nom complet" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Type de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_réer" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pouce gauche" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Majeur gauche" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Annulaire gauche" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Annulaire gauche" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pouce droit" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Majeur droit" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Annulaire droit" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Auriculaire droit" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Index _droit" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Index _gauche" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Autre doigt :" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez " -"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes " -"digitales." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Comptes utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;Tête;Mot de passe;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Définir un mot de passe maintenant" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Connexion sans mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Désactiver ce compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activer ce compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Indication" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible à " -"tous les utilisateurs du système. Ne pas y inclure le mot de passe." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmer le mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Nouveau mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Choisir un mot de passe généré automatiquement" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Correct" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Mot de _passe actuel" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Action" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Modification du mot de passe pour" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "Affi_cher le mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Comment choisir un mot de passe fort" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Modifier" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Modifier la photo de :" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Collection d'images" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Prendre une photo" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Rechercher" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Photo" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informations du compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Ajouter un compte utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Supprimer le compte utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Type de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Options de connexion" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "Mot de _passe" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Connexion a_utomatique" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Icône utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Langue" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Échec d'authentification" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "" -"Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "" -"Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes authentifié !" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "" -"Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères différents" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "La création de l'utilisateur a échoué" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur " -"système." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Le périphérique est déjà utilisé." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Une erreur interne est survenue." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Supprimer les empreintes" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver " -"ainsi ce type de connexion ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Terminé !" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez " -"enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Sélection du doigt" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Enregistrement des empreintes digitales" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Plus de choix..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Trop court" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Faible" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Correct" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bon" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fort" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Mots de passe non concordants" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Mauvais mot de passe" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Désactiver l'image" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Prendre une photo..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Rechercher d'autres images..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilisé par %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s est encore connecté" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système " -"dans un état instable." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Il est possible de conserver le répertoire personnel, le spool des courriers " -"électroniques et les fichiers temporaires d'un compte utilisateur lors de sa " -"suppression." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Supprimer les fichiers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Conserver les fichiers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Compte désactivé" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "À définir lors de la prochaine connexion" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "La connexion au service des comptes a échoué" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Veuillez vérifier que AccountService est installé et activé." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pour effectuer les modifications,\n" -"cliquez d'abord sur l'icône *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Créer un compte utilisateur" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pour créer un compte utilisateur,\n" -"cliquez d'abord sur l'icône *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Supprimer le compte utilisateur sélectionné" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pour supprimer le compte utilisateur sélectionné,\n" -"cliquez d'abord sur l'icône *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "Mon compte" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Autres comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n" -" ➣ lettres minuscules tirées de l'alphabet anglais\n" -" ➣ chiffres\n" -" ➣ n'importe lequel des signes « . », « - » et « _ »" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tablette graphique Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablette (absolu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Pavé tactile (relatif)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Préférences de la tablette" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Aucune tablette détectée" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paramètres du bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablette Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Associer à l'écran..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Associer les boutons..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrer..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajuster la résolution de l'écran" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de recherche" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientation pour gaucher" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Aucune action" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic du bouton gauche de la souris" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic du bouton central de la souris" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic du bouton droit de la souris" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Défilement vers le haut" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Défilement vers le bas" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Défilement vers la gauche" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Défilement vers la droite" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Précédent" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Stylet" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Pression ressentie sur la gomme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Doux" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Ferme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Bouton du dessus" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Bouton inférieur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Pression ressentie sur la pointe" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Associer les boutons" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Associer les boutons aux fonctions" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode Ring droit numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Commutateur de mode numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Bouton gauche numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Bouton droit numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Bouton supérieur numéro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Bouton inférieur numéro %d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Étalonnage de l'écran" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Veuillez taper sur les cibles lorsqu'elles apparaissent à l'écran pour " -"calibrer la tablette." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Mauvais clic détecté, redémarrage..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d sur %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Sortie :" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Configurer pour un seul écran" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Bouton" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Inverser les modes" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Afficher la correspondance" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activer le mode verbeux" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Afficher l'aperçu" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Volet à afficher" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Paramètres système" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Lancer « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne de " -"commande disponibles.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de contrôle" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Paramètres système" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Préférences;Paramètres;Réglages;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Muet" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Réglages pour %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode :" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "Jouer le son au travers de" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Réglages du périphérique séléctionné" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Test :" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Tester le son" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "Enregistrer le son depuis" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clé" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Clé GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Fonction de rappel" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " -"modifiée" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Ensemble de changements" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Ensemble de modifications GConf à transmettre au client GConf avec " -"« Appliquer »" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Fonction de rappel de conversion vers le composant graphique" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Fonction de rappel à exécuter pour la conversion des données de GConf vers " -"le composant graphique" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Fonction de rappel de conversion à partir d'un composant graphique" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Fonction de rappel à exécuter pour une conversion des données d'un composant " -"graphique vers GConf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objet contrôlant la propriété (normalement un composant graphique)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Données d'un objet modificateur de propriétés" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Données particulières requises par le modificateur des propriétés spécifiées" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" -"Fonction de rappel libérant les données du modificateur de propriétés" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Fonction de rappel à exécuter pour libérer les données de l'objet " -"modificateur de propriétés" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n" -"\n" -"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image " -"d'arrière-plan différente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier « %s ».\n" -"Peut-être s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en charge.\n" -"\n" -"Sélectionnez une image différente à la place." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Sélectionnez une image." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Tous les paramètres" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu des applications" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "Intégré dans la barre de menu et caché" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "Intégré dans la barre de menu et visible" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 10:46:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4656 +0,0 @@ -# French translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Herve Dreau , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Guy Daniel Clotilde , 2002-2003. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Christophe Bliard , 2004. -# Vincent Carriere , 2005. -# Xavier Claessens , 2005. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Benoît Dejean , 2006. -# Pierre Slamich , 2006. -# Marc Lorber , 2006 -# Pierre Slamich , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2010. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Didier Vidal , 2007. -# Pierre Lemaire , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Bruno Brouard , 2012 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Jeu d'échecs" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jouer au jeu d'échecs classique à deux joueurs" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "_Jeu" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "A_nnuler le déplacement" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Abandonner" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Proposer le _nul" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Commence une nouvelle partie" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Nouvelle partie" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Annuler le coup" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Abandonner" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Revenir au début de la partie" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Afficher le coup précédent" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Afficher le coup suivant" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Afficher le coup en cours" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "La largeur de la fenêtre" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "La hauteur de la fenêtre" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Un drapeau pour activer le mode plein écran" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "La pièce vers laquelle promouvoir le pion" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"La pièce qui doit remplacer un pion lorsqu'un joueur humain déplace ce pion " -"jusqu'à la rangée opposée" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Un drapeau pour activer le mode 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Un drapeau pour lisser (anti-aliaser) l'affichage 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "Le thème des pièces à utiliser" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Un drapeau pour activer le navigateur d'historique des mouvements" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Un drapeau pour activer la barre d'outils" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "" -"Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d'enregistrement de partie" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "" -"Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "Le format pour afficher les déplacements" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "Le côté du plateau qui est à l'arrière-plan" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "La durée d'une partie en secondes (0 pour sans limite)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "true (vrai) si le joueur humain joue les blancs" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "Le joueur adverse" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), « » (utilisation " -"du premier moteur d'échec disponible) ou le nom d'un moteur spécifique " -"contre lequel jouer" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Niveau de difficulté du moteur d'échec adversaire" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Jouer en tant que :" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Joueur adverse :" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Difficulté :" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Durée du jeu :" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Type de promotion :" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Jeu" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Affichage 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "Affichage _lissé" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Style de pièce :" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Afficher la _barre d'outils" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Afficher l'_historique" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "A_stuces de déplacement" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numérotation du plateau" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientation du plateau :" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Notation des coups :" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Apparence" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Facile" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difficile" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humain" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Noir" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sans limite" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Une minute" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinq minutes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "Trente minutes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Une heure" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Amusant" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Côté Blancs" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Côté Noirs" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Côté humain" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Joueur actuel" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Face à face" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Humain" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Algébrique standard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurine" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Algébrique long" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Dame" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavalier" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Tour" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Fou" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Jeu d'échecs" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Début de la partie" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "Les blancs gagnent" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Les noirs gagnent" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "La partie est nulle" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "L'adversaire est échec et ne peut plus bouger (échec et mat)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "L'adversaire ne peut plus bouger (pat)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Aucune pièce n'a été prise et aucun pion n'a bougé lors des cinquante " -"derniers coups" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "Le temps de jeu de l'adversaire est écoulé" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "Une même position s'est produite trois fois" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Aucun joueur ne peut mater (matériel insuffisant)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "Le joueur noir a abandonné" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "Le joueur blanc a abandonné" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "La partie a été abandonnée" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "L'un des joueurs est mort" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandonner la partie" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "seconde" -msgstr[1] "secondes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minute" -msgstr[1] "minutes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "heure" -msgstr[1] "heures" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Le jeu d'échecs 2D et 3D pour GNOME.\n" -"\n" -"glChess fait partie des jeux GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site Web des jeux GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Enregistrer la partie d'échecs" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -msgid "PGN files" -msgstr "Fichiers PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Échec lors de l'enregistrement de la partie : %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Charger une partie d'échecs" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Échec lors de l'ouverture de la partie : %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Affiche le numéro de version" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FICHIER] - Jouer aux échecs" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Exécutez la commande « %s --help » pour voir la liste complète des options " -"disponibles en ligne de commande." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinq ou plus" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Enlever des billes de couleur du plateau en formant des lignes" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Préférences de Cinq ou plus" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Image :" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "_Couleur d'arrière-plan :" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Taille du plateau" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Petite" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Moyenne" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utiliser des déplacements rapides" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Cinq ou plus" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Scores" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Suivantes :" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Score :" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Taille de la grille" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Taille de la table de jeu. 1=petite, 2=moyenne, 3=grande. Toute autre valeur " -"est incorrecte." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Style de billes" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Style de billes. Le nom de fichier des images à utiliser pour les billes." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Couleur de fond. La description hexadécimale de la couleur de fond." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Le délai entre deux déplacements" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Le délai entre les déplacements, en millisecondes." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Score du jeu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Score du jeu de la dernière session sauvegardée." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Zone de jeu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Zone de jeu de la dernière session sauvegardée." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Aperçu du jeu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Aperçu du jeu de la dernière session sauvegardée." - -# Correspond à Taille -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Petite" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Impossible de charger le thème" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Impossible de localiser le fichier :\n" -"%s\n" -"\n" -"Le thème par défaut sera chargé à sa place." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier :\n" -"%s\n" -"\n" -"Vérifiez que Cinq ou plus est correctement installé." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Alignez cinq boules de même couleur pour marquer des points !" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Cinq ou plus" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Taille du plateau :" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Fin de la partie !" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Impossible de se déplacer ici." - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Portage GNOME du jeu autrefois célèbre Lignes Colorées.\n" -"\n" -"Cinq ou plus fait partie des jeux GNOME." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Guy Daniel Clotilde \n" -"Sébastien Bacher \n" -"Vincent Carriere \n" -"Christophe Bliard \n" -"Xavier Claessens \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Claude Paroz \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Didier Vidal \n" -"Pierre Lemaire \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Elrick https://launchpad.net/~sb06390\n" -" FredBezies https://launchpad.net/~fredbezies-deactivatedaccount\n" -" Manin https://launchpad.net/~the-manin25\n" -" Mathieu Pasquet https://launchpad.net/~mathieui\n" -" Messer Kevin https://launchpad.net/~messer.kevin\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Philippe AndréZorn https://launchpad.net/~phazorn\n" -" Pierre Rudloff https://launchpad.net/~rudloff\n" -" Stéphane Grimal https://launchpad.net/~mirmidon\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Stéphane V https://launchpad.net/~svergeylen\n" -" Xavier Claessens https://launchpad.net/~zdra\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc\n" -" lugthudinie https://launchpad.net/~lugthudinie\n" -" viktor https://launchpad.net/~lfraisse" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Puissance 4" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Réaliser des lignes de la même couleur pour gagner" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Niveau du Joueur Un" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Zéro correspond au choix humain ; un à trois correspondent au niveau de " -"l'adversaire électronique." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Niveau du deuxième joueur" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID du thème" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animation" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Indique s'il faut utiliser ou non les animations." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Déplacer à gauche" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à gauche." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Déplacer à droite" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Touche à appuyer pour déplacer à droite." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Laisser tomber la bille" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Touche à appuyer pour laisser tomber une bille." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de charger l'image :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Match nul !" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Vous avez gagné !" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "À vous de jouer." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "J'ai gagné !" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "Calculs..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s a gagné !" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "Attend que %s se déplace." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Astuce : colonne %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Vous :" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Moi :" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Nul :" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"« Puissance 4 » pour GNOME, un jeu construit avec le moteur Velena de " -"Giuliano Bertoletti pour l'intelligence artificielle.\n" -"\n" -"Puissance 4 fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "Puissance 4" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Joueur 1 :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Joueur 2 :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Humain" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Niveau un" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Niveau deux" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Niveau trois" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Préférences de Puissance 4" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Thème :" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Activer les _animations" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "A_ctiver les sons" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Commandes au clavier" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Classique" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Jaune" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Fort contraste" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Croix" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Fort contraste inversé" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Crème marbrée" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Verre marbré" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Crépuscule" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocs" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guider un ver à travers un labyrinthe" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Nombre de joueurs humains" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Nombre de joueurs humains." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Nombre de joueurs IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Nombre de joueurs IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Vitesse du jeu (1=rapide, 4=lent)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Activer les faux bonus" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Activer les faux bonus." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre aléatoire." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Niveau de départ" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Niveau de départ." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Activer les sons" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Activer les sons." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Taille des tuiles de jeu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Taille des tuiles de jeu." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Couleur à utiliser pour le ver" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Couleur à utiliser pour le ver." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utiliser des mouvement relatifs" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "" -"Utiliser des mouvements relatifs (c'est-à-dire droite et gauche seulement)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Se déplacer vers le haut" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le haut." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Se déplacer vers le bas" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le bas." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à gauche." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à droite." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles n'a pu charger le fichier de niveau :\n" -"%s\n" -"\n" -"Vérifiez votre installation de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Le fichier de niveau semble endommagé :\n" -"%s\n" -"\n" -"Vérifiez votre installation de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles n'a pu trouver l'image :\n" -"%s\n" -"\n" -"Vérifiez votre installation de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Scores Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Félicitations !" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Votre score est le meilleur !" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Votre score est entré au top 10." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Débutant" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Intermédiaire" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -# sans doute faudrait-il trouver un terme commun pour ces « feintes » -# (cette entrée et les suivantes) et les « faux bonus » -# (quelques entrées plus loin) : dans tous les cas, ce sont des « fake ». -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Débutant avec feintes" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lent avec feintes" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Intermédiaire avec feintes" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rapide avec feintes" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jeu de ver pour GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Partie terminée ! La partie a été gagnée par %s." - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Un jeu de ver pour GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Préférences de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Débutant à Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Mon deuxième jour" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Pas trop nul" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Les doigts dans le nez" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "J_ouer les niveaux dans un ordre aléatoire" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Activer les faux bonus" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "Niveau de dé_part :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "No_mbre de joueurs humains :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Nombre de joueurs _IA :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Ver" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utiliser des mouvement relatifs" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "Couleur du _ver :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Violet" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Ver %d :" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Thème d'images du jeu de Robots" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "" -"Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les " -"robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Type de jeu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Type de jeu. Le nom de la variante du jeu à utiliser." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utiliser des mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger va " -"vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un " -"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un mouvement sans " -"danger possible, vous n'allez pas être autorisé à l'effectuer." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté quand " -"il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se " -"téléporter ailleurs." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Activer les sons du jeu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Activer les sons du jeu. Joue des sons pour les différents événements au " -"cours de la partie." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-ouest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Touche pour arrêter" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "La touche utilisée pour rester immobile." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-ouest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Touche pour se téléporter" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" -"La touche utilisée pour se téléporter en toute sécurité (si c'est possible)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Touche pour se téléporter aléatoirement" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "La touche utilisée pour se téléporter aléatoirement." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Touche pour attendre" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "La touche utilisée pour attendre." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Fin de la partie !" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "Bravo mais malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nouvelle partie" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Scores de Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Carte :" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Félicitations, vous avez gagné contre les Robots !\n" -"Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Sélectionnez un scénario" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Définir la configuration du jeu" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Position initiale de la fenêtre" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots classiques" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots classiques avec mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots classiques avec mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Cauchemar" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Cauchemar avec mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Cauchemar avec mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 avec mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 avec mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 facile" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 facile avec mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 facile avec mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots avec téléportation sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots avec téléportation et mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots avec téléportation et mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de " -"configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement " -"installé." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers " -"graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Déplacer" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Téléportation" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Se téléporter, sans danger si possible" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Aléatoirement" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Se téléporter aléatoirement" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "A_ttente" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Attendre les robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basé sur les robots BSD classiques.\n" -"\n" -"Robots fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots classiques" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 facile" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots avec téléportation sans danger" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "cauchemar" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vaches" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "œufs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnomes" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "souris" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Préférences de Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Type de jeu" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Évite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Évite tous les mouvements qui conduisent à être tué." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "A_ctiver les sons" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "" -"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la " -"mort." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Thème graphique" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "T_hème d'image :" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Paramètres par défaut" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Téléportations sans danger :" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Niveau :" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restant :" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimer les Sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimer des grilles" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Nombre de sudokus à imprimer : " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus par page : " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Niveaux de difficulté à imprimer" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Facile" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difficile" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Très difficile" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marquer les grilles comme résolues après impression." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "" -"_Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Parties enregi_strées" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Ajoute un nouveau marqueur" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Supprime le marqueur sélectionné" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Rend permanentes les modifications marquées" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Masquer" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Masque les valeurs marquées" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Sudoku est un jeu de Sudoku doté d'un générateur de grilles. Sudoku " -"est un jeu de logique japonais.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Facile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difficile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Très difficile" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s seconde" -msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s secondes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minute" -msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minutes" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Dernière partie jouée à %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Dernière partie jouée hier à %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Dernière partie jouée %A à %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Dernière partie jouée le %e %B %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Grille facile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Grille moyenne" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Grille difficile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Grille très difficile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jouée durant %d heure" -msgstr[1] "Jouée durant %d heures" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jouée durant %d minute" -msgstr[1] "Jouée durant %d minutes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jouée durant %d seconde" -msgstr[1] "Jouée durant %d secondes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Ne plus poser la question." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Nouvelle grille" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annuler" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Rétablit la dernière action" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "_Statistiques de la grille..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astuce" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Montrer une case facile à remplir." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Effacer les no_tes du haut" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Effacer les notes du _bas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Afficher les nombres _possibles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Montre toujours les nombres possibles dans une case" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Signaler les cases _non remplissables" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "Signale les cases qu'un coup rend non remplissables" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "Activer le _suivi des coups" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marque les nouveaux coups avec une couleur différente afin de pouvoir les " -"suivre." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Surligneur" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Surligne la rangée, colonne et boîte actuelles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Vous avez fini la grille en %d seconde" -msgstr[1] "Vous avez fini la grille en %d secondes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d secondes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Vous avez fini la grille en %(minute)s et %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d heure" -msgstr[1] "%d heures" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Vous avez fini la grille en %(hour)s, %(minute)s et %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce." -msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée." -msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informations sur la grille" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Pas de grille en cours." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Niveau de difficulté calculé : " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Très difficile" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Statistiques de la grille" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Non suivi" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Supprime le marqueur sélectionné." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_ppliquer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Marqueur %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Effacer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Espace manquant" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "L'espace disque est saturé" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Il n'y a plus d'espace disque disponible." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Erreur %(errno)s : %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Impossible d'enregistrer la partie." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Impossible de marquer la grille comme résolue." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer la grille comme résolue." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Mines" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Nettoyer un champ de mines de ses mines cachées" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "_Scores" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utiliser le drapeau inconnu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "" -"Définir à vrai pour être capable de marquer les carrés comme inconnus." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Avertissement lorsqu'il y a trop de drapeaux" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Définir à vrai pour activer l'icône d'avertissement lorsque trop de drapeaux " -"sont placés." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Activer le placement automatique des drapeaux" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Définir à vrai pour que GNOME Mines pose automatiquement des drapeaux sur " -"les cases lorsqu'assez de cases sont révélées." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Nombre de colonnes dans une partie personnalisée" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Nombre de lignes dans une partie personnalisée" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "Le nombre de mines pour une partie personnalisée" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Taille du plateau" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Taille du plateau (0-2 = petit-grand, 3 = personnalisé)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Durée : " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Taille de la grille" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Taille personnalisée" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "H_orizontale :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Verticale :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Nombre de mines :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "_Démarrer le jeu" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%d mine" -msgstr[1] "%d mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Affiche une astuce" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "Drapeaux : %u/%u" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "Les mines ont été dégagées !" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Scores de Mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "Voulez-vous annuler la partie en cours ?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "Commencer une nouvelle partie" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "Continuer la partie en cours" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Jeu principal :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVG :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Figures :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Graphismes :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Le jeu de logique populaire Démineur. Trouvez les mines dans un damier en " -"utilisant les indications fournies par les cases que vous avez déjà " -"découvertes.\n" -"\n" -"Mines fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "_Avertir lorsqu'il y a trop de drapeaux" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Préférences de GNOME Mines" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Suspendu" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Compléter le puzzle en faisant correspondre les pièces numérotées" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "Ré_soudre" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Haut" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Gauche" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Bas" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Taille" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_2x2" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_4x4" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_5x5" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_6x6" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "La taille de la grille de jeu" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"La valeur de cette clé est utilisée pour décider de la taille de la grille " -"de jeu." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2x2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3x3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4x4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5x5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6x6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "Résoudre" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Résolution du puzzle" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Durée :" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Scores de Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Tetravex est un simple puzzle où les pièces doivent être positionnées " -"de manière à ce que les mêmes chiffres se touchent.\n" -"\n" -"Tetravex fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Glisser des blocs pour résoudre un puzzle" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "Le puzzle en cours" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "Le nombre de puzzles déjà joués." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Seulement 18 coups" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Daisy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violette" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Perce-neige" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Âne rouge" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Course" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Embuscade" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Os" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Fortune" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Fou" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cléopâtre" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Requin" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Rome" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Pennon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaque" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponnèse" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonaise" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mer Baltique" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "American Pie" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Embouteillage" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Rayon de soleil" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Seulement 18 coups" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Course de Huarong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Pack Défi" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Pack Compétence" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Recommencer la grille" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Grille suivante" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Grille précédente" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Position en X de la fenêtre" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Position en Y de la fenêtre" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Niveau terminé." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "La grille a été résolue !" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Scores de Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Grille :" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"L'affichage du thème de ce jeu a échoué.\n" -"\n" -"Vérifiez que Klotski est correctement installé." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier d'images :\n" -"%s\n" -"\n" -"Vérifiez que Klotski est correctement installé." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Déplacements : %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Casse-tête de blocs coulissants.\n" -"\n" -"Klotski fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Jeter des dés à la manière du poker" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Attendre entre les lancers" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Choisir si un délai doit être inséré entre les lancés de dé de l'ordinateur, " -"afin que le joueur puisse suivre ce qu'il fait, ou non." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Afficher les réflexions de l'ordinateur" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Si défini à vrai, une sortie du travail de l'IA sera affichée sur la sortie " -"standard." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Déjà utilisé ! Où voulez-vous le mettre ?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Score : %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Grille utilisée" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Retarder les mouvements de l'ordinateur" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Afficher la réflexion de l'ordinateur" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Nombre d'adversaires joués par l'ordinateur" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Nombre d'adversaires humains" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Choix du jeu : normal ou couleurs" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "CHAÎNE" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Nombre de parties à jouer uniquement par l'ordinateur" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Nombre de tentatives pour chaque lancer de l'ordinateur" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Tout relancer !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Lancer !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "La partie est nulle !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Scores Tali" - -# , c-format -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s gagne cette partie avec %d point" -msgstr[1] "%s gagne cette partie avec %d points" - -# , c-format -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "L'ordinateur joue pour %s" - -# , c-format -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s ! -- Vous êtes prêt." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Sélectionnez les dés à relancer ou sélectionnez une combinaison." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Lancer" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "" -"Vous n'avez droit qu'à trois jets de dés. Choisissez une combinaison." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Version GNOME (1998) :" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Version de la console (1992) :" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Jeu en couleurs et intelligence artificielle multi-niveaux (2006) :" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un genre de poker avec des dés et moins d'argent.\n" -"\n" -"Tali fait partie des jeux GNOME." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "Le jeu en cours va terminer avec le nombre initial de joueurs." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Préférences de Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Joueurs humains" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Nombre de joueurs :" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Adversaires informatiques" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Attente entre les lancers" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "N_ombre d'adversaires :" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Difficulté :" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Noms des joueurs" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1 [total de 1]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2 [total de 2]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3 [total de 3]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4 [total de 4]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5 [total de 5]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6 [total de 6]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "Brelan (3 id.) [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "Carré (4 id.) [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Main pleine [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Petite suite [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Grande suite [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 identiques [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Chance [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Petit total" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Grand total" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total supérieur" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonus si > 62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 paires de la même couleur [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Main pleine [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Main pleine de la même couleur [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Couleur [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "Carré [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 identiques [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Choisissez une combinaison." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 identiques [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Conquérir le plateau dans une version classique du Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Foncés :" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Clairs :" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Les blancs doivent passer leur tour, aux noirs de jouer" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Les noirs doivent passer leur tour, aux blancs de jouer" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jeu de retournement de pions dérivé de Reversi.\n" -"\n" -"Iagno fait partie des jeux GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Les blancs ont gagné !" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Les noirs ont gagné !" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "C'était une partie nulle." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "Coup incorrect." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Préférences de Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Noir" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Blanc" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "A_fficher la grille" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "Re_tourner le résultat final" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "Je_u de pièces :" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Commande inconnue" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "Durée" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "Score" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$d m %2$d s" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Termine la partie en cours" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Bascule le mode plein écran" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitte le mode plein écran" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Termine le jeu en réseau et retourne sur le serveur du réseau" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Suspend la partie" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Affiche une liste de joueurs dans le jeu en réseau" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Rétablit le mouvement annulé" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recommence la partie" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Reprend la partie" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Affiche les scores" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Annule le dernier mouvement" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "À propos de ce jeu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configure le jeu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Quitte ce jeu" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Rétablir le déplacement" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Recommencer" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuer" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "_Partie en réseau" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "_Quitter la partie" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Liste des joueurs" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "_Continuer" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Fin du jeu" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous " -"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free " -"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre " -"discrétion), toute version suivante." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU " -"pour plus d'informations." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " -"%s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " -"ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez " -"." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "Lights Off" -msgstr "Lights Off" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Éteindre toutes les lumières" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "Le niveau actuel" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "Le niveau le plus récent des utilisateurs." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Éteignez toutes les lumières\n" -"\n" -"Lights Off fait partie des jeux GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Désassembler une pile de tuiles en enlevant les paires correspondantes" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "La Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatre ponts" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Nuage" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Dragon rouge" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Les murs de la pyramide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Croix de confusion" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difficile" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Mouvements restants :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Voulez-vous commencer une nouvelle partie avec cette disposition ?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "" -"Si vous choisissez de poursuivre cette partie, la prochaine partie utilisera " -"la nouvelle disposition." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Poursuivre la partie" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utiliser la _nouvelle disposition" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Scores de Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Puzzle résolu !" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" -"Vous n'êtes pas dans le top 10, vous aurez plus de chance la prochaine fois." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Désolé, il n'y a plus de déplacement possible." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Chaque énigme possède au moins une solution. Vous pouvez annuler vos " -"mouvements et essayer de trouver la solution avec une pénalité temporelle, " -"redémarrer ce jeu ou en démarrer un nouveau." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "_Nouvelle partie" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Préférences de Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Tuiles" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Dispositions" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Sélectionner la disposition :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Dispositions :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Tuiles :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jeu de correspondances avec des tuiles Mahjongg.\n" -"\n" -"Mahjongg fait partie des jeux GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Recommence la partie" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Rétablit le dernier mouvement" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Image à utiliser pour dessiner les blocs." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "Le thème utilisé pour afficher les blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "Le nom du thème utilisé pour afficher les blocs et l'arrière-plan." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Niveau de départ" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Niveau de départ." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Prévisualiser ou non le prochain bloc." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "Afficher ou non là où la pièce en mouvement va atterrir." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Couleurs aléatoires des blocs ou non." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "Le nombre de lignes à remplir" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"Le nombre de lignes qui sont remplies avec des blocs aléatoires au début du " -"jeu." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "La densité de blocs dans les lignes remplies" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"La densité de blocs en lignes remplies au début du jeu. La valeur est entre " -"0 (pour aucun bloc) et 10 (pour une ligne pleine)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Indique s'il faut jouer les sons" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Indique s'il faut jouer les sons." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Indique s'il faut choisir des blocs difficiles à placer." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Touche à utiliser pour déplacer en bas." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Lâcher" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Touche à utiliser pour lâcher." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Tourner" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Touche à utiliser pour tourner." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Touche à utiliser pour mettre en pause." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Faire correspondre les blocs qui tombent" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Fin de partie" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Lignes :" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Préférences de Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configuration" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Nombre de lignes pré-remplies :" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densités de blocs dans les lignes pré-remplies :" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Opération" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Voir le prochain bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Choisir des _blocs difficiles" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Afficher _où les blocs vont atterrir" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Thème" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Contrôles" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Style de blocs" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Ordinaire" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango plat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango ombré" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Clean" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Scores Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jeu classique de blocs qui tombent et qu'il faut assembler.\n" -"\n" -"Quadrapassel fait partie des jeux GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "Thème à utiliser" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "Le titre du thème d'objets à utiliser." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "La taille du plateau de jeu." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Nombre de couleurs du plateau" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "Le nombre de couleurs d'objets à utiliser dans le jeu." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animation rapide" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utiliser des animations plus riches, mais plus lentes." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "" -"Vider l'écran en supprimant des groupes d'objets colorées en forme de tuiles" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Taille du plateau :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de couleurs :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Thème :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animation rapide" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "points" - -# Correspond à Taille -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Petite" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "Score : %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Formes et couleurs" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Scores de Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Je veux jouer à ce jeu ! Vous savez, elles s'allument toutes, vous cliquez " -"dessus et elles disparaissent !\n" -"\n" -"Swell Foop fait partie des jeux GNOME." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 10:47:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,345 +0,0 @@ -# French translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# -# Vincent Renardias , 1998-2000. -# Thibaut Cousin , 1999. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Bretin Didier , 2001. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Baptiste Mille-Mathias , 2005. -# Cyprien Le Pannérer , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2005-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Antoine Cailliau , 2007. -# Claude Paroz , 2008-2010. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Bruno Brouard , 2012 -# Andre Matuch , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Capture d'écran" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "" -"Enregistre les images de votre bureau ou de vos fenêtres individuelles" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Capturer l'ensemble du bureau" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "Capturer la fenêtre actuelle" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "Sélectionner la zone à capturer" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "_Copier dans le presse-papiers" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "No_m :" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Capture d'écran spécifique à une fenêtre (obsolète)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturer uniquement la fenêtre actuelle au lieu du bureau complet. Cette clé " -"est déconseillée et inutilisée." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Délai avant la capture d'écran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "L'attente en secondes avant de réaliser la capture d'écran." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Dossier des captures d'écran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "" -"Le répertoire où les captures d'écran seront enregistrées par défaut." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last save directory" -msgstr "Dernier répertoire d'enregistrement" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "" -"Le dernier répertoire dans lequel une capture écran a été enregistrée en " -"mode interactif." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclure la bordure" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" -"Inclure la bordure du gestionnaire de fenêtre dans la capture d'écran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclure le pointeur" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d'écran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclure le profil ICC" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclure le profil ICC de la cible dans le fichier de la capture d'écran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Effet de bordure" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Effet à ajouter à l'extérieur de la bordure. Les valeurs possibles sont " -"« shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà dans « %s »" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Écraser le fichier existant ?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Erreur de création de fichier. Veuillez choisir un autre emplacement et " -"réessayez." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "Erreur de création de fichier" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Capture d'écran effectuée" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Toutes les méthodes possibles ont échoué" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Envoyer la capture directement vers le presse-papiers" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l'écran complet" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Capturer une zone de l'écran plutôt que l'écran complet" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Supprimer la bordure de la fenêtre dans la capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Effectue une capture d'écran après le délai indiqué [en secondes]" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "effet" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Options définies de manière interactive" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Effectue une capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être " -"utilisées en même temps.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Ces options sont incompatibles : --area et --delay ne peuvent pas être " -"utilisées en même temps.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Le fichier d'interface utilisateur du programme de capture d'écran est " -"manquant.\n" -"Veuillez vérifier l'installation de gnome-utils" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Capture.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Capture du %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Capture du %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombre portée" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Bordure" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclure le _pointeur" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Appliquer l'_effet :" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Sélectionner la _zone à capturer" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Capturer _après un délai de" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Effets" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Prendre une _capture d'écran" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 10:46:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,491 +0,0 @@ -# French translation of gnome-session. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# -# Vincent Renardias , 1998-2000. -# Joaquim Fellmann , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Sun G11n , 2002. -# Laurent Richard , 2006. -# Damien Durand , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Claude Paroz , 2007-2010. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2008. -# Frédéric Péters , 2008. -# Bruno Brouard , 2009,2011 -# Nicolas Repentin , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Sélection d'une commande" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Ajout d'un programme de démarrage" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Modification d'un programme de démarrage" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programme" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Préférences des applications au démarrage" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Pas de nom" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Pas de description" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version de cette application" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "GNOME restreint (mode sans échec)" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Cette session vous connecte dans Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Des programmes sont encore en cours d'exécution :" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " -"vous faire perdre certaines données." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Applications au démarrage" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de " -"la déconnexion" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Parcourir…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mmentaire :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Commande :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » du fichier .desktop n'est pas reconnue" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec " -"« Type=Link »" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Cet élément ne peut être lancé" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de la gestion de sessions :" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Icône « %s » non trouvée" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes " -"risquerait de vous faire perdre certaines données." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Se déconnecter malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Mettre en veille malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Hiberner malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Éteindre malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Redémarrer malgré tout" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." -msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "Changer d'_utilisateur" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Fermer la session" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "_Mettre en veille" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Hiberner" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "_Redémarrer" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "Ét_eindre" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un " -"administrateur système" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Une des " -"extensions ci-dessous peut avoir causé ce problème.\n" -"Désactivez certaines d'entre elles, déconnectez-vous et essayez à nouveau." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n" -"Déconnectez-vous et essayez à nouveau." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "Quitté avec le code %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "Tué par le signal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "Interrompu par le signal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Échec du chargement de GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a démarré " -"en mode restreint.\n" -"\n" -"Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son " -"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments du " -"bureau GNOME 3." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "Absence de réponse" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Applications mémorisées" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en " -"cours de fermeture\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Remplace les répertoires autostart standards" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "RÉP_AUTOSTART" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Session à utiliser" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "NOM_SESSION" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Active le code de débogage" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - le gestionnaire de sessions de GNOME" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Se déconnecte" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "S'éteint" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Ignorer tout inhibiteur existant" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Ne demande pas de confirmation" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 10:46:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3281 +0,0 @@ -# French translation of gnome-daemon-settings. -# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# -# Claude Paroz , 2008-2011 -# Robert-André Mauchin , 2008 -# Nicolas Repentin , 2009 -# Laurent Coudeur , 2009-2010 -# Gérard Baylard , 2011 -# Alain Lojewski , 2012 -# Bruno Brouard , 2011-12. -# Luc Pionchon , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:53+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Service des paramètres GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Action quand la carte à puce est retirée" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), " -"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la " -"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée " -"pour se connecter est retirée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé " -"tactile lorsque vous tapez au clavier." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activer le défilement horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode " -"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs " -"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur " -"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en pressant sur " -"le pavé tactile." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activer le pavé tactile" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Met en évidence la position du pointeur de la souris lorsque la touche Ctrl " -"est pressée puis relâchée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Durée d'un double-clic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Seuil de déplacement" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Émulation du bouton central de la souris" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané " -"sur les boutons droit et gauche." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation " -"est automatique." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Commande à lancer lorsqu'un périphérique est ajouté ou retiré." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activation de ce greffon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-" -"settings-daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Stylet Wacom en mode absolu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Activez cette option pour mettre la tablette en mode absolu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Zone de la tablette Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" -"Définit les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par les " -"outils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotation de la tablette Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, " -"« half » pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche " -"la tablette." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque " -"la pointe est appuyée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Correspondance de l'affichage Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Information EDID de l'écran à faire correspondre à la tablette graphique. " -"Doit être au format [constructeur, produit, série]. [\"\",\"\",\"\"] " -"désactive la correspondance." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression " -"appliquée au stylet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Définit la correspondance du bouton logique." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du " -"stylet est généré." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression " -"appliquée à la gomme." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la " -"gomme est généré." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Type d'action du bouton Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions " -"personnalisées." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "" -"Combinaison de touches pour une action personnalisée du type ascenseur" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"Les raccourcis de clavier générés quand le touchring ou le touchstrip est " -"utilisé pour des actions personnalisées (mouvement vers le haut puis vers le " -"bas)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'affichage est " -"considéré comme périmé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est " -"considéré comme périmé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Chemins de montage à ignorer" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque " -"est faible." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque " -"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une " -"alerte est affichée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un " -"nouvel avertissement." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est " -"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes " -"pour un même volume." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Lancer la calculatrice" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Lancer le logiciel de messagerie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Démarrer le navigateur d'aide" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Dossier personnel" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Lancer le lecteur multimédia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Piste suivante" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Mettre en pause la lecture" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Déconnecter" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Raccourci pour se déconnecter." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Piste précédente" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrêter la lecture" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Baisser le volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Mettre en sourdine" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Augmenter le volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "" -"Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-" -"papier." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" -"Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-" -"papier." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Lancer le navigateur Web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Activer ou désactiver la loupe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Raccourci pour afficher la loupe." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenter la taille du texte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Diminuer la taille du texte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Modifier le contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Zoom avant de la loupe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Zoom arrière de la loupe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Pourcentage considéré comme faible" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable " -"uniquement quand use-time-for-policy est faux." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Pourcentage considéré comme critique" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable " -"uniquement quand use-time-for-policy est faux." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable " -"uniquement quand use-time-for-policy est faux." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "Le temps restant quand il est faible" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme " -"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Le temps restant quand il est critique" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme " -"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est " -"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si " -"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, " -"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en " -"cas de batterie défectueuse" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en " -"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) " -"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "Racine d'installation à utiliser pour ajouter ou enlever des paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"Racine d'installation à utiliser pour traiter des paquets. Elle peut être " -"modifiée pour utiliser LTSP ou pour tester." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilisation de connexions pour mobile" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des " -"mises à jours." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilisation de connexions WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Utilisation d'une connexion WiFi (LAN sans fil) pour vérifier s'il y a des " -"mises à jour. Il peut être plus rapide d'utiliser une connexion filaire pour " -"télécharger des paquets. Il se peut aussi que le VPN ou le serveur " -"mandataire requis ne soit accessible que via une connexion filaire." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" -"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander " -"de confirmation" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander " -"de confirmation. Les mises à jour sont automatiquement téléchargées avec une " -"liaison filaire. Les connexions WiFi nécessitent l'activation de l'option " -"« connection-use-wifi ». Les connexions par mobile nécessitent l'activation " -"de l'option « connection-use-mobile »." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session, même si cette " -"action n'est pas programmée." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à jour. La valeur est " -"exprimée en secondes. C'est le temps maximum écoulé entre la publication " -"d'une mise à jour de sécurité et le moment où elle sera automatiquement " -"installée, ou l'utilisateur informé de sa disponibilité." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à " -"jour non critiques" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à " -"jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes. Les notifications " -"pour mises à jour de sécurité s'affichent toujours immédiatement après la " -"recherche de mises à jour. Par contre, les notifications pour mises à jour " -"non critiques doivent être nettement moins fréquentes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises " -"à jour non critiques" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises " -"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date " -"initiale (epoch) ou par zéro si jamais." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la " -"distribution" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la " -"distribution. La valeur est exprimée en secondes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée " -"en secondes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"Au démarrage d'une session, le délai, en secondes, au bout duquel commencer " -"à vérifier s'il y a des mises à jour disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"Au démarrage d'une session, le délai au bout duquel commencer à vérifier " -"s'il y a des mises à jour disponibles. La valeur est exprimée en secondes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" -"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur " -"batterie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" -"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur " -"batterie." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont " -"disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont " -"disponibles." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Avertir l'utilisateur quand les mises à jour sont terminées" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur que les mises à jour sont terminées. C'est utile pour " -"certains d'entre eux car l'installation de mises à jour bloque l'extinction " -"de l'ordinateur." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un " -"redémarrage" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un " -"redémarrage." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré sur " -"batterie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré car sa " -"machine fonctionne sur batterie." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" -"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être " -"installé" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être " -"installé s'il est disponible." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par des " -"virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Périphériques devant être ignorés" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères " -"« * » et « ? » sont aussi autorisés." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source " -"de logiciels." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quand un média amovible est connecté, le système vérifie la présence de noms " -"de fichiers importants dans son répertoire racine. Si un nom correspond, une " -"vérification de la disponibilité de mises à jour correspondantes est " -"effectuée. Cette procédure permet de mettre à jour postérieurement avec des " -"disques des systèmes déjà installés." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier " -"indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que " -"~/.config/monitors.xml qui est en général stocké dans le dossier personnel " -"de l'utilisateur. Si l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un " -"qui ne correspond pas à la configuration des écrans, c'est le fichier " -"indiqué par cette clé qui est utilisé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" -"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran " -"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le " -"bureau dans les versions récentes)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Lissage" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles " -"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique " -"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD " -"uniquement)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Optimisation" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles " -"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le minimum, " -"« medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum " -"possible (peut causer une distorsion de la forme des lettres)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordre RVBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le " -"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le " -"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » " -"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils " -"sont activés par défaut dans leur configuration." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus " -"de ceux désactivés conditionnellement ou de force." - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activer le code de débogage" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accessibilité du clavier" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Touches lentes activées" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Touches lentes désactivées" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit du " -"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie " -"le mode de fonctionnement de votre clavier." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accès universel" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "Éteindre" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "Allumer" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "Interrompre" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "Quitter" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "É_teindre" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Allumer" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "_Interrompre" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "_Quitter" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Touches rémanentes activées" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Touches rémanentes désactivées" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du " -"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui " -"modifie le mode de fonctionnement de votre clavier." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Majuscule " -"5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver la " -"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement " -"de votre clavier." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Préférences d'accès universel" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utiliser un clavier _visuel" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utiliser une _loupe d'écran" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Agrandir le _texte et en faciliter la lecture" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" -"_Appuyer longuement sur les touches pour les déclencher (touches lentes)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Paramètres d'accessibilité" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistant de montage" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montage et lancement automatiques des appareils connectés" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Impossible de monter %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir un dossier pour %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Demander quoi faire" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ne rien faire" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Impossible d'éjecter %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Impossible de démonter %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un CD audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Vous venez d'insérer un DVD audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Vous venez d'insérer un DVD vidéo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un CD vidéo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un disque SVCD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un CD vierge." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Vous venez d'insérer un DVD vierge." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Vous venez d'insérer un disque Blu-ray vierge." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Vous venez d'insérer un DVD HD vierge." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un CD photos." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Vous venez d'insérer un CD images." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Vous venez d'insérer un support de photos numériques." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Vous venez d'insérer un lecteur audio numérique." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Vous venez d'insérer un média avec un logiciel prévu pour être lancé " -"automatiquement." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Vous venez d'insérer un média." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Choisissez l'application à lancer." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Choisissez comment ouvrir « %s » et indiquez si vous voulez effectuer cette " -"opération dans le futur pour les autres médias du type « %s »." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Toujours effectuer cette action" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "É_jecter" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Démonter" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Greffon de l'arrière-plan" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Presse-papiers" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Greffon du presse-papiers" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Greffon de couleur" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrer maintenant" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Une recalibration est nécessaire" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Factice" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Greffon factice" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Espace disque faible sur « %s »" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez " -"libérer de l'espace en vidant la corbeille." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espace disque faible" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez " -"libérer de l'espace en vidant la corbeille." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espace disque" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Examiner" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vider la corbeille" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant " -"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un " -"autre disque ou une autre partition." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " -"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque " -"ou une autre partition." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant " -"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers " -"vers un disque externe." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " -"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examiner…" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" -msgstr "" -"Erreur à l'activation de la configuration XKB.\n" -"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela.\n" -"\n" -"Si vous ouvrez un rapport d'anomalie, merci d'y inclure les résultats de\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Clavier" -msgstr[1] "Claviers" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Agencements" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Affic_her l'agencement du clavier..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Paramètres régionaux et linguistiques" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "Voir le tableau d'_agencement" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "_Paramètres de disposition clavier..." - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Greffon du clavier" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortie" -msgstr[1] "%u sorties" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrée" -msgstr[1] "%u entrées" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons système" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Touches multimédia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Greffon des touches multimédia" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit " -"être installé sur votre système." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Souris" -msgstr[1] "Souris" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Greffon de la souris" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps inconnu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minute" -msgstr[1] "%i minutes" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i heure" -msgstr[1] "%i heures" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "heure" -msgstr[1] "heures" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minute" -msgstr[1] "minutes" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de l'ordinateur" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s : il reste %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s : %s avant chargement complet" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de la batterie" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produit :" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "État :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Absent" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "En charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "En décharge" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Pourcentage de charge :" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Marque :" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Technologie :" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Numéro de série :" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modèle :" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Temps de charge :" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Temps de décharge :" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excellente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bonne" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Moyenne" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Faible" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacité :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Charge actuelle :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Dernière charge complète :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Charge théorique :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Taux de charge :" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptateur secteur" -msgstr[1] "Adaptateurs secteur" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur" -msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "Onduleur" -msgstr[1] "Onduleurs" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Écran" -msgstr[1] "Écrans" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "Assistant personnel" -msgstr[1] "Assistants personnels" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Téléphone portable" -msgstr[1] "Téléphones portables" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Lecteur multimédia" -msgstr[1] "Lecteurs multimédia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablette" -msgstr[1] "Tablettes" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Ordinateur" -msgstr[1] "Ordinateurs" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Lithium-ion" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Lithium polymère" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Lithium phosphate de fer" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Batterie au plomb" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Nickel cadmium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Nickel métal hydrure" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Technologie inconnue" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Déchargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "En attente de charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "En attente de décharge" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Batterie du portable absente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "Batterie du portable en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "Batterie du portable en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "Batterie du portable déchargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "Batterie du portable chargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "Batterie du portable en attente de charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "Batterie du portable en attente de décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "Onduleur en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "Onduleur en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "Onduleur déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "Onduleur chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "Souris en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "Souris en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "Souris déchargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "Souris chargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "Clavier en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "Clavier en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "Clavier déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "Clavier chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "Assistant personnel en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "Assistant personnel en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "Assistant personnel déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "Assistant personnel chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "Téléphone portable en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "Téléphone portable en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "Téléphone portable déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "Téléphone portable chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "Lecteur multimédia en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "Lecteur multimédia en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "Lecteur multimédia déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "Lecteur multimédia chargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "Tablette en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "Tablette en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "Tablette déchargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "Tablette chargée" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "Ordinateur en charge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "Ordinateur en décharge" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "Ordinateur déchargé" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "Ordinateur chargé" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s " -"et il est donc risqué de continuer à l'utiliser." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visiter le site des rappels de batteries" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Ne plus afficher ce message" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "Onduleur en décharge" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Énergie" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Batterie faible" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Batterie du portable faible" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "Onduleur faible" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Batterie de souris faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Batterie du clavier faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Batterie d'assistant personnel faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Batterie de téléphone portable faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Batterie de tablette faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "Batterie faible" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Batterie très faible" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Batterie du portable très faible" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordinateur se mettra très rapidement en veille si l'alimentation n'est pas " -"branchée." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordinateur se mettra très rapidement en hibernation si l'alimentation " -"n'est pas branchée." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordinateur s'éteindra très rapidement si l'alimentation n'est pas branchée." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Onduleur très faible" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%). Branchez " -"votre ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%). Elle " -"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%). Il s'arrêtera " -"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%). Il " -"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%). Il s'arrêtera " -"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%). Il s'arrêtera " -"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%). Elle s'arrêtera " -"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"Il reste très peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%). Il " -"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "La batterie est très faible" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " -"s'éteindre dès que la batterie sera complètement vide." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se " -"mettre en veille.\n" -"Note : une petite quantité d'énergie est nécessaire pour conserver " -"l'ordinateur en état de veille." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se " -"mettre en hibernation." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " -"s'éteindre." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " -"s'éteindre dès que l'onduleur sera complètement vide." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se mettre " -"en hibernation." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va " -"s'éteindre." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestionnaire d'énergie" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Modifier la luminosité de l'ordinateur portable" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Greffon d'énergie" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Veuillez patienter..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Pilote d'imprimante manquant" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Imprimantes" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Toner presque vide" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Le toner est vide" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Capot ouvert" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erreur de configuration de l'imprimante" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Porte ouverte" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Encre épuisée dans une cartouche" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Papier presque épuisé" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Plus de papier" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprimante hors ligne" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "Erreur d'imprimante" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "L'imprimante « %s » a un problème." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "Imprimante ajoutée" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "Imprimante enlevée" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "L'impression a été arrêtée" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "« %s » sur %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Impression annulée" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impression interrompue" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "Impression terminée" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -msgid "Printing" -msgstr "Impression" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "Rapport de l'imprimante" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "Alerte de l'imprimante" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Imprimante « %s » : « %s »." - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notifications d'impression" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Greffon notifications d'impression" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "réception d'une erreur ou source d'événement déconnectée" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" -"impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"erreur inattendue rencontrée lors de l'attente des événements de la carte à " -"puce" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne " -"correctement." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Mises à jour logicielles" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne " -"correctement." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner " -"correctement le matériel de cet ordinateur." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Installer le microprogramme" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorer les périphériques" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Plus d'informations" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Mise à jour" -msgstr[1] "Mises à jour" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Une mise à jour logicielle importante est disponible" -msgstr[1] "Des mises à jour logicielles importantes sont disponibles" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Installer les mises à jour" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Une mise à jour logicielle est disponible." -msgstr[1] "Des mises à jour logicielles sont disponibles." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Les mises à jour automatiques ne sont pas installées car l'ordinateur " -"fonctionne sur batterie" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Mises à jour non installées" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Installer tout de même les mises à jour" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Pas de redémarrage nécessaire." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "Un redémarrage est nécessaire." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Vous devez redémarrer l'application." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" -"Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter pour raisons de sécurité." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour raisons de sécurité." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Un paquet a été omis :" -msgstr[1] "Des paquets ont été omis :" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "La mise à jour du système est terminée" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Redémarrer l'ordinateur maintenant" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Veuillez réessayer" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "" -"Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode Ring gauche numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode Ring droit numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchring droit" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Commutateur de mode numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Bouton gauche numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Bouton droit numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Bouton haut numéro %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Bouton bas numéro %d" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modifie les voyants allumés d'une tablette Wacom" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Une authentification est nécessaire pour modifier les voyants allumés d'une " -"tablette Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une " -"sauvegarde" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde" -msgstr[1] "" -"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "L'affichage est-il correct ?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurer la configuration précédente" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Conserver cette configuration" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" -"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Paramètres X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestion des paramètres X" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 10:47:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,475 +0,0 @@ -# French translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# -# Vincent Renardias , 1998-2000. -# Thibaut Cousin , 1999. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Bretin Didier , 2001. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Baptiste Mille-Mathias , 2005. -# Cyprien Le Pannérer , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2005-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Antoine Cailliau , 2007. -# Claude Paroz , 2008-2010. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Bruno Brouard , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:32+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Afficher ou surveiller les journaux système" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fichier journal à ouvrir au démarrage" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Indique le fichier journal à afficher au démarrage. La valeur par défaut est " -"soit /var/adm/messages, soit /var/log/messages, suivant votre système " -"d'exploitation." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher le journal" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Indique la taille de la police à chasse fixe utilisée pour afficher le " -"journal dans la vue en arbre principale. La valeur par défaut est celle de " -"la taille de la police du terminal." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Indique la hauteur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en " -"pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Indique la largeur de la fenêtre principale du visionneur de journaux en " -"pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Journaux à ouvrir au démarrage" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Indique la liste des journaux à ouvrir au démarrage. La liste par défaut est " -"créer en lisant /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Liste des filtres enregistrés" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Liste des filtres regexp enregistrés" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "No_m :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expression _régulière :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Mettre en surbrillance" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Premier plan :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Arrière-plan :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Effet :" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la " -"Free Software Foundation ; soit la version 2 ou, (à votre discrétion) toute " -"autre version ultérieure." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " -"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " -"GNU pour plus de détails." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " -"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"États-Unis." - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Christophe Fergeau \n" -"Baptiste Mille-Mathias \n" -"Cyprien Le Pannérer \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Le nom du filtre est vide !" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Le nom du filtre ne peut contenir le caractère « : »" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expression régulière est vide !" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expression régulière n'est pas valide : %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "" -"Veuillez indiquer soit une couleur de premier plan soit d'arrière-plan." - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Modifier le filtre" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Ajouter un nouveau filtre" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Re_chercher :" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Rechercher le précédent" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Rechercher le suivant" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Efface la chaîne recherchée" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Erreur lors de la décompression du journal. Le fichier est peut-être " -"corrompu." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire le fichier." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "" -"Le fichier n'est pas un fichier normal ou n'est pas un fichier texte." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Cette version du visionneur de journaux système ne prend pas en charge les " -"journaux compressés." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Afficher la version de l'application" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[JOURNAL...]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Parcourt et surveille les journaux" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visionneur de journaux système" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "dernière mise à jour : %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d lignes (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Ouvrir un journal" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide : %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Bas de fichier atteint" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visionneur de journaux système pour GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Ouvre un journal depuis un fichier" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Ferme ce journal" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Quitter le visionneur de journaux système" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copier la sélection" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Sélectionner le journal entier" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le journal" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Taille du texte plus grande" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Taille du texte plus petite" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Taille du texte normal" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gérer les filtres" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gérer les filtres" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Ouvre le sommaire de l'aide du visionneur de journaux système" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Affiche la boîte de dialogue « À propos » du visionneur de journaux système" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Affiche la barre d'état" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panneau _latéral" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Affiche le panneau latéral" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Afficher uniquement les correspondances" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Afficher uniquement les lignes correspondant à l'un des filtres" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Défilement _automatique" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "" -"Défile automatiquement vers le bas lorsque de nouvelles lignes apparaissent" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Impossible de lire « %s »" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Version : " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivants :" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1398 +0,0 @@ -# French translation of gnome-system-monitor. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. -# -# Mathieu Gauthier-Pilote , 2002. -# Christophe Merlet , 2002-2006. -# Benoît Dejean , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Alain Lojewski , 2012 -# Bruno Brouard , 2012 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" -"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:31+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Moniteur système" - -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "CPU;Mémoire;Réseau;Charge;RAM;" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Préférences du moniteur système" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activer le _rafraîchissement lissé" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "" -"Afficher un avertissement avant de terminer ou de _tuer des processus" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Diviser l'utilisation CPU par le nombre de CPU" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Champs d'informations" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Processus" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Graphiques" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Afficher la vitesse du réseau en bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Ressources" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Systèmes de fichiers" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Afficher l'onglet Système" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Afficher l'onglet Processus" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Afficher l'onglet Ressources" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Mathieu Gauthier-Pilote \n" -"Christophe Merlet \n" -"Benoît Dejean \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" Antoine Pernot https://launchpad.net/~antoinepernot\n" -" Arzach https://launchpad.net/~arzach\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Clarence Snickers https://launchpad.net/~thegouvernator\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Cyril Delohen https://launchpad.net/~chewbax\n" -" Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n" -" David Bertho https://launchpad.net/~davidbertho-deactivatedaccount\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Kactoo ... https://launchpad.net/~kactoo\n" -" Lionel Montrieux https://launchpad.net/~lmontrieux\n" -" Léo POUGHON https://launchpad.net/~leo-poughon\n" -" Messer Kevin https://launchpad.net/~messer.kevin\n" -" Moneron Xavier https://launchpad.net/~xavier-moneron\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Olivier Mengué https://launchpad.net/~dolmen\n" -" Rafaël Carré https://launchpad.net/~funman-videolan\n" -" Removed by request https://launchpad.net/~removed30301\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Stéphanie Gagnon https://launchpad.net/~gag-stephanie\n" -" Thibault D https://launchpad.net/~thibdrev\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" demonipuch https://launchpad.net/~demonipuch" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilisé" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "aujourd'hui %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "hier %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" - -# Traduction de Benoît Dejean -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Choisissez une couleur" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Couleur actuelle" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "La couleur sélectionnée" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Type du sélecteur de couleur" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Moniteur" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Rechercher des fichiers _ouverts" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Rechercher des fichiers ouverts" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quitte le programme" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Stopper le processus" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Stoppe le processus" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continuer le processus" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continue le processus s'il a été stoppé" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminer le processus" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Force un processus à terminer" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "T_uer le processus" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Force un processus à terminer immédiatement" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Modifier la priorité" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Changer la priorité d'un processus" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configure l'application" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "A_ctualiser" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualise la liste des processus" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Car_tes de la mémoire" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Affiche les cartes de la mémoire associées à un processus" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "Fichiers _ouverts" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Affiche les fichiers ouverts par un processus" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "Pro_priétés" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Affiche des informations supplémentaires sur un processus" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Ouvre le manuel" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dépendances" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Affiche les relations père/fils entre les processus" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processus _actifs" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Affiche les processus actifs" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Tous les processus" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Affiche tous les processus" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Mes processus" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Affiche seulement les processus utilisateur" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Très élevée" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Définit la priorité du processus à très élevée" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Élevée" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Définit la priorité du processus à élevée" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Définit la priorité du processus à normale" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Définit la priorité du processus à basse" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Très basse" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Définit la priorité du processus à très basse" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Définit la priorité du processus manuellement" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "_Terminer le processus" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Choisissez une couleur pour « %s »" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Historique d'utilisation du CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "" -"Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Mémoire" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Historique du trafic réseau" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Réception" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total reçu" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "Envoi" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total envoyé" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u seconde" -msgstr[1] "%u secondes" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "non disponible" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) sur %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"Error\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur\n" -"« %s » n'est pas une expression régulière valide en Perl.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Processus" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Rechercher des fichiers ouverts" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "Le _nom contient :" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "Effa_cer" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Ne pas respecter la casse" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Résultats de la r_echerche :" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Début VM" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fin VM" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Taille VM" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Attributs" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Décalage VM" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Mém. privée propre" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Mém. privée modifiée" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Mém. partagée propre" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Mém. partagée modifiée" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inœud" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Cartes de la mémoire" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "fichier" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "tube" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "connexion réseau IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "connexion réseau IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objet" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Fichiers ouverts" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre principale" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Position X de la fenêtre principale" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Position Y de la fenêtre principale" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Afficher les dépendances des processus sous forme arborescente" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l'utilisation CPU " -"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " -"« mode Irix »." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "" -"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " -"fichiers" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de " -"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et " -"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de " -"fichiers actuellement montés." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "" -"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " -"périphériques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les " -"processus de l'utilisateur et 2 pour les processus actifs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les " -"ressources et 3 pour la liste des disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Couleurs du CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" -"Chaque entrée est au format (numéro du CPU, valeur de la couleur en " -"hexadécimal)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Colonne de tri de la vue des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordre de tri de la vue des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire en écriture des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire en écriture des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire partagée des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Largeur de la colonne « Démarré » des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne « Démarré » des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " -"démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrôle des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Largeur de la colonne de l'unité des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de l'unité des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Largeur de la colonne de session des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Largeur de la colonne de poste des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de poste des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Colonne de tri de la vue des disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Ordre de tri de la vue des disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Colonne de tri de la carte de la mémoire" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Ordre de tri de la carte de la mémoire" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Tuer le processus « %s » (PID : %u) ?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " -"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " -"processus ne répondant plus devraient être tués." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Terminer le processus « %s » (PID : %u) ?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"En terminant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager " -"votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls " -"les processus ne répondant plus devraient être terminés." - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Priorité %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Modification de la priorité du processus « %s » (PID : %u)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "_Modifier la priorité" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valeur « _nice » :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Note :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une " -"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Surveillance simple des processus et du système." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Nom du processus" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Mém. virtuelle" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Mém. résidente" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Mém. en écriture" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Mém. partagée" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Mém. du serveur X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "Temps CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Démarré" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Priorité" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Contexte de sécurité" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Ligne de commande" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal d'attente" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Groupe de contrôle" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Poste" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "" -"Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld seconde" -msgstr[1] "%lld secondes" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Propriétés du processus" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Propriétés du processus « %s » (PID %u) :" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Version %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d bits" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modèle inconnu" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Noyau %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "Hardware" -msgstr "Matériel" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Mémoire :" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processeur :" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "System Status" -msgstr "État du système" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espace disque disponible :" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "En cours" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppé" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Ininterruptible" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Au repos" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%usem.%uj" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%uj%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Kio" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mio" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Gio" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2788 +0,0 @@ -# French translation of gnome-terminal. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# -# -# Christophe Merlet , 2002-2006. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Sébastien Tricaud , 2003. -# Mathieu Giraud , 2003. -# Laurent Richard , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2007-2008. -# Claude Paroz , 2008-2009. -# Stéphane Raimbault , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Nicolas Repentin , 2009. -# Pablo Martin-Gomez , 2010. -# Bruno Brouard , 2010-12. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 19:28+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Utiliser la ligne de commande" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "Exécuter;Console;Shell;" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Nouveau Terminal" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codages _disponibles :" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codages _affichés dans le menu :" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "Respecter la _casse" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Mots _entiers seulement" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Rechercher en _arrière" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Rec_herche circulaire" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Liste des profils" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-" -"répertoires de /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel " -"onglet. Ce profil doit être dans profile_list." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-" -"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " -"c'est pourquoi il est possible de les désactiver." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " -"barre de menus" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. " -"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-" -"bar-accel." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Liste des codages disponibles" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages " -"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale " -"« current » affiche le codage de la locale actuelle du système." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" -"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des " -"fenêtres du terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une " -"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nom lisible du profil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nom lisible du profil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et " -"les nouveaux onglets." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur " -"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " -"(« #FF003F »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette " -"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " -"hexadécimales (« #FF003F »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette " -"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " -"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est " -"activé." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte " -"normal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Modes pour le titre dynamique" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup " -"d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application " -"peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui " -"(« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Titre du terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce " -"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application " -"lancée dans le terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "Si vrai, les bips en provenance des applications seront ignorés." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caractères étant considérés comme « parties d'un mot »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères " -"sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent " -"être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le " -"caractère tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que " -"séparateur de plage), il faut le mettre en première position." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les " -"nouvelles fenêtres" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille " -"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes par défaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun " -"effet si use_custom_default_size n'est pas activé." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Nombre de lignes par défaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet " -"si use_custom_default_size n'est pas activé." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Position de la barre de défilement" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont « left » " -"(gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de " -"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les " -"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est " -"actif, cette valeur est ignorée." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " -"défilement" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme " -"l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se " -"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal " -"produit beaucoup de sorties." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" -"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" -"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " -"affiché" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en " -"bas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "" -"Indique s'il faut envoyer des frappes de touches lors du défilement sur un " -"écran alternatif" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Si VRAI, des frappes de touches Page haut ou Page bas sont envoyés pour le " -"défilement lors de l'utilisation d'un écran alternatif ou lorsque le " -"défilement est limité." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et " -"« restart » (pour relancer la commande)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" -"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " -"connexion" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " -"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et " -"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à " -"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" -"Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les " -"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " -"« off » (inactif) pour définir explicitement le mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Apparence du curseur" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de " -"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou " -"« underline » pour le curseur formé d'un caractère de soulignement." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Palette pour les applications texte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent " -"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en " -"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Type d'arrière-plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » " -"(couleur uniforme), « image » (image) ou « transparent » (transparence " -"réelle si un gestionnaire de fenêtres compositeur d'image est présent, ou " -"pseudo-transparence autrement)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Image d'arrière-plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si " -"faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Cette valeur, comprise entre 0,0 et 1,0, indique l'assombrissement de " -"l'image d'arrière-plan. 0,0 signifie aucun assombrissement, 1,0 signifie un " -"assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux " -"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de " -"façon binaire avec 0,0 correspondant à aucun effet d'assombrissement." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Effet de la touche « retour arrière »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). " -"Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-" -"h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » " -"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer » " -"). La valeur normale est « ascii-del »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Effet de la touche « Suppr »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les " -"valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » " -"(Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » " -"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer » " -"). La valeur normale est « escape-sequence »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront " -"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par " -"l'utilisateur)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le " -"cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le " -"cas contraire)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "current" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codage par défaut :" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Codage par défaut. Peut être soit « current » pour utiliser le codage de la " -"locale actuelle ou sinon n'importe quel autre codage connu." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne " -"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " -"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que " -"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de " -"profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé " -"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la " -"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " -"action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un " -"fichier" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un " -"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé " -"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la " -"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " -"action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers. " -"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les " -"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " -"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers. " -"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les " -"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " -"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que " -"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant " -"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " -"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " -"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant " -"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " -"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " -"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que " -"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en " -"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " -"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " -"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que " -"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que " -"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en " -"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la droite." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en " -"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources " -"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors " -"il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Raccourci pour détacher l'onglet actuel." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne " -"dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous " -"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas " -"de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne " -"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " -"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne " -"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " -"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne " -"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " -"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le " -"même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous " -"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas " -"de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans " -"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " -"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en " -"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " -"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " -"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le " -"menu Fichier)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Activer le raccourci clavier d'accès au _menu (F10 par défaut)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Raccourcis clavier :" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Noir sur jaune pâle" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Noir sur blanc" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Gris sur noir" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Vert sur noir" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Blanc sur noir" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Édition du profil « %s »" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Choisissez la couleur de palette %d" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrée de palette %d" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Profils" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Nouveau profil" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "_Créer" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom du profil :" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Baser sur :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Éditeur de profils" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom du _profil :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "_Police :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Choisissez la police du terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Activer le texte en gras" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "« _Bip » du terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Forme du cur_seur :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Bloc\n" -"Barre verticale\n" -"Souligné" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Sélection par mot des _caractères :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisée par défaut" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Taille par défaut :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "colonnes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "lignes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Titre initial :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Remplacer le titre initial\n" -"Ajouter à la fin du titre initial\n" -"Ajouter au début du titre initial\n" -"Conserver le titre initial" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "" -"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est " -"lancée" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Commande _personnalisée :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Quand la commande se _termine :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Quitter le terminal\n" -"Relancer la commande\n" -"Maintenir ouvert le terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Titre et commande" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "Premier plan, arrière-plan, gras et souligné" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Palettes prédéfinies :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Couleur du _texte :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "Couleur d'_arrière-plan :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Couleur du souli_gnement :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Même couleur que le texte" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Couleur du _gras :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Palette" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Note : les terminaux peuvent utiliser ces " -"couleurs." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "P_alette de couleurs :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Console Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personnalisé" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "Couleur _unie" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "Image d'_arrière-plan" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Fichier image :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "L'image d'arrière-plan _défile" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Arrière-plan _transparent" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "La _barre de défilement est :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Lignes d'_historique :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "" -"Utiliser des frappes de touches pour le défilement sur un écrans _alternatif" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Défilement sur _pression d'une touche" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Défilement sur la _sortie" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Illimité" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Sur le côté gauche\n" -"Sur le côté droit\n" -"Désactivée" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "lignes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Défilement" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Note : ces options peuvent gêner le fonctionnement de " -"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire " -"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent " -"un comportement du terminal différent." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "La touche « _Suppr » émet :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automatique\n" -"Ctrl-H\n" -"Suppression ASCII\n" -"Séquence d'échappement\n" -"Effacement TTY" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilité" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Nouvel onglet" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Nouvelle fenêtre" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Enregistrer le contenu" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fermer l'onglet" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Cacher la barre de menus" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Plein écran" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Taille normale" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Définir le titre" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Réinitialiser et effacer" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Onglet précédent" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Onglet suivant" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Détacher l'onglet" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Onglet 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Onglet 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Onglet 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Onglet 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Onglet 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Onglet 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Onglet 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Onglet 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Onglet 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Onglet 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Onglet 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Onglet 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Sommaire" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Édition" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Affichage" - -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Action" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Raccourci clavier" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Cliquez pour choisir un profil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Liste des profils" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Supprimer le profil « %s » ?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Supprimer le profil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil " -"avec le même nom ?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Choisissez le profil de base" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Défini par l'utilisateur" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Europe du Sud" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hébreu visuel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillique/Russe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Perse" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarâtî" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Description" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codage" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locale actuelle" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de gnome-" -"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et " -"utiliser la nouvelle option « --profile »\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "L'option « %s » a été utilisée deux fois pour la même fenêtre\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop petit, utilise %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la " -"ligne de commande" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas " -"réutiliser un terminal actif" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " -"défaut" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Affiche la barre de menus" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Masque la barre de menus" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximise la fenêtre" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Fenêtre en plein écran" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " -"(COLONNESxLIGNES+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GÉOMÉTRIE" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "RÔLE" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOMDUPROFIL" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Définit le titre du terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TITRE" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Définit le répertoire de travail" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "RÉPTRAVAIL" - -# typo in source (x) -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Émulateur de terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Afficher les options du terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " -"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Afficher les options du terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre --" -"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " -"fenêtres :" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Afficher les options par fenêtre" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre -" -"-window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " -"terminaux :" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Afficher les options par terminal" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "Préférences du _profil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "_Relancer" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "Le processus fils a été interrompu." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Fermer l'onglet" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Activer cet onglet" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la " -"Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre " -"discrétion) toute version ultérieure." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, " -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou " -"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " -"GNU pour plus de détails." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " -"temps que GNOME Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301 USA." - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Ouvrir un _terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Ouvrir un _onglet" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "_Onglets" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "Nouveau _profil…" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "_Enregistrer le contenu" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "F_ermer l'onglet" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fermer la fenêtre" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Coller les noms de _fichiers" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "_Profils…" - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "_Raccourcis clavier…" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Préférences du pr_ofil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le sui_vant" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Rechercher le _précédent" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Effa_cer les surbrillances" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Aller à la _ligne..." - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Recherche _incrémentale..." - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "_Changer de profil" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "_Modifier le titre…" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Définir le codage des caractères" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Réinitialiser et _effacer" - -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "A_jouter ou supprimer…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _précédent" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _suivant" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "Dé_tacher l'onglet" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Envoyer un courriel à…" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "Copier l'_adresse de courriel" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "A_ppeler…" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "Copier les coordonnées d'_appel" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Copier l'_adresse du lien" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "P_rofils" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Fermer _la fenêtre" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Méthodes de saisie" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Afficher la barre de _menus" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fermer cette fenêtre ?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Fermer ce terminal ?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " -"la fenêtre les interrompra tous." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Fe_rmer le terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Enregistrer sous..." - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributeurs :" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Merlet \n" -"Christophe Fergeau \n" -"Sébastien Tricaud \n" -"Mathieu Giraud \n" -"Laurent Richard \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Laurent Coudeur \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adrien Cunin https://launchpad.net/~adri2000\n" -" Arnaud Soyez https://launchpad.net/~weboide\n" -" Baptiste https://launchpad.net/~baptiste2050\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Denis Bisaro https://launchpad.net/~denisb6481\n" -" Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n" -" François Laurent https://launchpad.net/~francois.laurent\n" -" Haïssous Malek https://launchpad.net/~malek\n" -" Jean-Philippe https://launchpad.net/~skateinmars\n" -" Jerome Leclanche https://launchpad.net/~adys\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Laurent RICHARD https://launchpad.net/~laurent-richard-ael\n" -" Maxime Lorant https://launchpad.net/~ssx3max\n" -" Muanda bosi https://launchpad.net/~muandabosi\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Openmind https://launchpad.net/~nicolas-pantel\n" -" Ozouli.SaLeH https://launchpad.net/~ouzouli\n" -" Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Vincent Amouret https://launchpad.net/~vincent-amouret\n" -" WhimsicalAbyss https://launchpad.net/~nabil-bendafi\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" gatsongo https://launchpad.net/~stonepotter\n" -" georgie https://launchpad.net/~georgie-philippe\n" -" ghassane https://launchpad.net/~ghassane-latfi\n" -" the wise https://launchpad.net/~dtwise2007\n" -" tomtom https://launchpad.net/~thomas-rossi\n" -" torglut https://launchpad.net/~torglut" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Contrôle-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "DEL ASCII" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Séquence d'échappement" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "Effacement TTY" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Barre verticale" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Quitter le terminal" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Relancer la commande" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Conserver le terminal ouvert" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "Sur le côté gauche" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "Sur le côté droit" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Remplacer le titre initial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Ajouter au début du titre initial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Conserver le titre initial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Console Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 10:46:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# French translation for gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2010-2011 Listed translators -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# cassini , 2010 -# Claude Paroz , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fond d'écran par défaut" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Il n'y en a qu'un seul" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste élevé" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Thème à fort contraste" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste élevé inversé" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Thème à fort contraste inversé" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Constraste faible" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Thème à faible constraste" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 10:46:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1896 +0,0 @@ -# French translation for gsettings-desktop-schemas -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-18 15:47+0000\n" -"Last-Translator: Quentin Pagès \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Clavier visuel" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Indique si le clavier visuel est activé." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Loupe d'écran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Indique si la loupe d'écran est activée." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Screen reader" -msgstr "Lecteur d'écran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable the bounce keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Intervalle minimum en millisecondes" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Émet un bruit si une touche est rejetée" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable mouse keys" -msgstr "Activer les boutons de la souris" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixels par seconde" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Durée d'accélération en millisecondes" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" -"Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Pause initiale en millisecondes" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable slow keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Enable sticky keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Enable toggle keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen position" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Magnification factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " -"make up the crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Dwell click time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Movement threshold" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Gesture single click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Gesture double click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Gesture drag click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Gesture secondary click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Dwell click mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show click type window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Show click type window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Secondary click enabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Secondary click time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Have GNOME draw the desktop background." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Picture Options" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Picture URI" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Picture Opacity" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Primary Color" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Secondary Color" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Color Shading Type" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default calendar" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Default calendar application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Default tasks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Default tasks application." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Terminal application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Exec Arguments" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable Animations" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " -"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Icon Theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Default font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "GTK IM Module" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Document font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Monospace font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Cursor theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Cursor size" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " -"for example)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " -"pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Palette used in the color selector" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -"setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Whether the clock shows seconds" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "If true, display seconds in the clock." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Show date in clock" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Enable Overlay Scrollbars" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable command line" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disable printing" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Disable print setup" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Disable user switching" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Prevent the user from switching to another account while his session is " -"active." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Disable lock screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Disable log out" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Lock on activation" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Time before locking" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Allow logout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Time before logout option" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Logout command" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Allow user switching" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Sounds for events" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Sound theme name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " -"whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Don't use" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Move window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Resize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"\"]]> or \"]]> for example." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Window focus mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Current theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Window title font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "The names of the workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The locale to use for dates / numbers formats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " -"formats." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " -"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " -"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " -"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " -"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " -"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " -"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " -"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " -"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " -"for those protocols only." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Unused; ignore" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" -"empty and the port is non-0." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " -"through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 10:46:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4813 +0,0 @@ -# French translation of GTK+. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Christophe Fergeau , 2002. -# David Bellot , 2003. -# Benoît Dejean , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009 -# Bruno Brouard , 2011-12 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:16+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" -"Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "Affichage X à utiliser" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "AFFICHAGE" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "DRAPEAUX" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retour arrière" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retour" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Arrêt défil." - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Syst" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Échap." - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Touche multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Origine" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page haut" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Début" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Impr" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inser" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Verr. num." - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Num_Espace" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Num_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Num_Entrée" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Num_Origine" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Num_Gauche" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Num_Haut" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Num_Droite" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Num_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Num_Page_Haut" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Num_Préc" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Num_Page_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Num_Suiv" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Num_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Num_Début" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Num_Inser" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Num_Suppr" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Suppr" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "LuminositéÉcranPlusForte" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "LuminositéÉcranPlusFaible" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "SourdineVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "VolumePlusFort" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "VolumePlusFaible" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "DémarrageLecture" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "ArrêtLecture" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "MorceauSuivant" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "MorceauPrécédent" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Enregistrement" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "LectureEnArrière" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "MédiaAudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "ÉconomiseurÉcran" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Batterie" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Lancement1" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "EnAvant" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "EnArrière" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "MiseEnVeille" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hibernation" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "RéseauSansFil" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Webcam" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Écran" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "BasculePavéTactile" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Réveil" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspension" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Identique à --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COULEURS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Lancement de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Ouverture de %d élément" -msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Bouton animé" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interrupteur" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " -"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " -"l'écran pour sélectionner cette couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Teinte :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Position sur le cercle des couleurs." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Saturation :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensité de la couleur." - -# Conflit possible avec _Vert -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "V_aleur :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminosité de la couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rouge :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Vert :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantité de vert dans la couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Bleu :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acité :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparence de la couleur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la couleur :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal " -"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " -"« orange »)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Cercle des couleurs" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous " -"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur " -"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en " -"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " -"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous " -"sélectionnez actuellement." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "La couleur que vous avez choisie." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Enregistrer la couleur ici" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour " -"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " -"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Sélecteur de couleurs" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" -"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " -"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famille :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Taille :" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Aperçu :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Sélecteur de polices" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n" -"pour plus de détails, visitez %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licence" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licence du programme" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "_Crédits" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licence" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible d'afficher le lien" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Page d'accueil" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Créé par" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documenté par" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduit par" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Graphisme par" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Méta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barre oblique inverse" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Autres applications..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Rechercher des applications en ligne" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Impossible de lancer l'application" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossible de trouver « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Impossible de trouver l'application" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur " -"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle " -"application" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Oublier l'association" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Afficher d'autres applications" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Application par défaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Applications recommandées" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Applications apparentées" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Autres applications" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ne peut quitter pour le moment :\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuer" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Précédent" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminer" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne " -"%d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Élément racine non valide : « %s »" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Balise non gérée : « %s »" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Non valide" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nouveau raccourci..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Choisissez une couleur" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Sélectionner une couleur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Couleur : %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Rouge écarlate clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Rouge écarlate" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Rouge écarlate foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Orange clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Orange foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Beurre clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Beurre" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Beurre foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Caméléon clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Caméléon" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Caméléon foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Bleu ciel clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Bleu ciel" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Bleu ciel foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Prune clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Prune" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Prune foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Chocolat clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Chocolat" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Chocolat foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Aluminium clair 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Aluminium 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Aluminium foncé 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Aluminium clair 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Aluminium 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Aluminium foncé 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Noir" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Gris très foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Gris plus foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris foncé" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris moyen" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Gris plus clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Gris très clair" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Créer une couleur personnalisée" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Couleur personnalisée %d : %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nom de la couleur" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Teinte" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "T" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plan de la couleur" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personnalisée" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gérer les tailles personnalisées" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "pouce" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de l'imprimante..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Taille personnalisée %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Taille du papier" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges du papier" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Méthodes de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Verr. maj. est activé" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Aucun)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossible d'ajouter un signet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossible de supprimer le signet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe " -"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " -"fichier en premier." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " -"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichier non valide" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sur %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Récemment utilisés" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Enlève le signet « %s »" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Supprime le signet sélectionné" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Enlever" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Raccourcis" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Raccourcis" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "C_onsulter ce fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copier l'emplacement du fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "A_jouter aux signets" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Afficher la colonne _Taille" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Saisissez un nom de fichier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "_Créer un dossier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Rechercher :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Créer dans le _dossier :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Hier à %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Le raccourci %s existe déjà" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " -"Vérifiez que celui-ci fonctionne." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossible de monter %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Choisissez une police" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " -"recherche et essayer à nouveau." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Rechercher un nom de police" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Famille de police :" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Impossible de charger l'icône" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Système (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copier l'_adresse du lien" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copier l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non valide" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Déverrouiller" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" -"Cliquez pour éviter des modifications futures" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"La boîte de dialogue est verrouillée.\n" -"Cliquez pour faire des modifications" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La politique système empêche les modifications.\n" -"Contactez votre administrateur système" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rend tous les avertissements fatals" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Options GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Affiche les options GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se co_nnecter" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connecter _anonymement" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "_Se connecter en tant que :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domaine :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Se souvenir pour _toujours" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Application inconnue (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossible de terminer le processus" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminer le processus" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " -"implémentée." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager du terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Commande top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Shell Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Shell Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Page %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Fichier de mise en page non valide" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "N'importe quelle imprimante" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pour les documents portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges :\n" -" Gauche : %s %s\n" -" Droite : %s %s\n" -" Haut : %s %s\n" -" Bas : %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formaté pour :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Taille du papier :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientation :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Chemin en amont" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Chemin en aval" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Racine du système de fichiers" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, tâche n°%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "État initial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Préparation de l'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Production des données" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Envoi des données" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Interruption à cause d'un problème" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminé avec une erreur" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Préparation de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Préparation" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Impression de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Imprimante déconnectée" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Absence de papier" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "En pause" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Taille personnalisée" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Aucune imprimante trouvée" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erreur de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erreur non précisée" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Plage" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toutes les pages" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Page act_uelle" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "Sé_lection" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pag_es :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" -"p. ex. 1-3, 7, 11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Rassembler" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rser" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "Général" - -# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordre des pages" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "De gauche à droite" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "De droite à gauche" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De haut en bas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De bas en haut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Agencement" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Recto verso :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pages par _côté :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_dre des pages :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "Imprimer _seulement :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Toutes les pages" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Pages paires" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Pages impaires" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "É_chelle :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Type de papier :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Source du papier :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bac de sortie :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientation :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Paysage" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Portrait inversé" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paysage inversé" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Détails de la tâche" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Priorité :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informations de _facturation :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Impression du document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "_Maintenant" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "_À :" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Indiquez l'heure de l'impression,\n" -" par ex. 15:30, 14:15:20, etc." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Heure de l'impression" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "En _attente" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Ajout d'une page de couverture" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_vant :" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "A_près :" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Tâche" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualité de l'image" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalisation" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sans titre" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de supprimer l'élément" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossible d'effacer la liste" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "_Copier l'emplacement" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Enlever de la liste" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Effacer la liste" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Afficher les ressources _privées" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Aucun élément trouvé" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" -"Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Ouvrir « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Élément inconnu" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " -"l'élément dont l'URI est « %s »" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "A_ppliquer" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Effacer" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connecter" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Abandonner" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Déconnecter" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "E_xécuter" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Rechercher et rem_placer" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquette" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Début" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Fin" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Descendre" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Suivant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Monter" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disque dur" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Dossier personnel" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenter l'indentation" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuer l'indentation" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Index" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Information" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "A_ller à" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrer" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justifié" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "À _droite" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "A_vancer" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "_Pause" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Lire" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pré_cédent" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Enregistrer" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rembobiner" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Réseau" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Valider" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paysage" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paysage inversé" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Portrait inversé" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Mise en page" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimer" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Aperçu avant impression" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "A_ctualiser" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Rétablir" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrer _sous" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Police" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Croissant" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Décroissant" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Vérification _orthographique" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barré" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Récupérer" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Oui" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Taille _normale" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "A_juster au mieux" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "○" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" -"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" -"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" -"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " -"être créées." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " -"l'attribut « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "La balise « %s » est déjà définie" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être " -"et non <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un élément ne peut pas être présent avant un élément " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS E_space sans chasse" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Augmente ou diminue le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Règle le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baisser le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminue le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Augmenter le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Augmente le volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Sourdine" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume maximum" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6-C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Enveloppe DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (carte postale)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Enveloppe kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Enveloppe kahu2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (carte postale de réponse)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Enveloppe you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Enveloppe 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Enveloppe 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Enveloppe 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Enveloppe a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Enveloppe c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Edp européen" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européen" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Legal FanFold allemand" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal gouvernemental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letter gouvernemental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Carte index 3x5 pouces" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (carte postale)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Facture" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloïd" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Légal US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Enveloppe Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Enveloppe #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Enveloppe #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Enveloppe #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Enveloppe #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Enveloppe #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Enveloppe personnelle" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "In-quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format large" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -# in-Folio dans le cas de la reliure -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "In-folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "In-folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Enveloppe d'invitation" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Enveloppe italienne" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Enveloppe Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Petite photo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sortir un fichier en-tête C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Désactiver la sortie détaillée" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valider le cache d'icônes existant" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fichier introuvable : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" -"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharique (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cédille" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrillique (translitéré)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (translitéré)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipression" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thaï-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamien (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Méthode de saisie X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur " -"l'imprimante %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " -"d'impression" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Tâches non acceptées" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Recto verso" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Type de papier" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Source du papier" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bac de sortie" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtrage GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Recto" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bord long (standard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bord court (retourné)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Sélection automatique" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Selon l'imprimante" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir en PS niveau 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir en PS niveau 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Pas de pré-filtrage" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorité de la tâche" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informations de facturation" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Classifié" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non classifié" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Avant" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Après" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimer à" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimer à l'heure" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personnalisé %sx%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Profil d'imprimante" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestion de la couleur non disponible" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "Aucun profil disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Profil non précisé" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortie.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer dans un fichier" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pages par _feuille :" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "Format de _sortie" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimer vers LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Ligne de commande" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "imprimante déconnectée" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "prêt pour l'impression" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "traitement de la tâche" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "en pause" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "sortie-test.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimer vers une imprimante test" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 10:46:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8423 +0,0 @@ -# French translation of gtk+. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# -# Vincent Renardias , 1998-1999. -# Christophe Merlet , 2000-2005. -# Christophe Fergeau , 2002. -# David Bellot , 2003. -# Xavier Claessens , 2005. -# Gianni Moschini , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009 -# Bruno Brouard , 2009,2011-12. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Gérard Baylard , 2011. -# -# spin button : bouton compteur -# spinner : bouton animé -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:34+0000\n" -"Last-Translator: bruno \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Écran" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Type de curseur" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Type de curseur standard" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Écran de ce curseur" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Écran du périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionnaire de périphériques" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "" -"Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Type de périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Périphérique associé" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Source d'entrée" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Type de source pour le périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Écran par défaut" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "L'écran par défaut pour GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Options de la police" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Résolution de la police" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La résolution des polices à l'écran" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Curseur" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Code d'opération" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Majeur" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Numéro de version majeur" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Mineur" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numéro de version mineur" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID du périphérique" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identifiant du périphérique" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Moteur de rendu de cellule" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contrôle d'opacité" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" -"Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "A une palette" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Couleur actuelle" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "La couleur actuelle" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha actuel" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actuel" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA actuelle" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Sélection de la couleur" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Bouton « Valider »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Bouton « Annuler »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Bouton « Aide »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la police" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Texte de l'aperçu" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Position de la poignée" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" -"Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Côté capturé" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Côté capturé défini" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une " -"valeur dérivée de « handle_position »" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant détaché" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " -"attaché ou détaché." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexte du style" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Le nombre de lignes dans la table" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogène" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " -"hauteur" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Liaison à gauche" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " -"attaché" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Liaison à droite" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " -"est attaché" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Liaison en haut" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Liaison basse" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Options horizontales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Options verticales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et " -"de gauche, en pixels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, " -"en pixels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nom du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la " -"valeur renvoyée par g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Version du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Chaîne de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Information de copyright pour le programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Chaîne de commentaires" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Commentaires à propos du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Type de licence" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Le type de licence du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresse du site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL vers le site Web du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Étiquette du site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Liste des auteurs du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste des documentalistes du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Remerciements aux traducteurs" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la " -"valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À " -"propos »." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Mettre en forme la licence" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de " -"licence." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Composant graphique accélérateur" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Élément graphique" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible" - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'action" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valeur cible de l'action" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unique pour l'action." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent " -"cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Étiquette courte" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulle" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "L'infobulle relative à cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icône prédéfinie" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant " -"cette action." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objet « GIcon » affiché" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible si débordement" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de " -"débordement de la barre d'outils." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Est important" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil " -"mandataire de cette action affiche le texte dans le mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Masquer si vide" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indique si l'action est activée." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indique si l'action est visible." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Groupe d'actions" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour " -"usage interne)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Toujours afficher l'image" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pour le groupe d'actions." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Action liée" - -# For the author: this is unclear -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de " -"mise à jour" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utiliser l'apparence de l'action" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valeur de l'ajustement" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valeur minimale" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valeur minimale de l'ajustement" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valeur maximale" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valeur maximale de l'ajustement" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrément du pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrément de la page" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Taille de la page" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La taille de la page de l'ajustement" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 " -"pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour " -"un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mise à l'échelle horizontale" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour " -"l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 " -"signifie rien et 1.0 signifie tout" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mise à l'échelle verticale" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément " -"enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et " -"1.0 signifie tout" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge haute" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge basse" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incorpore un élément « Autres... »" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant " -"l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Afficher l'élément par défaut" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "En-tête" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue." - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Afficher l'application par défaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afficher les applications recommandées" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afficher des applications de recours" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afficher les autres applications" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afficher toutes les applications" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistre la session du" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu de l'application" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afficher une barre du menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la " -"fenêtre" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direction de la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombrage de la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la flèche" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Espace pris par la flèche" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proportions" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obéir à l'élément enfant" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'en-tête" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges du contenu" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Type de page" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Le type de page de l'assistant" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Titre de la page" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Le titre de la page de l'assistant" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Image d'en-tête" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Image du panneau latéral" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Page complétée" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largeur minimale des éléments enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses " -"côtés" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et " -"vers le bas" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Type de disposition" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : " -"spread, edge, start et end" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Dérivé" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient " -"par ex. pour des boutons d'aide" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non homogène" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au " -"redimensionnement homogène" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espacement entre éléments enfants" - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Étendre" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le " -"parent est agrandi" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " -"laissé en remplissage" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Remplissage" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " -"pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " -"ou la fin du conteneur parent" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domaine de traduction" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton " -"contient un tel composant" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utiliser le soulignement" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère " -"suivant est le mnémonique de la touche accélérateur" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utiliser les objets de la collection" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " -"élément de la collection" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus au clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relief de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "Le style de relief de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Composant graphique Image" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Position de l'image" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacement par défaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espacement extérieur par défaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est " -"toujours disposé au dehors de la bordure" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Déplacer le focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " -"rectangle de focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espacement d'image" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "L'année sélectionnée" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner " -"le jour actuellement sélectionné)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afficher les en-têtes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afficher les noms de jour" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mois non modifiable" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de semaine" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largeur de la zone de détails" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères" - -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Hauteur de la zone de détails" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacement de bordure intérieure" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Séparation verticale" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Séparation horizontale" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espace inséré entre les cellules" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indique si la cellule s'élargit" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "S'aligner" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Taille fixée" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la " -"fin de la zone de cellules" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellule à focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellule ayant actuellement le focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellule modifiée" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellule en cours de modification" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Élément graphique de saisie" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" -"L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de " -"modification" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Zone" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largeur minimale" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largeur minimale cachée" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Hauteur minimale" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Hauteur minimale cachée" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modification annulée" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indique que la modification a été annulée" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Touche accélératrice" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valeur de la touche accélératrice" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificateurs d'accélérateur" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Code de la touche accélératrice" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Code matériel de la touche accélératrice" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode accélérateur" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Le type d'accélérateur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Affiche la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Affiche la cellule sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "largeur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largeur fixe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "hauteur" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "La hauteur fixe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "Est extensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "La ligne contient des éléments enfants" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Est étendue" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La ligne est extensible et a été étendue" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "Modification" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Arrière-plan de cellule défini" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèle" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste " -"déroulante" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " -"chaînes de caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accepte une saisie" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le " -"modèle n'est pas autorisée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objet pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Le pixbuf à afficher" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf d'extension développée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf d'extension refermée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de collection" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Détail" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Accorder selon l'état" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valeur de la barre de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsation" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine " -"progression, mais sans pouvoir préciser son taux." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des x" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour " -"les dispositions droite à gauche (RTL)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des y" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversé" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustement" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Chiffres" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de décimales à afficher" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Rythme du bouton animé" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texte à afficher" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Texte balisé" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texte balisé à afficher" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode simple paragraphe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la couleur de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Modifiable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " -"Italic 12 »" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" -"Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Famille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Style de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Graisse de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Espacement de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Taille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Corps de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Taille de la police en points" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Échelle de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Élévation" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " -"est négative)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indique si le texte est barré" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Style de soulignement pour ce texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme " -"aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " -"vous n'en avez probablement pas besoin" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abréviation" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, " -"si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en " -"entier" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largeur maximale en caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " -"cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Façon d'aligner les lignes" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Arrière-plan défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Premier plan défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Modifications possibles" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Famille de police définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Style de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variante de police définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Graisse de police définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Espacement de police défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Taille de police définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Échelle de police définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Élévation définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Barré défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Soulignement défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Langue définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abréviation définie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Alignement défini" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "État de la bascule" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'état de bascule du bouton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "État incohérent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'état incohérent du bouton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Le bouton bascule peut être activé" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "État radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèle CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèle de la vue des cellules" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zone de cellules" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexte de zone de cellules" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de " -"la cellule" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Tracer sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adapter le modèle" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les " -"lignes du modèle" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacement de l'indicateur" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" -"Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incohérent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utiliser la transparence" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "" -"Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "La couleur sélectionnée" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA actuelle" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA sélectionnée" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Afficher l'éditeur" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Type de glissière" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Couleur sous la forme RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Sélectionnable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèle de boîte combinée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Colonne de fusion des lignes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Colonne de fusion des colonnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Élément actif" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'élément actuellement actif" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Rendre un menu détachable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un encadrement" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " -"enfant" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " -"la souris" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Titre du menu détaché" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " -"déroulant est détaché" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Liste affichée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilité du bouton" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colonne de saisie du texte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " -"boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "Colonne d'ID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " -"des valeurs dans le modèle" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "ID actif" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " -"avec la largeur allouée à la boîte combinée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apparaît sous forme de liste" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " -"qu'à des menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Taille de flèche" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espace pris par la flèche" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largeur de la bordure" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sous-propriétés" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La liste des sous-propriétés" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Type spécifié" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Type calculé" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Hérité" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valeur initiale" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordure de la zone de contenu" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espacement dans la zone de contenu" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" -"Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espacement des boutons" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espacement entre les boutons" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordure de la zone d'actions" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de " -"dialogue" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Le contenu du tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Longueur du texte" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " -"maximum" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de texte" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de la sélection" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " -"partir de la position du curseur" - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " -"effectivement saisi (mode mot de passe)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractère masque" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " -"passe »)" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Activer les valeurs par défaut" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par " -"défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " -"touche Entrée" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Décalage du défilement" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Le contenu de la zone de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alignement X" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " -"dispositions de droite à gauche (RTL)." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " -"ligne." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " -"encadrement est prévu" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode écrasement" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractère masque défini" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " -"lorsque le verrouillage des majuscules est activé" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraction de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " -"de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texte temporaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de collection principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de collection secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Le nom de l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom d'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Le nom de l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icône principale activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône principale est activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icône secondaire activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icône principale sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icône secondaire sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Module IM" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Complétion" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icônes en surbrillance" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " -"survol du pointeur" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordure de la barre de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordure autour de la barre de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Marge entre le texte et le cadre." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèle de complétion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longueur minimale de la clé" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complétion intégrée" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complétion en liste déroulante" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largeur de liste définie" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " -"champ de saisie" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Liste de correspondance unique" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " -"correspondance unique." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Sélection intégrée" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Votre description ici" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenêtre visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et " -"uniquement utilisée pour capturer des évènements." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Au-dessus de l'enfant" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de " -"l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Développé" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément " -"graphique enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utiliser un balisage" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Élément graphique étiquette" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône " -"d'extension usuelle" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Remplir avec l'étiquette" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace " -"horizontal disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionner premier niveau" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau " -"lors de l'extension et du repli" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Taille de l'icône d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Local seulement" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Élément graphique aperçu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Élément graphique d'aperçu actif" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché " -"pour des aperçus personnalisés." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du " -"fichier en aperçu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Élément graphique supplémentaire" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Sélection multiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" -"Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afficher les éléments cachés" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demander confirmation pour écraser" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si " -"nécessaire, une alerte d'écrasement." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autoriser la création de dossier" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à " -"l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Position X" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Position Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Le nom de la police sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Afficher le style" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Afficher la taille" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Description de la police" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alignement x de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alignement y de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombre du cadre" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apparence de la bordure du cadre" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des lignes" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des colonnes" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de sélection" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Le mode de sélection" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colonne du pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Colonne du texte balisé" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " -"utilisé" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèle vue en icône" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèle pour la vue en icône" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colonnes à afficher" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largeur de chaque élément" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientation de l'élément" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Réorganisable" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vue peut être réorganisée" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colonne d'infobulle" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Marge des éléments" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Couleur de boîte de sélection" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Couleur de la boîte de sélection" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha de la boîte de sélection" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacité de la boîte de sélection" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Jeu d'icônes" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jeu d'icônes à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu " -"d'icônes ou une icône nommée" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Taille des pixels" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Type de stockage" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utiliser un recours" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " -"prédéfini" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Groupe d'accélérateurs" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " -"prédéfinies" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Type de message" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "Type de message" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "Le texte de l'étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justification" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " -"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " -"Voir « GtkMisc::xalign » pour cela" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères " -"à souligner dans le texte" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Coupure des lignes" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de coupure des lignes" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Touche mnémonique" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Élément graphique de mnémonique" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette " -"est appuyée" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette " -"ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode ligne unique" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotation de l'étiquette" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Suivi des liens visités" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largeur de la mise en page" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La hauteur de la mise en page" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI lié au bouton" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visité" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indique si le lien a été visité." - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texte de verrouillage" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texte de déverrouillage" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulle de verrouillage" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulle de déverrouillage" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulle de non autorisation" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une " -"autorisation" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts des enfants" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" -"Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Remplissage interne" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Chemin d'accélérateur" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins " -"des accélérateurs des éléments enfants" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Élément graphique de rattachement" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est " -"détaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "État de séparation" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Moniteur" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Place réservée pour complément" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les " -"bascules et les icônes" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Décalage vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Décalage horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Deux flèches" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches." - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Emplacement des flèches" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Attache à gauche" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Attache à droite" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Attache en haut" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Attache en bas" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justifié à droite" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une " -"barre de menus" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Sous-menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Le texte de l'étiquette enfant" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément " -"de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Acquiert le focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Le menu déroulant" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordure de l'image/étiquette" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " -"dialogue du message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Boutons du message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilise du balisage" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texte secondaire" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Balisage dans le texte secondaire" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "L'image" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Zone de message" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " -"boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alignement Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenêtre parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Est affiché" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'index de la page actuelle" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Position des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afficher les onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Afficher la bordure" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Défilement possible" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " -"d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activer le popup" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " -"peut utiliser pour changer de page" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de groupe" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Étiquette de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Étiquette de menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Développer l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Remplir l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet réorganisable" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" -"Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " -"l'utilisateur" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet détachable" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Second bouton fléché de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " -"d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Second bouton fléché d'avancement" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"ligne d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Bouton fléché de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Bouton fléché d'avancement" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposition d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Arrondi de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espacement des flèches" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espacement entre flèches de défilement" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espace initial" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espace initial avant le premier onglet" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icônes" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Étiquette d'icône" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexte du style de l'icône" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Icône en arrière-plan" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientation de l'élément orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " -"gauche)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Position définie" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Taille de la poignée" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largeur de la poignée" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Position minimale" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Position maximale" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionnement" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " -"avec l'élément graphique panneau" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Rétrécissement" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " -"demandé par le parent" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Enfiché" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indique si le connecteur est enfiché" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenêtre hôte" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Durée du maintien" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Seuil de glissement (en pixels)" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Moteur" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Est virtuelle" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepte le PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepte le PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Message d'état" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplacement de l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de travaux d'impression" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprimante en pause" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepte les tâches" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valeur de l'option" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valeur de l'option" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Option de source" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Le titre du travail d'impression" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres d'imprimante" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Suivre l'état d'impression" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de " -"modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou " -"au serveur d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mise en page par défaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paramètres d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" -"L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom de la tâche" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pages" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Le nombre de pages du document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Page actuelle" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La page actuelle du document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilise toute la page" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non " -"pas à l'angle de la zone d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du " -"travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur " -"d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant " -"l'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asynchrone autorisé" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière " -"asynchrone." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichier d'exportation" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'état de l'opération d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Chaîne d'état" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" -"Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Prise en charge de la sélection" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une " -"sélection." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "A une sélection" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mise en page incorporée" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pages à imprimer" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprimante sélectionnée" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Fonctionnalités manuelles" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indique si l'application a une sélection" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de pulsation" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut " -"déplacer le bloc oscillant dans la coulisse" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Afficher le texte" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de " -"progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espacement X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" -"Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression." - -# The PrinterOption backing this widget -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espacement Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "" -"Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre verticale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "La valeur" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette " -"action est l'action actuelle de ce groupe." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "La valeur actuelle" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette " -"action se rapporte." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" -"L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " -"réglage" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " -"réglage" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"basses de l'ajustement" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"hautes de l'ajustement" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afficher niveau de remplissage" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " -"coulisse." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Borner au niveau de remplissage" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Niveau de remplissage" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "Le niveau de remplissage." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arrondis" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largeur du curseur" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge autour de la coulisse" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Taille des flèches de pas à pas" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en X" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en Y" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " -"réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Échelle de la flèche" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afficher les numéros" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" -"Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionnaire des fichiers récents" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objet RecentManager à utiliser" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Afficher les éléments privés" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afficher les infobulles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afficher les icônes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afficher les éléments introuvables" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent " -"être affichés" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Local seulement" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Type de tri" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la " -"liste" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valeur de l'échelle" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton " -"sur la plage de réglage" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste de noms d'icônes" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afficher la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à " -"côté du curseur" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possède une origine" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indique si la glissière possède une origine" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Position de la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longueur du curseur" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espacement de la valeur" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et " -"son contrôleur" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son " -"contrôleur" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Comment déterminer la taille du contenu" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longueur minimale du curseur" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Curseur à taille fixe" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre " -"de défilement" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"barre de défilement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplacement de la fenêtre" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette " -"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » " -"(placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Placement de la fenêtre défini" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité " -"pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " -"défilement." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " -"défilante" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacement de la barre de défilement" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largeur minimale du contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Hauteur minimale du contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Défilement cinétique" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mode de défilement cinétique." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Tracer" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" -"Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Vitesse du double-clic" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en millisecondes)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distance de double-clic" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Curseur clignotant" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indique si le curseur clignote" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Délai de clignotement du curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Curseur partagé" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " -"s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom du thème à charger" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème d'icône" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème de recours pour icône" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom du thème pour les touches" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom du thème de touches à charger" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accélérateur de barre de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tailles des icônes" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Modules GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissage Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " -"valeur par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimisation Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " -"défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Style d'optimisation Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " -"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " -"défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom du thème de curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Taille du thème de curseur" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre des boutons alternatifs" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " -"alternatif" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les " -"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " -"bas signifie ordre croissant)" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " -"offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " -"offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Délai de départ" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Délai de répétition" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Délai d'expansion" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " -"une nouvelle zone" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Jeu de couleurs" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activer les animations" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" -"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activer le mode écran tactile" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " -"communiqué sur cet écran" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Délai d'infobulle" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigation clavier uniquement" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " -"éléments graphiques" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boucler en navigation clavier" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " -"clavier" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonnerie d'erreur" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hachage des couleurs" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" -"Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Moteur d'impression par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "" -"Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activer les mnémoniques" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activer les accélérateurs" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite des fichiers récents" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Module IM par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Âge limite des fichiers récents" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom du thème sonore" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom du thème sonore XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retour sonore des saisies" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " -"utilisateur" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activer les notifications sonores" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activer les infobulles" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" -"Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " -"icônes, du texte et des icônes, ..." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnémoniques automatiques" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " -"lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " -"l'utilisateur commence à utiliser le clavier." - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'application préfère un thème sombre" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Afficher les images de boutons" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Sélection lors de l'activation" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " -"activé" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Délai d'indication du mot de passe" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " -"masquées" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afficher les images du menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux " -"barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " -"placement de la fenêtre défilante elle-même." - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " -"pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " -"menu avant que le sous-menu apparaisse" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " -"hors du sous-menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " -"quand elle est activée" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Palette personnalisée" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" - -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Style de préédition IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "Style d'état IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " -"l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " -"à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles " -"requises de ses composants graphiques" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorer les cachés" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " -"détermination de la taille du groupe" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Coller au pas" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " -"du pas de compteur la plus proche" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Bouclage" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " -"limites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politique de mise à jour" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " -"si la valeur est valide" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientation de la zone de notification" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A une infobulle" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texte d'infobulle" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Le titre de cette icône de notification" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objet GdkScreen associé" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direction du texte" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "Le contexte du style parent" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la propriété" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "Le nom de la propriété" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Type de valeur" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indique si la bascule est activée" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largeur minimale de la poignée" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tableau des balises" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tableau des balises du texte" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texte actuel du tampon" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Contient une sélection" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Position du curseur" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Liste des destinataires en copie" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le " -"presse-papiers ou comme source du glisser-déposer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Liste des destinataires en collage" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" -"papiers ou comme destination du glisser-déposer" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marque" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravité gauche" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balise" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " -"anonymes" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " -"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de premier plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " -"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Taille de la police en unités Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " -"police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des " -"changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " -"prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une " -"aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " -"défaut appropriée sera utilisée." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Indentation" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " -"base si l'élévation est négative) en unités Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " -"entre mots ou entre caractères" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indique si ce texte est caché." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" -"Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Cumul de marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Justification définie" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge gauche définie" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentation définie" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixels entre coupures définis" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge droite définie" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mode de coupure défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulations définies" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels au-dessus des lignes" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels entre coupures" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Curseur visible" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Le tampon affiché" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepte les tabulations" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom du moteur de thèmes" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions " -"radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indique si l'action de bascule est activée" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afficher l'indicateur" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afficher la flèche" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " -"dans la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Taille d'icône définie" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " -"barre d'outils est agrandie" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " -"même type" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espacement" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Taille des séparateurs" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Développement maximal des enfants" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Style d'espacement" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relief des boutons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texte à afficher dans l'élément." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le " -"caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche " -"d'accélération dans le menu déroulant de dépassement." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID prédéfini" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Élément graphique icône" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espacement des icônes" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai " -"(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replié" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "abréviation" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relief d'en-tête" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espacement d'en-tête" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Nouvelle ligne" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusif" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un " -"moment donné" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la " -"palette est agrandie" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Couleur d'erreur" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Couleur d'avertissement" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Couleur de succès" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de " -"notification" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèle TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Le modèle du menu arborescent" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Ligne racine du TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Détachable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indique si le menu a un élément détachable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèle TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèle TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèle de la vue arborescente" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "En-têtes visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "En-têtes cliquables" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colonne d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indication des lignes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des " -"couleurs alternées" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activer la recherche" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les " -"colonnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Colonne de recherche" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche " -"interactive" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode hauteur fixe" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes " -"ont même hauteur" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Sélection par survol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expansion par survol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur " -"passe au-dessus d'elles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afficher les icônes d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vue a des icônes d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentation hiérarchique" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Attache élastique" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant " -"glisser le pointeur de souris" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activer le tracé des lignes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue " -"arborescente" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activer les lignes d'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation verticale" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation horizontale" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autoriser les lignes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indenter les icônes d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indente les icônes d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Couleur des lignes paires" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Couleur des lignes impaires" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largeur des lignes de grille" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largeur des lignes d'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motif des lignes de grille" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motif des lignes d'arborescence" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de " -"l'arborescence" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionnable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largeur actuelle de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Taille" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largeur maximale" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément " -"graphique" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Cliquable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de " -"l'élément graphique" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicateur de tri" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colonne pour le tri" - -# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. -# Set to %-1 to make the column unsortable. -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est " -"sélectionnée pour un tri" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Définition de l'interface fusionnée" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre " -"(viewport) est tracée" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utiliser des icônes symboliques" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'élément graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Le nom de l'élément graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Élément graphique parent" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Largeur demandée" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Hauteur demandée" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indique si l'élément graphique est visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessin par l'application" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Peut obtenir le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "A le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "A le focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre " -"de premier niveau" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Peut être le défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Est par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Reçoit par défaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le " -"focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de " -"son aspect (couleurs, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Évènements" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par " -"cet élément graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Ne pas tout afficher" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner " -"cet élément graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double tampon" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Comment placer dans l'espace vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge gauche" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge droite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge haute" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge basse" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble des marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension horizontale" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension horizontale définie" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticale" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticale définie" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expansion dans les deux sens" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus intérieur" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " -"éléments graphiques" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément " -"graphique" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Couleur du curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Couleur du second curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors " -"d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche " -"à droite" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proportions de la ligne de curseur" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Déplacement de fenêtres" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones " -"vides" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Couleur liens non visités" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Couleur des liens non visités" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Couleur liens visités" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Couleur des liens visités" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Séparateurs larges" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent " -"être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largeur des séparateurs" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Hauteur des séparateurs" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Type de fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Le type de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Titre de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "Le titre de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Rôle de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " -"session" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de démarrage" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" -"notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modale" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " -"être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Position de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La position initiale de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largeur par défaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Hauteur par défaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Détruire en même temps que le parent" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " -"fenêtre est maximisée" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icône pour cette fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnémoniques visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " -"fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Est active" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus au niveau le plus haut" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Indication de type" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " -"type de fenêtre et comment la traiter." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barre de tâches" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorer le pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepte le focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sur mappe" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " -"mappée." - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Décorée" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Supprimable" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Poignée de redimensionnement" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Poignée de redimensionnement visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravité" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravité de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenêtre parente transitoire" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Attaché à l'élément graphique" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacité de la fenêtre" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Titre du profil de couleurs" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 10:46:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1346 +0,0 @@ -# French translation of gtkhtml. -# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. -# -# Yannick Le Ny , 2000. -# Christophe Merlet , 2000-2006. -# Gildas Guillemot , 2003. -# Audrey Simons , 2004. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Bruno Brouard , 2008 -# Claude Paroz , 2009-2010 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkhtml HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:17+0000\n" -"Last-Translator: Alexandre Franke \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "l'URL est %s, le texte alternatif est %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "l'URL est %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "capturer le focus" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Panneau contenant de l'HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "noir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "marron clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "marron or" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "vert foncé n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "bleu marine" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "bleu foncé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "violet n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "gris très foncé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "rouge foncé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "rouge-orange" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "or" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "vert foncé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "bleu pâle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "bleu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "violet pâle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "gris foncé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "rouge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "orange" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "citron" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "vert pâle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "bleu pâle n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "bleu ciel n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "violet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "gris" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "orange vif" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "jaune" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "vert" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "cyan" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "bleu vif" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "rouge violet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "gris clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "rose" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "orange clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "jaune clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "vert clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "cyan clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "bleu clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "violet clair" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Choisissez une couleur personnalisée" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "personnalisé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Couleur personnalisée..." - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Sourire" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "_Triste" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "_Clin d'œil" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "Tirer la _langue" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "_Rire" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "_Indifférent" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "Sou_rire en coin" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "_Embarrassé" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "Gra_nd sourire" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Const_erné" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "S_urpris" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "Conf_us" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Bisou" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "Fâc_hé" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Cool" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "_Ange" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "_Pleurant" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "_Malade" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "_Fatigué" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "_Diabolique" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "Sin_ge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Échec d'insertion du fichier HTML." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Échec d'insertion du fichier texte." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "Aucun résultat trouvé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Insérer un fichier HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Insérer une image" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Insérer un fichier texte" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "Re_mplacer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tout remplacer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Rechercher de _nouveau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Augmenter l'indentation" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmente l'indentation" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Fichier _HTML..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Fichier te_xte..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Coller la _citation" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refaire" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "Re_mplacer..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "_Vérifier l'orthographe..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Tester l'URL..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Diminuer l'indentation" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminue l'indentation" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Couper les lignes" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_mat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Style du _paragraphe" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insertion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alignement" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "_Langues actuelles" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alignement centré" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "_Gauche" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alignement à gauche" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alignement à droite" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Mode d'édition HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Texte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Mode d'édition texte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "En-tête _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "En-tête _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "En-tête _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "En-tête _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "En-tête _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "En-tête _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dresse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Préformaté" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Liste à _puces" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Liste numérotée à chiffres _romains" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "Liste _numérotée" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Liste _alphabétique" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "_Image..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "_Lien..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insère un lien" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Filets..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Insère un filet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tableau..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Insère un tableau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Cellule..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Pa_ge..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "_Taille de la police" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "_Style de la police" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "_Texte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barré" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contenu de la cellule" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Colonne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Ligne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Tableau" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Supprimer le tableau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Méthodes de saisie" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Insérer un tableau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Colonne après" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Colonne avant" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Insérer un _lien" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Ligne au-dessus" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Ligne au-dessous" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Cellule..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Image..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Lien..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Page..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Paragraphe..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Filets..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Tableau..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Texte..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Enlever le lien" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorer le mot mal orthographié" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Ajouter le mot à" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Plus de suggestions" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "Dictionnaire %s" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Frimousse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Insère une frimousse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "Rem_placer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "_Image" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "_Lien" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "_Filet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Tableau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Style du paragraphe" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Mode d'édition" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Couleur de la police" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Taille de la police" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Impossible d'ouvrir le lien." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Propriété modifiée" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Indique si l'éditeur a été modifié" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "suivre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Haut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Centrer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Papier perforé" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Encre bleue" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Ruban" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Minuit" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Brouillon" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Papier à carreaux" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propriétés du texte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Tai_lle :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Couleur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propriétés du paragraphe" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Rechercher en a_rrière" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "_Sensible à la casse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "Expression _régulière" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "_Avec :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "R_emplacer :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Confirmation du remplacement" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propriétés du lien" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Propriétés du filet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Taille :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alignement :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "_Ombré" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propriétés du tableau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Lignes :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olonnes :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Structure" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "E_spacement :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Remplissage :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordure :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Cou_leur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "_Image :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propriétés de la page" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texte :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "_Lien :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "_Arrière-plan :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Image d'arrière-plan" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "Modèl_e :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "P_ersonnalisé :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriétés de la cellule" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Étendue" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_onne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Ligne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "C_ellule" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alignement et comportement" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Couper le texte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Style _de l'en-tête" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Fusion des colonnes :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Fusion des lignes :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Sélectionner une image" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_mage :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_ouleur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriétés de l'image" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "_Source :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Remplissage _X :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Remplissage _Y :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Lien" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Suggestions pour « %s »" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Vérificateur orthographique" - -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "_Tout remplacer" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Passer" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "En a_rrière" - -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" - -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Ajouter le mot" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Inconnue (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sans titre" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "Sortie HTML" - -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "Source HTML" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Source brute" - -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Aperçu avant impression" - -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "Sortie _HTML" - -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "_Source HTML" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "Source _brute" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Soumettre la requête" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "Impossible d'allouer la police par défaut pour l'impression" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "Test GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 10:46:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3135 +0,0 @@ -# French translation of gtksourceview. -# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# -# Cédric Delfosse , 2003. -# Christophe Merlet , 2003-2006. -# Baptiste Mille-Mathias , 2004. -# Benoît Dejean , 2005. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Claude Paroz , 2007-2012. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Laurent Coudeur , 2009 -# Gérard Baylard , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" -"10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:11+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Avant" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Après" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Saut de ligne" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espace insécable" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "En début de ligne" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "En fin de ligne" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Chaîne" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Mot-clé" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Nombre décimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valeur booléenne" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe de stockage" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Type de donnée" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Préprocesseur" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Nombre à base arbitraire" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Nombre réel" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caractère échappé" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objet ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantes VBScript et ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constante spéciale" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variable automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Principal" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondaire" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Préfixe" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Cible optionnelle" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Cible intégrée" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Autre mot-clé" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substitution" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Fonction intégrée" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifiant" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Nombre à virgule flottante" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Nombre hexadécimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Balisage" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entrées" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Champ" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Chaîne sur plusieurs lignes" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expression régulière" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Espace de noms" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Définition" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variable spéciale" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valeur nulle" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Booléen" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Langage de shading CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Liaisons" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Fichier inclus" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Nombre octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Opérateur swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Intégré" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "ChangeLog" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Puce" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Version" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "En-tête C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Définitions communes" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caractère" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversion printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Flux standard" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Nom de signal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Commande intégrée" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variable intégrée" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Mot-clé de contrôle" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Instruction" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Format de chaîne" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Autres 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Autres 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Décimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimension" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valeur de propriété connue" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Règles @" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Sélecteur d'ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Sélecteur de classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Sélecteur de nom de balise" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Fonctions globales" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Fonctions de périphérique" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variables globales" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang (#!...)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Commentaire de documentation" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Élément de commentaire de documentation" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caractère spécial (à l'intérieur d'une chaîne)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Nombre en base N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Nombre complexe" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identifiant intégré" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Type de donnée" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directive du préprocesseur" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Mot-clé réservé" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Souligné" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Clé" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Traduction" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Paramètre d'exécution" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codage" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Catégorie principale" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Catégorie supplémentaire" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Catégorie réservée" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Ligne ajoutée" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Ligne supprimée" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Ligne modifiée" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Cas spécial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Chemin" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "À ignorer" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Jeton spécial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Nombre binaire" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Éléments d'en-tête" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Éléments de formatage" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Éléments de l'interface graphique" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Éléments structurels" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Lot DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom d'attribut" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entité" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "décl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "erreur" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valeur entre guillemets" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Débogage" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Assertion" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Conception par contrat" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Gestion d'exceptions" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variable prédéfinie" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valeur void" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valeur booléenne" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Entier en base N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directive de compilateur" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Virgule flottante" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constante réservée" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Code de débogage" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Texte d'erreur" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Fonction intrinsèque" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Constante BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Nombre à virgule flottante" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Mot-clé d'objet, de module ou de type" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Mot-clé de fonction intégrée" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argument nommé" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variante polymorphe" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Constructeur de variante" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variable de type" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Chemin de module" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Journal de GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Action du thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "En-tête de thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Numéro de trame" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Sortie optimisée" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Suite incomplète" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Invite" - -# http://fr.wikipedia.org/wiki/GLSL -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Langage « OpenGL Shading »" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constante intégrée" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Mots-clés réservés" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Go" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Section de documentation en ligne" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nom de fonction" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nom de signal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de propriété" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Paramètre" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retour" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Depuis" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Abandonné" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "État de composant graphique" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directive d'inclusion" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Section Haddock en ligne" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directive Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identifiant avec lien" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nom de module avec lien" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Échappement" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Mise en évidence" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Largeur fixe" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloc de code" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propriété d'en-tête" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Liste d'éléments" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Liste énumérée" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Liste de définitions" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Ancre" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbole" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Flottant" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hexa" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Literate Haskell" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Balise" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'attribut" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valeur d'attribut" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Type de stockage" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caractères échappés" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Externe" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Déclaration" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Déclaration de portée" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Mots-clés réservés pour le futur" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valeur non définie" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Constructeurs" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mode math" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Mode math en ligne" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Inclusion" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identifiant réservé" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constante nil" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "Commentaire m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf obsolète" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Assignation à droite" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Assignation à gauche" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "cibles" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "pré-requis" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "commande" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabulation en fin de ligne" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "fonction" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "mot-clé" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Éléments pages" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Éléments sections" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Éléments blocs" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Éléments en ligne" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "En-tête" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Ligne horizontale" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marqueur de liste" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Code" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marqueur de bloc de citation" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Texte du lien" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marqueur d'image" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Mise en évidence forte" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Barre oblique inverse d'échappement" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Saut de ligne" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Commentaires Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Modules standard" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Opérateurs de type" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Opérateur d'opération" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestionnaire de paquet" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Gestionnaire de module" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Symbole de touche" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Fonction globale" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Fonction de périphérique" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Forçage de périphérique" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constante OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variable globale" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directive de ligne" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Instruction d'inclusion" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Document Here" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Délimiteur de document Here" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Commande système" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descripteur de fichier" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Contrôle" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Échappement POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Mot-clé POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "En-tête POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Fonction courante" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Information de paquet" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Traduction via gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Approximé" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "Conversion de chaîne" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objet intégré" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe réservée" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Opérateur d'affectation" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Délimiteur" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constante spéciale" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre entier" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Spécification RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Define" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Section" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Macro de spécification" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de répertoire" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Macro de commande" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro conditionnelle" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Autre macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Condition de flux" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variable RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Commutateur" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Courrier électronique" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Définition d'attribut" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Gestionnaire de module" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Littéral numérique" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Définition de variables" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Commandes courantes" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Sous-shell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "ML standard" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nom de module, variant, etc." - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individuel" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Valeur littérale" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Prédicat" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Aucune idée de ce que c'est" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tâche système" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nom de l'option" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Section 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Section 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Section 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Section 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Section 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloc verbatim" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Attributs de fichier" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Contenu généré" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tâche système IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tâche système additionnelle LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Porte" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Délimiteur CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instruction de traitement" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nom d'élément" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valeur d'attribut" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entité" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Élément" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "type de jeton" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "règle" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Classique" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Jeu de couleurs classique" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Jeu de couleurs basé sur le bleu" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Mots du document" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "Nom du fournisseur" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "Icône du fournisseur" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Taille des lots de propositions" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Nombre de propositions ajoutées pour un lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Taille d'analyse par lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Nombre de lignes examinées dans un lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Taille minimale des mots" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "La taille minimale des mots à compléter" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Délai d'interactivité" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "Délai avant le démarrage de la complétion interactive" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Priorité du fournisseur" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Coloration syntaxique" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Indique s'il faut utiliser la coloration syntaxique dans le tampon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Mise en évidence des couples de parenthèses" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Indique s'il faut mettre en évidence les couples de parenthèses" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Nombre d'annulations possibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Nombre d'annulations possibles pour le tampon" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Langage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objet de langage pour les motifs de coloration syntaxique" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Annulation possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Indique si l'annulation est possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Rétablissement possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Indique s'il est possible de rétablir les opérations annulées" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestionnaire d'annulation" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "Le gestionnaire du tampon d'annulation" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "Aucune information supplémentaire disponible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Affichage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "L'objet GtkSourceView lié à la complétion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Se souvenir de l'information de visibilité" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Enregistrer l'état de visibilité de la fenêtre d'information" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Sélectionner à l'affichage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "" -"Sélectionner la première proposition quand la complétion est affichée" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Afficher les en-têtes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Afficher les en-têtes des fournisseurs quand des propositions de plusieurs " -"fournisseurs sont disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afficher les icônes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Afficher les icônes de fournisseur et de proposition dans la fenêtre de " -"complétion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Raccourcis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Nombre de propositions de raccourcis à afficher" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Délai d'auto-complétion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "" -"Délai avant l'affichage de l'auto-complétion pour la complétion interactive" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Taille de la page du fournisseur" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Taille du défilement de page du fournisseur" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Taille de la page des propositions" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Taille du défilement de page de proposition" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Fournisseur" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Complétion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "L'objet de complétion auquel appartient le contexte" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Itérateur" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "Le GtkTextIter pour lequel la complétion est exécutée" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activation" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "Le type d'activation" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Information de complétion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Étiquette à afficher pour cet élément" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Balisage à afficher pour cet élément" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Texte de l'élément" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Icône à afficher pour cet élément" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Information" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Information à afficher pour cet élément" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Impossible de créer une expression régulière pour toutes les transitions, la " -"coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n" -"L'erreur est : %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"La mise en surbrillance d'une seule ligne a pris trop de temps, la " -"coloration syntaxique sera désactivée" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "id de contexte « %s » en double" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères " -"génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "référence de contexte « %s » non valide" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contexte « %s » inconnu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = « %s ».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "L'affichage GtkSourceView de la gouttière" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Type de fenêtre" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "Le type de fenêtre du texte de la gouttière" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Remplissage suivant X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "Le remplissage suivant l'axe des X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Remplissage suivant Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "Le remplissage suivant l'axe des Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alignement suivant X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "L'alignement sur l'axe des X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alignement suivant Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "L'alignement sur l'axe des Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "La vue" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "La vue" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Mode d'alignement" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "Le mode d'alignement" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "Le type de fenêtre" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "La taille" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "La mosaïque de pixels" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id dans la collection" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "L'identifiant dans la collection" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom d'icône" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "Le nom de l'icône" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "L'objet GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "Le balisage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "Le texte" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Id de langage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nom de langage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Section de langage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Masqué" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Répertoires contenant les caractéristiques des langages" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Liste des répertoires contenant les fichiers de caractéristiques des " -"langages (.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Id de langages" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Liste d'identifiants des langages disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Id « %s » inconnu dans l'expr. régulière « %s »" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"dans l'expr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises " -"en charge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "L'arrière-plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "L'objet GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "catégorie" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "La catégorie du signet" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Tampon source" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "L'objet GtkSourceBuffer à imprimer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largeur des tabulations" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Largeur du caractère tabulation en nombre d'espaces" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode de césure" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" -"Indique s'il faut couper les lignes entre les mots, entre les caractères ou " -"s'il ne faut jamais les couper." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Indique s'il faut imprimer le document avec la coloration syntaxique" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimer les numéros de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Intervalle des numéros de ligne imprimés (0 pour aucun numéro)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimer l'en-tête" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Indique s'il faut imprimer un en-tête sur chaque page" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimer le pied de page" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Indique s'il faut imprimer un pied de page sur chaque page" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nom de la police de corps de texte" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la police à utiliser pour le corps de texte (par ex. « Monospace 10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Nom de la police des numéros de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la police à utiliser pour les numéros de ligne (par ex. « Monospace " -"10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nom de la police de l'en-tête" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la police à utiliser pour l'en-tête de la page (par ex. « Monospace " -"10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nom de la police du pied de page" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la police à utiliser pour le pied de page (par ex. « Monospace 10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pages" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"Le nombre de pages composant le document (-1 indique que le document n'a pas " -"été complètement paginé)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "" -"l'utilisation de \\C n'est pas prise en charge dans les définitions de " -"langage" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Arrière-plan de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Premier plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Arrière-plan de ligne défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de ligne est définie" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Premier plan défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Indique si la couleur de premier plan est définie" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Arrière-plan défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan est définie" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Gras défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Indique si l'attribut gras est défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Italique défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Indique si l'attribut italique est défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Souligné défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Indique si l'attribut souligné est défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Barré défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Indique si l'attribut barré est défini" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Id de jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nom de jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Description de jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nom de fichier de jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Chemin de recherche du jeu de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Id de jeux" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Liste d'identifiants des jeux de style disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "Le tampon de texte auquel ajouter la prise en charge de l'annulation" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "L'objet de complétion associé à l'affichage" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Indique s'il faut afficher les numéros de lignes" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Afficher les repères de fin de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Indique s'il faut afficher les repères de fin de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Largeur de l'indentation" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour chaque saut d'indentation" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Indentation automatique" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Indique s'il faut activer l'indentation automatique" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Indique s'il faut remplacer les tabulations par des espaces" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Afficher la marge à droite" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Indique s'il faut afficher la marge à droite" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Position de la marge droite" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Position de la marge à droite" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Touches Origine/Fin intelligentes" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Les touches Origine et Fin déplacent le curseur au premier/dernier caractère " -"non blanc avant d'aller en début/fin de ligne" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Indique s'il faut mettre en surbrillance la ligne actuelle" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Indenter quand tab est pressée" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "" -"Indique si le texte sélectionné doit être indenté lorsque la touche de " -"tabulation est pressée." - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Afficher les espaces" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Définit si et comment les espaces doivent être visibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Cédric Delfosse , 2003\n" -"Christophe Merlet , 2003-2006\n" -"Baptiste Mille-Mathias , 2004\n" -"Benoît Dejean , 2005\n" -"Jonathan Ernst , 2006-2007\n" -"Robert-André Mauchin , 2006-2008\n" -"Claude Paroz , 2007-2012\n" -"Stéphane Raimbault , 2007\n" -"Laurent Coudeur , 2009\n" -"Gérard Baylard , 2011\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 3n1c4y https://launchpad.net/~3n1c4y\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Geode https://launchpad.net/~geodebay-deactivatedaccount" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1476 +0,0 @@ -# French translation of gucharmap. -# Copyright (c) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# -# Noah Levitt, 2002. -# Christophe Fergeau , 2003. -# Mathieu Giraud , 2003. -# Christophe Merlet , 2003-2006. -# Baptiste Mille-Mathias, , 2006. -# Benoît Dejean , 2006. -# -# Voir http://unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Table de caractères" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Insère des caractères spéciaux dans vos documents" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloc Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Décomposition canonique :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[caractère non affichable]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propriétés générales du caractère" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "Présent dans Unicode depuis :" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Catégorie Unicode :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Diverses représentations utiles" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8 :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16 :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "UTF-8 en C octal échappé :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entité décimale XML :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Annotations et références croisées" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Noms alternatifs :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Remarques :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Voir aussi :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Équivalents approximatifs :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Équivalents :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Définition d'idéogramme CJC" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Définition en anglais :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Prononciation mandarine :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Prononciation cantonaise :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Prononciation japonaise On :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Prononciation japonaise Kun :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Prononciation Tang :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Prononciation coréenne :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "_Table de caractères" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Détails du caractère" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Table de caractères" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Caractère inconnu, impossible de l'identifier." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Non trouvé." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Le caractère a été trouvé." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Famille de police" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Taille de police" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Commun" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "_Mot entier" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Rechercher dans les _détails du caractère" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Autre, commande" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Autre, formatage" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Autre, non affecté" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Autre, usage privé" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Autre, seizet d'indirection" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Lettre, minuscule" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Lettre, modificateur" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Lettre, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Lettre, casse de titre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Lettre, majuscule" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marque, combinatoire avec chasse" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marque, englobante" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marque, à chasse nulle" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Nombre, chiffre décimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Nombre, lettre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Nombre, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Ponctuation, connecteur" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Ponctuation, tiret" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Ponctuation, fin" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Ponctuation, guillemet final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Ponctuation, guillemet initial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Ponctuation, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Ponctuation, début" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Symbole, devise monétaire" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Symbole, modificateur" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Symbole, mathématique" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Symbole, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Séparateur, lignes" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Séparateur, paragraphes" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Séparateur, espace" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, " -"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 3 de la licence, " -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"La permission est accordée, à titre gratuit, à toute personne possédant une " -"copie des fichiers de données Unicode de les échanger sans restriction, qui " -"inclut, sans limitation aucune le droit d'utiliser, modifier, fusionner, " -"publier, distribuer, et/ou en vendre des copies." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap et les fichiers de données Unicode est distribué dans l'espoir " -"qu'ils seront utiles, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie " -"implicite de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour " -"plus de détails voir la Licence Publique Générale GNU." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " -"Gucharmap ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Vous devez aussi avoir reçu une copie du copyright Unicode avec Gucharmap; " -"Vous pouvez dans tous les cas le trouver sur le site web d'Unicode : " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Table de caractères GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Basée sur la base de données des caractères Unicode 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Noah Levitt\n" -"Christophe Fergeau \n" -"Mathieu Giraud \n" -"Christophe Merlet \n" -"Baptiste Mille-Mathias \n" -"Benoît Dejean \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Damien Durand https://launchpad.net/~splinux\n" -" Gianni Moschini https://launchpad.net/~gianni.net\n" -" Glitteras https://launchpad.net/~glitteras\n" -" GroNox https://launchpad.net/~neutris\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Yvan https://launchpad.net/~yvan\n" -" tomtom https://launchpad.net/~thomas-rossi\n" -" torglut https://launchpad.net/~torglut" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Script suivant" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Script précédent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Bloc suivant" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Précédent précédent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Mise en _page" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Rechercher le _suivant" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Rechercher le _précédent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Caractère _suivant" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Caractère _précédent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Par _script" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Par blocs _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "N'afficher que les _glyphes de cette police" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajuster les _colonnes par puissances de 2" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "Te_xte à copier :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copier dans le presse-papiers." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Police initiale (exemple : « Serif 27 »)" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "POLICE" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Commandes C0 et latin de base" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Commandes C1 et supplément Latin-1" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latin étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latin étendu B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Alphabet phonétique international" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Lettres modificatives avec chasse" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Diacritiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grec et copte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Supplément cyrillique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Syriaque" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Supplément arabe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thâna" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritain" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaïque" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Arabe étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Dévanâgarî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gourmoukhî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Goudjarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamoul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Télougou" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannara" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singhalais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibétain" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birman" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Jamos hangûl" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Éthiopien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Supplément éthiopien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Chérokî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Syllabaires autochtones canadiens" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Runes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagal" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanounóo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Bouhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanoua" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Syllabaires autochtones canadiens unifiés étendus" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Taï-le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Nouveau taï-lue" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Symboles khmers" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Bouguis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Taï tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Soudanais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Santâlî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Supplément soundanais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Supplément védique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Supplément phonétique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Supplément phonétique étendu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Supplément de diacritiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latin étendu additionnel" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grec étendu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Ponctuation générale" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Exposants et indices" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Symboles monétaires" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Signes combinatoires pour symboles" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Symboles de type lettre" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formes numérales" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Flèches" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Opérateurs mathématiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Signes techniques divers" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Pictogrammes de commande" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconnaissance optique de caractères" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alphanumériques cerclés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Filets" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Pavés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formes géométriques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Symboles divers" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Casseau" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Divers symboles mathématiques - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Supplément A de flèches" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Combinaisons Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Supplément B de flèches" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Divers symboles mathématiques - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Opérateurs mathématiques supplémentaires" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Divers symboles et flèches" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latin étendu C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Copte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Supplément géorgien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinaghe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Éthiopien étendu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cyrillique étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Ponctuation complémentaire" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Formes supplémentaires des clés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Clés chinoises K'ang-hsi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Description idéographique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Symboles et ponctuation CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamos de compatibilité hangûl" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanboun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo étendu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traits CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Supplément phonétique katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Lettres et mois CJC cerclés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilité CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Supplément A aux idéogrammes unifiés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Hexagrammes du Classique des mutations ou Yi-king" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Idéogrammes unifiés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Syllabaire yi des Monts frais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Clés yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vaï" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cyrillique étendu B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamoum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Lettres modificatives de ton" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latin étendu D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Sylotî nâgrî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formes numérales indiennes courantes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Dévanâgarî étendu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangûl Jamo étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Birman étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Taï viêt" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Extensions meitei mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Éthiopien étendu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meitei mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Hangûl" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangûl Jamo étendu B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Demi-zone haute d'indirection" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute d'indirection" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Demi-zone basse d'indirection" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Zone à usage privé" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formes de présentation alphabétiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formes A de présentation arabes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Sélecteurs de variante" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formes verticales" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Demi-signes combinatoires" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formes de compatibilité CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Petites variantes de forme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formes B de présentation arabes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formes de demi et pleine chasse" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Caractères spéciaux" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Syllabaire linéaire B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Idéogrammes du linéaire B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Nombres égéens" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Nombres grecs anciens" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Symboles anciens" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disque de Phaistos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lycien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Alphabet italique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gotique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ougaritique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Vieux perse" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Déséret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Syllabaire chypriote" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Araméen impérial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Phénicien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lydien" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Méroïtique hiéroglyphique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Méroïtique cursif" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharochthî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Sud-arabique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestique" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthe des inscriptions" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pehlevi des inscriptions" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Orkhon" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Symboles numéraux Rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithî" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cunéiforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Nombres cunéiformes et ponctuation" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hiéroglyphes égyptiens" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Supplément bamoun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Supplément kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Symboles musicaux byzantins" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Symboles musicaux occidentaux" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notation musicale grecque ancienne" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Chiffres-bâtonnets chinois" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Symboles mathématiques alphabétiques arabes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Pièces de Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Pièces de domino" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartes de jeu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Supplément d'alphanumériques cerclés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Supplément d'idéogrammes cerclés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Divers symboles et pictogrammes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Émoticônes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Symboles de transports et de topographie" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Symboles alchimiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Supplément C aux idéogrammes unifiés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Supplément D aux idéogrammes unifiés CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Étiquettes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Supplément de sélecteurs de variante" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé" - -# Usage privé - zone complémentaire B -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Autochtones canadiens" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Cypriote" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangûl" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Hérité" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Linéaire B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 10:46:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2821 +0,0 @@ -# French translation of gvfs. -# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# -# Claude Paroz , 2008-2011. -# Robert-André Mauchin , 2008. -# Stéphane Raimbault , 2008-2010. -# Bruno Brouard , 2009-2010. -# Alexandre Franke , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: French\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents " -"points de montage" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valeur de retour de « %s » non valide" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nom de fichier %s non valide" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "" -"les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de " -"caractères" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'opération a été annulée" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Erreur du protocole de flux : %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Fin de flux" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour un flux" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Impossible de contacter le bus de session" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erreur lors de la connexion au démon : %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erreur lors de la création du connecteur : %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Erreur lors de la connexion au connecteur : %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Format d'informations de fichier non valide" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Contenu de la liste d'information d'attribut non valide" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation d'Avahi : %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Erreur lors de la création du résolveur d'Avahi : %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s »" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s ». Un ou " -"plusieurs enregistrements TXT manquent. Clés obligatoires : « %s »." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"Expiration de délai lors de la résolution du service %s « %s » dans le " -"domaine « %s »" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "« %s » dns-sd encoded_triple mal formé" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Données d'entrée non valides pour GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erreur de connexion à D-Bus : %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Service %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erreur : %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilisation : %s clé=valeur clé=valeur ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Aucun type de montage indiqué" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d'utilisation" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS (fin de flux) obtenu" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" -"Le serveur n'accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractères" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Un nom d'utilisateur incorrect a été fourni" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "Le serveur AFP %s a refusé le mot de passe envoyé" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "Le serveur AFP %s n'accepte pas les connexions anonymes" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"La connexion au serveur AFP %s a échoué (aucun mécanisme d'authentification " -"approprié trouvé)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "La connexion au serveur a échoué (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Accès refusé" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Commande non prise en charge par le serveur" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur a expiré" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur doit être changé" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès afp sur %2$s en tant que %1$s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès afp sur %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Code d'erreur « %s » reçu du serveur" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Code d'erreur inconnu %d reçu du serveur" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Impossible de monter le volume AFP %s sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Le fichier n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Le fichier est un répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Trop de fichiers ouverts" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "Le fichier cible est ouvert" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Répertoire non vide" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "L'objet cible est marqué comme non supprimable (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "L'objet cible n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Le volume est en lecture seule" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Pas assez de place sur le volume" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Le fichier cible existe déjà" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Le répertoire parent n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Le volume est plat et n'accepte pas les répertoires" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Le répertoire cible existe déjà" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Impossible de renommer le volume" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Un objet avec ce nom existe déjà" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "L'objet cible est marqué comme non renommable (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Impossible de déplacer un répertoire dans l'un de ses descendants" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Impossible de déplacer un point de partage dans un répertoire partagé" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Impossible de déplacer un répertoire partagé dans la corbeille" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"L'objet en cours de déplacement est marqué comme non renommable " -"(RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "L'objet en cours de déplacement n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Le serveur ne prend pas en charge l'opération FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source en mode lecture" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Le fichier source et/ou le répertoire de destination n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Le fichier source est un répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID non trouvé" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d'intervalles" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Le répertoire n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'objet cible n'est pas un répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert pour un accès en écriture" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert pour un accès en lecture" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Erreur interne Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "Le fichier n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Le répertoire n'est pas vide" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "Le périphérique n'a pas répondu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "La connexion a été interrompue" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Des données Apple File Control non valides ont été reçues" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Erreur Apple File Control non gérée (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Échec d'énumération des applications installées sur le périphérique" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Échec d'accès aux icônes d'applications sur le périphérique" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erreur de verrouillage : paramètre non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erreur de verrouillage non gérée (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Erreur libimobiledevice : paramètre non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Erreur libimobiledevice : aucun périphérique trouvé. Assurez-vous que " -"usbmuxd est configuré correctement." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erreur libimobiledevice non gérée (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Essayer une nouvelle fois" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Spécification de montage non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Emplacement AFC non valide : il doit être sous la forme afc://uuid:numéro-" -"port" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Périphérique Apple mobile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Périphérique Apple mobile, débridé" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documents sur un périphérique Apple mobile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (débridé)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documents sur %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est verrouillé. Saisissez le mot de passe sur le " -"périphérique, puis cliquez sur « Essayer à nouveau »." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Type de positionnement non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Opération non prise en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Le fichier n'est pas « montable »" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Volumes AFP en tant que %s sur %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Volumes AFP sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Service de protocole de partage de fichiers d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volume AFP %1$s sur %3$s en tant que %2$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Aucun volume indiqué" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Graver" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Créateur de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "Le fichier existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Le fichier cible existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Non pris en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Démonter tout de même" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"Le volume est occupé\n" -"Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Impossible de créer un client gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Impossible de se connecter au bus système" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Impossible de créer un contexte libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Impossible d'initialiser libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Aucun lecteur indiqué" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "point de montage cdda sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disque audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert" -msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Aucun fichier de ce nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Service de CD Audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Poste de travail" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erreur interne : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Impossible de monter le fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Aucun média dans le lecteur" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Impossible de démonter le fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Impossible d'éjecter le fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Impossible de démarrer le fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Impossible d'arrêter le fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Impossible d'interroger le fichier" - -# Host -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "Partage WebDAV sur %2$s%3$s en tant que %1$s" - -# Host -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "Partage WebDAV sur %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erreur HTTP : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Impossible d'analyser la réponse" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Réponse vide" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Réponse inattendue du serveur" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Réponse non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Partage WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Impossible de créer la requête" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Réseau local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Impossible de surveiller le fichier ou répertoire." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès FTP sur %2$s en tant que %1$s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès FTP sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP sur %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP sur %2$s en tant que %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Autorisations insuffisantes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n'existe pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s : %d : nom de fichier non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s : %d : non pris en charge" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Appareil photo (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Appareil photo %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Lecteur audio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Appareil photo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Lecteur audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Aucun périphérique indiqué" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil photo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du périphérique" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du périphérique" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "" -"Erreur lors du paramétrage du port de communication de l'appareil photo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'appareil photo" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Montage de gphoto2 sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "Aucun appareil photo indiqué" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Erreur de création de l'objet fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Erreur lors de l'obtention du fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l'appareil photo %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Ce n'est pas un répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "L'obtention de la liste des dossiers a échoué" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "L'obtention de la liste des fichiers a échoué" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "Le nom existe déjà" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Nouveau nom trop long" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Erreur lors du renommage du fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Répertoire « %s » non vide" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Impossible d'allouer un nouveau fichier à modifier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Impossible d'obtenir les données du fichier à modifier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Non pris en charge (ce n'est pas le même répertoire)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination aussi)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Non pris en charge (la source est un répertoire, mais la destination est un " -"fichier existant)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"Non pris en charge (la source est un fichier, mais la destination est un " -"répertoire)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Erreur du client HTTP : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Réseau Windows" - -# suggestions bienvenues, la traduction littérale me semble trop lourde -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Vue générale du réseau" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"La prise en charge de l'USB est absente. Veuillez contacter votre " -"fournisseur de logiciel" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Connexion au périphérique perdue" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Le périphérique requiert la mise à jour d'un logiciel" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nom d'hôte inconnu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Pas de route vers l'hôte" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Connexion refusée par le serveur" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Impossible de lancer le programme ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "" -"Saisissez la phrase de passe de la clé SSH pour l'accès à %2$s en tant que " -"%1$s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès SSH sur %2$s en tant que %1$s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Saisissez la phrase de passe de la clé SSH pour l'accès à %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès SSH sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Se connecter malgré tout" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Annuler la connexion" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"L'identité de l'ordinateur distant (%s) est inconnue.\n" -"Cela se produit lorsque vous vous connectez à un ordinateur pour la première " -"fois.\n" -"\n" -"L'identité envoyée par l'ordinateur distant est %s. Si vous voulez être " -"absolument certain qu'il est sûr de continuer, contactez votre " -"administrateur système." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "La boîte de dialogue de connexion a été annulée." - -# envoyer à l'hôte ou identité de l'hôte ? j'ai un doute. -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Erreur de protocole" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP sur %2$s en tant que %1$s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Impossible de trouver une commande ssh prise en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Réponse non valide reçue" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codage non valide)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Échec" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id « %s » non valide dans OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder à %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Partages Windows sur %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "L'obtention de la liste des partages du serveur a échoué" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Service de partage Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder au partage %s sur %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Erreur interne (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Impossible de monter le partage Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Type « seek » non pris en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Impossible de renommer le fichier, le nom de fichier existe déjà" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Service de partage Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Le dossier de la corbeille ne peut pas être supprimé" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Les éléments dans la corbeille ne peuvent pas être modifiés" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Type de moteur non valide" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Erreur lors de l'envoi du descripteur de fichier : %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Fin de flux inattendu" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Réponse non valide" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Impossible de créer une connexion FTP active. Peut-être que votre routeur ne " -"prend pas en charge cette action ?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Échec de la création d'une connexion FTP active." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Le nom de fichier contient des caractères non valides." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "Le serveur FTP est occupé. Essayez de nouveau plus tard" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Les comptes ne sont pris en charge" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "L'hôte a fermé la connexion" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu " -"empêche cette action ?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Connexion de données fermée" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "L'opération a échoué" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Protocole réseau non pris en charge" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Type de page inconnu" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fichier non valide" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Message dbus non valide" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Le système de fichiers est occupé" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Remplace l'ancien démon." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Ne démarre pas « fuse »." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Démon GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Démon principal pour GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d'informations." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Paramètres non valides en provenance du fils lancé" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Le montage automatique a échoué : %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas monté" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas pris en charge" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "L'emplacement est déjà monté" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "L'emplacement n'est pas « montable »" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Impossible de trouver le fichier de métadonnées %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Impossible de modifier la clé de métadonnées" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Impossible d'enlever la clé de métadonnées" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Impossible d'enlever les clés de métadonnées" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Impossible de déplacer les clés de métadonnées" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Démon de métadonnées GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Démon de métadonnées pour GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Moniteur de volume GVfs GDU" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Lecteur de disquettes" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Disque sans nom (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Lecteur sans nom" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours " -"d'utilisation sur le média." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Démarrer le disque en mode dégradé ?\n" -"Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n'est plus " -"tolérant aux pannes. Les données du disque peuvent être irrévocablement " -"perdues si un composant tombe en panne." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Démarrer tout de même" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair depuis le chemin « %s »" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Lecteur de disquettes" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées sur la partition %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disque CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disque CD-ROM vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disque CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disque CD-R vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disque CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disque CD-RW vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disque DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disque DVD-ROM vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disque DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disque DVD-RAM vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disque DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disque DVD-RW vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disque DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disque DVD+R vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disque DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disque DVD+RW vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disque DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disque DVD+R DL vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray R vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disque Blu-Ray RW vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disque HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disque HD DVD vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disque HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disque HD DVD-R vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disque HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disque HD DVD-RW vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disque MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disque MO vierge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disque" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disque vierge" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Lecteur %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Lecteur %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Disque RAID logiciel" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Lecteur USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disque ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disque SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Disque FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Lecteur de bande" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Lecteur Compact Flash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Lecteur Memory Stick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Lecteur Smart Media" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Lecteur SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Lecteur Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Lecteur Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Clé USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Lecteur de stockage de masse" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours " -"d'utilisation sur le média." - -# gvfs utilise les préfixes SI -# voir aussi #550100 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f Ko" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disque mixte audio/données" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Média %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Données chiffrées %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Média %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Délai écoulé pour exécuter la commande « %s »" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s chiffrés" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volume de %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" -"Le périphérique déverrouillé ne possède pas de système de fichiers valide" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Une phrase de passe est requise pour accéder au volume" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Moniteur de volume GVfs UDisks2" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "emplacements" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture du fichier : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s : %s, erreur d'écriture sur stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s : %s : erreur de lecture : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s : %s : erreur de fermeture : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "EMPLACEMENT... - concatène les EMPLACEMENTS vers la sortie standard." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatène les fichiers spécifiés par les emplacements et les affiche sur la " -"sortie standard. Le principe est identique à l'utilitaire traditionnel " -"« cat », excepté l'utilisation d'emplacements gvfs au lieu de fichiers " -"locaux. Par exemple, il est possible d'indiquer quelque chose comme " -"smb://serveur/ressource/fichier.txt comme emplacement à concaténer." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Note : il suffit de rediriger sur « cat » si vous avez besoin d'options de " -"formatage telles que -n, -T ou d'autres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s : emplacements manquants" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "aucun répertoire cible" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "afficher la progression" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "demander avant d'écraser" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "conserver tous les attributs" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "sauvegarder les fichiers de destination existants" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "ne jamais suivre les liens symboliques" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progression" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" -"SOURCE... DESTINATION - copie des fichiers de SOURCE vers DESTINATION" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Opérande manquante\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Trop de paramètres\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "La cible %s n'est pas un répertoire\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "écraser %s ?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %s : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Afficher les attributs en écriture" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obtenir des informations du système de fichiers" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Les attributs à obtenir" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "type non valide" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "répertoire" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "lien symbolique" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "spécial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "raccourci" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "« montable »" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "attributs :\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom affiché : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nom d'édition : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "type : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "taille : " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "caché\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copier avec le fichier" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Conserver avec le fichier en cas de déplacement" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la récupération des attributs en écriture : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Attributs paramétrables :\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espaces de nom des attributs en écriture :\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- afficher les informations pour l'" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Afficher les fichiers cachés" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utiliser un format d'affichage long" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Montrer les complétions" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erreur : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- afficher les fichiers de l'" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Demande le gestionnaire correspondant au type mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Définit le gestionnaire du type mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- obtient/définit le gestionnaire pour " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Indiquez soit --query, soit --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Il faut préciser un seul type mime.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Il faut préciser le type mime suivi du gestionnaire par défaut.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Applications enregistrées :\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Aucune application enregistrée\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Applications recommandées :\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Aucune application recommandée\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Échec lors du chargement des infos pour le gestionnaire « %s »\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Échec lors de la sélection de « %s » comme gestionnaire par défaut pour " -"« %s » : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "créer des répertoires parents" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- créer des répertoires" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Ne pas envoyer d'événements MOVED isolés." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Monter en tant que « montable »" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Monter un volume avec le fichier périphérique" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Démonter" - -# Common schemes include "file", "http", "ftp", etc. -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Démonter tous les points de montage du protocole indiqué" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "" -"Afficher des informations supplémentaires pour « list » et « monitor »" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Surveiller des évènements" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erreur lors du montage de l'emplacement : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erreur lors du démontage du point de montage : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la recherche du point de montage hôte : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erreur lors du montage %s : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s monté sur %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Pas de volume pour le fichier de périphérique %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- monter l'" - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" -"SOURCE... DESTINATION - déplace des fichiers de SOURCE vers DESTINATION" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fichiers" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s : %s : erreur de lancement d'une application : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FICHIERS... - ouvre les FICHIERS avec l'application répertoriée." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour gérer par défaut le " -"type de fichier." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renommer le fichier" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renommé avec succès. Nouvel URI : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- détruire des fichiers" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Créer une sauvegarde" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Ne créer que s'il n'existe pas" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Ajouter à la fin du fichier" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" -"Au cours de la création d'un fichier, restreindre l'accès à l'utilisateur " -"actuel" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Afficher le nouvel « etag » à la fin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Le « etag » du fichier qui est écrasé" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée standard (stdin)" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la fermeture : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "« etag » non disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "" -"DESTINATION - lit sur l'entrée standard et enregistre vers DESTINATION" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"type d'attribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - configurer l'attribut" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Emplacement non précisé\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Attribut non précisé\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valeur non précisée\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Type d'attribut %s non valide\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- déplacer des fichiers dans la corbeille" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Suivre les répertoires de type lien symbolique, point de montage ou raccourci" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- afficher le contenu des répertoires dans un format arborescent" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 10:46:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1014 +0,0 @@ -# French translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Client de microblogage" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Client de microblogage Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Actualisez votre microblog et suivez l'activité de vos contacts" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Comptes de microblogage" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Ajouter, modifier et supprimer vos comptes de microblogage" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Configuration du microblogage" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Modifier la configuration du microblogage" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Démarrer automatiquement le service" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Démarrage automatique du service Gwibber" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Délai d'actualisation" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Ne pas afficher de notifications" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Citations et réponses uniquement" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Afficher des notifications pour les citations et réponses uniquement" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Tous les messages" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Afficher des notifications pour tous les messages" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Vérifier le statut de présence actuel" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Vérification du statut de présence actuel" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Afficher les noms complets dans les publications" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Ajouter un point dans les réponses" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Raccourcir les URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Raccourcir les URL dans les publications" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Service de raccourcissement d'URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Service de raccourcissement d'URL préféré" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Service d'envoi d'images" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Service d'envoi d'images préféré" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Journaliser les messages de débogage" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "Journalisation de débogage verbeuse" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Liens" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Vidéos" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Accueil" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Réponses" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "Actualisation en cours" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualiser" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Trier" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "Ordre _croissant" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "Ordre _décroissant" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale (GPL) de GNU telle " -"qu'elle a été publiée par la Free Software Foundation, soit la version 2 de " -"la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version ultérieure.\n" -"\n" -"Gwibber est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA MOINDRE " -"GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou d'ADÉQUATION " -"À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale (GPL) de GNU pour " -"plus de détails.\n" -"\n" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale (GPL) de " -"GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la " -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA." - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "FLUX" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Client Gwibber" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Messages privés" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Configuration du microblogage" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Recherches" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Recherches sauvegardées" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Nouveau message" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "il y a quelques secondes" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "il y a %i minute" -msgstr[1] "il y a %i minutes" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "il y a %i heure" -msgstr[1] "il y a %i heures" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "il y a %i jour" -msgstr[1] "il y a %i jours" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Envoyer avec :" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "_Afficher" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Commentaires" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Vous aimez" -msgstr[1] "Vous et %i autres personnes aiment" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "%i personne aime" -msgstr[1] "%i personnes aiment" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "en réponse à" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "partagé par" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Répondre" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Répondre en pri_vé" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "Je n'aime _plus" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "J'_aime" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "J'aime" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "Je n'aime plus" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "J'aime la publication de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "Je n'aime plus la publication de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "Re_tweet" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peat" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Partagé" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Message de %s partagé" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Afficher le _profil utilisateur" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Abonnés" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "Abonnements" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Statuts" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Amis" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Entrez le nom ou le contenu que vous recherchez" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Erreur Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Mettre à jour le statut" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualiser" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "a partagé une photo" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "a partagé un lien" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "a partagé une vidéo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Un problème %(kind)s de %(service)s pour le compte %(account)s est survenu, " -"l'erreur était : %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Erreur d'authentification sur %(service)s pour le compte %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Erreur d'authentification Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "" -"Une erreur réseau est survenue lors de la communication avec %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Erreur réseau de Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autoriser" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Impossible de trouver le compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Échec d'authentification" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "" -"Échec d'authentification, veuillez recommencer la demande d'autorisation" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Session invalide" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "à" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s été autorisé par Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Veuillez patienter...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "Vérification en cours" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Opération réussie" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Échec de l'authentification. Veuillez réessayer." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Le compte a besoin d'une nouvelle demande d'autorisation" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s a échoué" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s a été autorisé par %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Impossible de trouver les paramètres d'authentification" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "La requête a échoué" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s a été autorisé par Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s a été autorisé par Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s a été autorisé par Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s a été autorisé par Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "il y a %(year)d an" -msgstr[1] "il y a %(year)d ans" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "il y a %(day)d jour" -msgstr[1] "il y a %(day)d jours" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "il y a %(hour)d heure" -msgstr[1] "il y a %(hour)d heures" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "il y a %(minute)d minute" -msgstr[1] "il y a %(minute)d minutes" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "À l'instant" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "il y a %(sec)d seconde" -msgstr[1] "il y a %(sec)d secondes" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Ajouter..." - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Ajouter un compte pour le service sélectionné" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Ajouter un _nouveau compte pour :" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Sélectionner un service" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "radiobutton" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Démarrer le service à la connexion" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Recevoir des notifications pour tous les messages" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Ne recevoir des notifications que lorsque quelqu'un répond à vos messages ou " -"cite votre nom" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Afficher les notifications pour :" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Nombre de minutes entre deux actualisations : " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Fréquence d'actualisation" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Actualisation" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Options" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Afficher les vrais noms dans les messages" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Service d'envoi d'images : " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Photos" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Ajouter deux-points après le nom d'utilisateur lors d'une réponse" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Raccourcir automatiquement les URL collées en utilisant :" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoriser" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz est autorisé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Paramètres du compte :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Envoyer des messages" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Autoriser l'envoi de messages à ce compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Recevoir des messages" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Inclure ce compte lors du téléchargement des messages" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Couleur utilisée pour aider à distinguer les comptes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Couleur associée au compte :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentifiant de connexion :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple : nomdutilisateur" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook est autorisé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Pseudo :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemple : pseudo" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Clé distante :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemple : nomutilisateur\n" -"friendfeed nécessite une « clé distante » pour fonctionner à partir de " -"Gwibber, \n" -"vous pouvez la récupérer sur https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca est autorisé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"Ping.fm nécessite une « clé distante » pour fonctionner à partir de Gwibber\n" -"Vous pouvez récupérer la votre sur http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Paramètres du compte :\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "Adresse du site :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.net est autorisé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter est autorisé" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Clé API :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemple : nomutilisateur\n" -"Vous aurez besoin d'activer un « accès API » pour récupérer \n" -"une clé API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autoriser le fonctionnement avec Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Foursquare est autorisé" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Réseau social" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-06-19 10:46:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,636 +0,0 @@ -# translation of ibus.pot to French -# French translation of ibus. -# Copyright (C) 2008 Peng Huang -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# Translators: -# Charles-Antoine Couret , 2009. -# Julien Humbert , 2009, 2010, 2011. -# Sam Friedmann , 2010. -# dominique bribanick , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: IBus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-09 14:21+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"Language: fr\n" -"X-Poedit-Language: French\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Logiciel de méthode de saisie" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Démarrer le logiciel de méthode de saisie IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Page précédente" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Page suivante" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"Certaines méthodes de saisie ont été installées, supprimées ou mises à jour. " -"Veuillez redémarrer iBus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Redémarrer IBus maintenant" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Plus tard" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "Tableau de bord IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Logiciel de méthode de saisie iBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Méthode de saisie désactivée" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Désactiver la méthode de saisie" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Aucune fenêtre de saisie" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix" - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Julien Humbert \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alban CLERGEOT https://launchpad.net/~alban-clergeot\n" -" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" -" Julien Humbert https://launchpad.net/~julroy67\n" -" Matthieu Jouan https://launchpad.net/~mat-jouan\n" -" Mickaël Delahaye https://launchpad.net/~mdelahaye\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Rodolphe https://launchpad.net/~evilash\n" -" Roland DIA https://launchpad.net/~rollings4\n" -" Sam Friedmann https://launchpad.net/~sam-friedmann\n" -" Thibault D https://launchpad.net/~thibdrev\n" -" Thibault Dupuis https://launchpad.net/~dthibault\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" chepioq https://launchpad.net/~chepioq\n" -" dommy9111 https://launchpad.net/~bossboss9111\n" -" koko https://launchpad.net/~koko-groupe" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "À propos de la méthode de saisie" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Changer de méthode de saisie" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "À propos de la méthode de saisie" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Langue : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposition du clavier : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Auteur : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Description :\n" - -#: ../setup/main.py:103 -msgid "trigger" -msgstr "déclencheur" - -#: ../setup/main.py:114 -msgid "enable" -msgstr "activer" - -#: ../setup/main.py:125 -msgid "disable" -msgstr "désactiver" - -#: ../setup/main.py:136 -msgid "next input method" -msgstr "méthode de saisie suivante" - -#: ../setup/main.py:147 -msgid "previous input method" -msgstr "méthode de saisie précédente" - -#: ../setup/main.py:359 -msgid "" -"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " -"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " -"this?" -msgstr "" -"La liste de vos méthodes de saisie enregistrées sera effacée immédiatement, " -"et la liste sera chaque fois configurée par la langue de l'utilisateur. Êtes-" -"vous d'accord ?" - -#: ../setup/main.py:387 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"La méthode de saisie du clavier (IBus Daemon) n'a pas été démarré. Voulez-" -"vous la démarrer maintenant?" - -#: ../setup/main.py:402 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " -"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, ouvrez le Menu " -"Système -> Paramètres système -> Prise en charge des langues , réglez " -"\"Système de saisie au clavier\" sur « ibus », puis redémarrez la session." - -#: ../setup/main.py:414 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Raccourci clavier pour %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Raccourci clavier" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Touche :" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificateurs :" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" -"La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Sélectionnez une méthode de saisie" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Input Method" -msgstr "Méthode de saisie" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Méthodes de saisie au clavier" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Configurer les méthodes de saisie au clavier." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Précharger les moteurs" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Preload engine mode" -msgstr "Mode de préchargement du moteur" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " -"language related engines." -msgstr "" -"Les moteurs ont été chargés avec ce mode. 0 = moteurs personnalisés de " -"l'utilisateur. 1 = moteurs associés avec la langue." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Raccourci clavier déclencheur" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "" -"Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes de " -"saisie" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "Activer les raccourcis clavier" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "Raccourcis clavier pour activer la méthode de saisie" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "Raccourcis clavier pour désactiver la méthode de saisie" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"Raccourcis clavier pour passer à la méthode de saisie suivante de la liste" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "Raccourcis clavier pour revenir à la méthode de saisie précédente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Auto hide" -msgstr "Masquage automatique" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"Sélection du comportement d'affichage de la liste des candidats. 0 = Insérée " -"dans le menu, 1 = Masquer automatiquement, 2 = Toujours afficher" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Language panel position" -msgstr "Position de la barre" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " -"supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " -"Personnalisé" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientation de la liste des candidats" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "" -"Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 -msgid "Show input method name" -msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Utiliser la disposition clavier système" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Use custom font" -msgstr "Utiliser une police personnalisée :" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Custom font" -msgstr "Police personnalisée" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Insérer le texte en cours d'édition" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Use global input method" -msgstr "Utiliser la méthode de saisie globale" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Partager la même méthode de saisie entre toutes les applications" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Activer la méthode de saisie par défaut" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Activer la méthode de saisie par défaut lorsque l'application reçoit le focus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "DConf préserve les préfixes de nom" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "Préfixes des touches de DConf pour arrêter la conversion de nom" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontale" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Insérée dans le menu" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Uniquement lorsque active" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Toujours afficher" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Coin supérieur gauche" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Coin supérieur droit" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Coin inférieur gauche" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Coin inférieur droit" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Préférences de IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"Raccourcis clavier pour passer à la méthode de saisie suivante de la liste" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Méthode de saisie suivante :" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"Raccourcis clavier pour revenir à la méthode de saisie précédente de la liste" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Méthode de saisie précédente :" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Activer / désactiver :" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "Activer :" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "Désactiver :" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Permet de choisir l'orientation de la liste des candidats" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientation de la liste des candidats :" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Afficher la barre de langue :" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Afficher la barre de langue :" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Afficher le nom de la méthode de saisie sur la barre de langue lorsque la " -"case est cochée" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "" -"Insérer le texte en cours d'édition par la méthode de saisie dans la fenêtre " -"de l'application" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Utiliser une police personnalisée :" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Police et Style" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Customize active input _methods" -msgstr "Personnaliser la _méthode de saisie active" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Customize active input methods" -msgstr "Personnaliser les méthodes de saisie actives" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Ajouter la méthode de saisie sélectionnée aux méthodes de saisie actives" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Supprimer la méthode de saisie sélectionnée des méthodes d'entrée actives" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Déplacer vers le haut la méthode de saisie sélectionnée dans la liste des " -"méthodes d'entrée actives" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Déplacer vers le bas la méthode de saisie sélectionnée dans la liste des " -"méthodes d'entrée actives" - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Afficher les informations de la méthode de saisie sélectionnée" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "Afficher la configuration de la méthode de saisie sélectionnée" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"La méthode de saisie par défaut se trouve en haut de la liste.\n" -"Utilisez les boutons « Monter/Descendre » pour changer l'ordre." - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposition du clavier" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Configuration de la méthode de saisie globale" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: ../setup/setup.ui.h:52 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"Le bus de saisie intelligent\n" -"Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:59 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" - -#: ../setup/setup.ui.h:60 -msgid "Startup" -msgstr "Démarrage" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,252 +0,0 @@ -# French translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:06+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: French\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'heure" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Ajouter un événement..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "Aucune date pour le moment..." - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Réglages de la date et de l'heure…" - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Impossible de trouver un client GeoClue ! La gestion des fuseaux horaires " -"basée sur la géolocalisation ne sera pas disponible." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Vous devez choisir un lieu pour changer le fuseau horaire." - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Déverrouiller pour modifier ces réglages" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Verrouiller pour empêcher tout nouveau changement" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "" -"Vous devez terminer la saisie de ce lieu pour le faire apparaître dans le " -"menu." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Lieux" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Ajouter un lieu…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Supprimer ce lieu" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lieu :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuellement" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automatiquement depuis Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Régler l'heure :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Date :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "H_eure :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Da_te et heure" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Afficher l'horloge dan_s la barre de menus" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Dans l'horloge, afficher :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Jour de la semaine" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Date et mois" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Horloge sur _12 heures" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Horloge sur _24 heures" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Seco_ndes" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Dans le menu de l'horloge, afficher :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendrier _mensuel" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Inclure les numér_os de semaine" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Évén_ements à venir du calendrier d'Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Fuseaux h_oraires d'autres lieux" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Choisir des _lieux…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Horloge" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Date et heure" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Modifier vos réglages de date et heure" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# French translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:05+0000\n" -"Last-Translator: little jo \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volume (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Couper le son" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Réactiver le son" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Réglages du son..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Choisir une liste de lecture" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# French translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Sunyer \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Libellé vide" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1442 +0,0 @@ -# French translation of libgnomeui. -# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package. -# -# Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2006. -# Christophe Fergeau , 2002 -# Sun G11n , 2002. -# Benoît Dejean , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui 2.15.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Élément fils 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Astuce pour l'élément 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Élément fils 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Astuce pour l'élément 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Remerciements" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Écrit par" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documenté par" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduit par" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "_Remerciements" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nom du programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "Le nom du programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Version du programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "Le numéro de version du programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Chaîne de copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informations de copyright du programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Chaîne de commentaires" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Commentaires sur le programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Liste des auteurs des programmes" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Zone de saisie de l'auteur" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Une seule zone de saisie de l'auteur" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistes" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste des personnes documentant le programme" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Zone de saisie du documentaliste" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Une seule zone de saisie du documentaliste" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Remerciements pour les traducteurs" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Remerciements pour les traducteurs. Cette chaîne doit être marquée comme " -"traduisible" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Un logo pour la boîte À propos" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Fichier/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "É_dition/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Affichage/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "_Paramètres/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Nouveau/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "_Fichiers" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "_Fichiers/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "Fe_nêtres" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Jeu" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "Fe_nêtres/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Ouvre un fichier" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistre le fichier actuel" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Rétablit une version enregistrée du fichier" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Imprime le fichier actuel" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "_Configuration de l'impression..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Définit les paramètres de mise en page pour l'imprimante actuelle" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Ferme le fichier actuel" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Quitte l'application" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Coupe la sélection" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copie la sélection" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Effacer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Efface la sélection" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Rétablit l'action annulée" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Recherche une chaîne" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Recherche de nouveau la même chaîne" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "Re_mplacer..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Remplace une chaîne" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifie les propriétés du fichier" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Préférences" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configure l'application" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Sélectionne tout" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Créer une _nouvelle fenêtre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Crée une nouvelle fenêtre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "_Fermer cette fenêtre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Ferme la fenêtre actuelle" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nouvelle partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Commence une nouvelle partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Suspendre la partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Suspend la partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Recommencer la partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recommence la partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "A_nnuler le mouvement" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Annule le dernier mouvement" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Rétablir le mouvement" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Rétablit le dernier mouvement annulé" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Suggestion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Propose une suggestion pour votre prochain mouvement" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "_Scores..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Affiche les scores" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "_Arrêter la partie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Termine la partie en cours" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Affiche l'aide pour cette application" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Texte sous les icônes" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Priorité au texte à côté des icônes" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Icônes uniquement" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Texte uniquement" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du bureau (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (appuyez sur Entrée)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERREUR : " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Avertissement : " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "o" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "oui" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (oui ou non)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - Valider ? (oui ou non)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "Identificateur de l'application" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "La chaîne d'identificateur de l'application" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "A une progression" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Crée un composant graphique de progression." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "A un état" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Crée un composant graphique d'état." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interactivité" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Niveau d'activité utilisateur requis." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Votre serveur mandataire HTTP nécessite que vous vous connectiez.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Vous devez vous connecter pour accéder à « %s ».\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Votre mot de passe sera transmis en clair." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentification requise" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à %s dans le domaine %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'identificateur de gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Indique le préfixe de la configuration enregistrée" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PRÉFIXE" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gestion de session :" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Affiche les options de gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Annuler la demande de fin de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Données de couleur reçues non valides\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'indiquer la couleur" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Choisissez une couleur" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "L'heure sélectionnée" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Indicateurs DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Indicateurs d'apparence de DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Heure basse" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Heure basse dans le sélecteur contextuel de l'heure" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Heure haute" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Heure haute dans le sélection contextuel de l'heure" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Heure initiale" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "L'heure initiale" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Sélectionner une date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Sélectionne la date dans un calendrier" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Sélectionner une heure" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Sélectionne l'heure dans une liste" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "" -"gnome_date_edit_get_date déconseillé, utiliser gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Titre de l'assistant" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Image du logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Filigrane supérieur" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Image de filigrane pour le haut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Premier plan du titre" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Couleur de premier plan du titre" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Couleur de premier plan du titre" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan du titre en tant que GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Couleur de premier plan du titre définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "La couleur de premier plan du titre est définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Couleur d'arrière-plan définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "La couleur d'arrière-plan est définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du contenu" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du contenu" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor du contenu" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du contenu définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "La couleur d'arrière-plan du contenu est définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du logo en tant que GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du logo définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "La couleur d'arrière-plan du logo est définie" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Afficher « Terminer »" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Afficher le bouton « Terminer » au lieu du bouton « Suivant »" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Afficher l'aide" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Afficher le bouton « Aide »" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "Identificateur d'historique" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Zone de saisie GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "La zone de saisie GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificateur unique pour l'entrée de fichier. Il sera utilisé pour " -"enregistrer la liste d'historique." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Titre de la boîte de dialogue de sélection de fichiers" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Titre pour la boîte de dialogue de sélection de fichiers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Zone de saisie de répertoire" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Indique si la zone de saisie du fichier est utilisée pour saisir des noms de " -"répertoires ou des noms de fichiers complets." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Indique si la fenêtre de sélection de fichiers doit être modale." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "" -"Nom du fichier qui doit être affiché dans la zone de saisie de fichier." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Chemin par défaut" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Chemin par défaut pour la fenêtre de sélection de fichiers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"Élément GnomeEntry que la zone de saisie de fichier utilise pour saisir les " -"noms de fichiers. Vous pouvez utiliser cette propriété pour obtenir " -"l'élément GnomeEntry si vous devez modifier ou interroger un de ses " -"paramètres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"Élément GtkEntry que la zone de saisie de fichier utilise pour saisir les " -"noms de fichiers. Vous pouvez utiliser cette propriété pour obtenir " -"l'élément GtkEntry si vous devez modifier ou interroger un de ses paramètres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Utiliser GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser le nouveau composant graphique GtkFileChooser ou " -"le composant graphique GtkFileSelection pour sélectionner des fichiers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Action GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Sélectionnez un fichier" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Chemin du fichier" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Affiche un sélecteur de fichiers pour choisir un fichier" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "" -"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis\n" -"rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Choisissez une police" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "Le mode de fonctionnement du sélecteur de polices" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la police" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nom de la police sélectionnée" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "La police GtkFont sélectionnée" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Texte d'aperçu" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Texte d'aperçu affiché dans la boîte de dialogue" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utiliser la police dans l'étiquette" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "" -"Utiliser la police dans l'étiquette en mode informations sur la police" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Taille de la police pour l'étiquette" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "" -"Taille de la police pour l'étiquette dans le mode informations sur la police" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Afficher la taille" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Affiche la taille en mode informations sur la police" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Prise en charge de l'interface utilisateur GNOME GConf" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Détails" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"L'application « %s » a tenté de modifier un paramètre que votre " -"administrateur système ou le fournisseur du système d'exploitation ne vous " -"permet pas de changer. Certains des paramètres que vous avez sélectionnés ne " -"prendront peut-être pas effet ou ne seront pas restaurés la prochaine fois " -"que vous utiliserez cette application." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du chargement ou de l'enregistrement des " -"informations de configuration de %s. Certains de vos paramètres de " -"configuration ne fonctionneront peut-être pas correctement." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "L'URL que GnomeHRef active" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "Le texte du bouton" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "End World Hunger" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Couleur des liens" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le lien" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Ce bouton permet d'accéder à l'URI affiché." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la tentative de lancement du navigateur Web " -"par défaut.\n" -"Veuillez vérifier vos réglages dans l'outil de Préférences « Applications " -"préférées »." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificateur unique pour la zone de saisie d'icône. Il sera utilisé pour " -"enregistrer la liste d'historique." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Titre pour la boîte de dialogue de parcours d'icônes." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Répertoire des pixmaps" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Répertoire dans lequel chercher les icônes." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "" -"Nom du fichier qui doit être affiché dans la zone de saisie d'icônes." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de sélection" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Boîte de dialogue de sélection d'icônes. Vous pouvez utiliser cette " -"propriété pour obtenir la boîte de dialogue GtkDialog si vous devez modifier " -"ou interroger n'importe laquelle de ses propriétés." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Choisissez une icône" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de sélection d'icônes" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Cette boîte de dialogue vous permet de sélectionner une icône." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Sélecteur d'icônes" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Choisissez l'icône que vous souhaitez." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "Ce bouton ouvrira une fenêtre vous permettant de choisir une icône." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Chemin de l'icône" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "" -"Vous devez saisir ici le nom du répertoire où les icônes sont situées." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection : « %s » n'existe pas ou n'est pas un répertoire" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection : impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "Chargement des icônes..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domaine :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nouveau mot de passe :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmez le mot de passe :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualité du mot de passe :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecter" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connecter _anonymement" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Se connecter en tant qu'_utilisateur :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Se souvenir du mot de passe jusqu'à la déconnexion" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_S'en souvenir pour toujours" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Effectuer un aperçu" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "Indique si la zone de saisie de pixmap doit avoir un aperçu." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Aucune image" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Aperçu de l'image" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Un aperçu de l'image indiquée" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"Impossible de trouver un hbox, utilisation d'un sélecteur de fichiers normal" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Top dix" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Score" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %d %b %Y, %T" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Bordures du tableau" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Remplissage du tableau" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Liste à puces" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Liste numérotée" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Indenter" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Désindenter" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Désactive la boîte de dialogue d'arrêt brutal" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Bibliothèque d'interface graphique GNOME :" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Affiche les options de l'interface graphique GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Visuel X à utiliser" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUEL" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Bibliothèque d'interface graphique GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Impossible d'ouvrir le lien" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Quitter le test" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# French translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-01 00:18+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "%s sur %s téléchargé à %s/s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "%s téléchargé sur %s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'obtention des autorisations :\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "Echec de l'authentification au magasin de musique" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"La prise en charge de la lecture MP3 n'est pas disponible. Elle doit être " -"installée pour jouer les extraits et la musique achetée sur cet ordinateur." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"Vous ne vous êtes pas abonné à votre répertoire \"Musique Achetée\". Les " -"nouveaux achats ne seront donc pas téléchargés sur cet ordinateur." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"Le codec MP3 ne peut pas être installé. Son installation est prise en charge " -"uniquement sous Ubuntu Linux." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "S'abonner" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1270 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: @(#) $Id$\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 19:18+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../core/abi.cc:49 -msgid "32-bit processes" -msgstr "exécution d'applications 32 bits" - -#: ../core/abi.cc:50 -msgid "64-bit processes" -msgstr "exécution d'applications 64 bits" - -#: ../core/cpuid.cc:284 -msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" -msgstr "Virtualisation CPU (Vanderpool)" - -#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 -msgid "Logical CPU" -msgstr "CPU Logique" - -#: ../core/cpuid.cc:301 -msgid "HyperThreading" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 -msgid "L1 cache" -msgstr "cache de niveau 1" - -#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 -msgid "L2 cache" -msgstr "cache de niveau 2" - -#: ../core/dmi.cc:141 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../core/dmi.cc:142 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../core/dmi.cc:143 -msgid "Lead Acid" -msgstr "Plomb Acide" - -#: ../core/dmi.cc:144 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Nickel Cadmium" - -#: ../core/dmi.cc:145 -msgid "Nickel Metal Hydride" -msgstr "Nickel Metal Hydride" - -#: ../core/dmi.cc:146 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Lithium Ion" - -#: ../core/dmi.cc:147 -msgid "Zinc Air" -msgstr "Zinc Air" - -#: ../core/dmi.cc:148 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Lithium Polymère" - -#: ../core/dmi.cc:262 -msgid "Server Blade" -msgstr "Lame Serveur" - -#: ../core/dmi.cc:263 -msgid "Connectivitiy Switch" -msgstr "Switch de Connectivité" - -#: ../core/dmi.cc:264 -msgid "System Management Module" -msgstr "Module de Supervision Système" - -#: ../core/dmi.cc:265 -msgid "Processor Module" -msgstr "Module Processeur" - -#: ../core/dmi.cc:266 -msgid "I/O Module" -msgstr "Module E/S" - -#: ../core/dmi.cc:267 -msgid "Memory Module" -msgstr "Module mémoire" - -#: ../core/dmi.cc:268 -msgid "Daughter Board" -msgstr "Carte Fille" - -#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 -msgid "Motherboard" -msgstr "Carte mère" - -#: ../core/dmi.cc:270 -msgid "Processor/Memory Module" -msgstr "Module Processeur/Mémoire" - -#: ../core/dmi.cc:271 -msgid "Processor/IO Module " -msgstr "Module Processeur E/S " - -#: ../core/dmi.cc:272 -msgid "Interconnect Board" -msgstr "Carte d'interconnection" - -#: ../core/dmi.cc:289 -msgid "ISA bus" -msgstr "bus ISA" - -#: ../core/dmi.cc:291 -msgid "MCA bus" -msgstr "bus MCA" - -#: ../core/dmi.cc:293 -msgid "EISA bus" -msgstr "bus EISA" - -#: ../core/dmi.cc:295 -msgid "PCI bus" -msgstr "bus PCI" - -#: ../core/dmi.cc:297 -msgid "PCMCIA/PCCard" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:299 -msgid "Plug-and-Play" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:301 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:303 -msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:305 -msgid "BIOS shadowing" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:307 -msgid "VESA video extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:309 -msgid "ESCD" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:311 -msgid "Booting from CD-ROM/DVD" -msgstr "Démarrage depuis un CD-ROM/DVD" - -#: ../core/dmi.cc:313 -msgid "Selectable boot path" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:315 -msgid "BIOS ROM is socketed" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:317 -msgid "Booting from PCMCIA" -msgstr "Démarrage depuis un disque PCMCIA" - -#: ../core/dmi.cc:319 -msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:321 -msgid "NEC 9800 floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:323 -msgid "Toshiba floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:325 -msgid "5.25\" 360KB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:327 -msgid "5.25\" 1.2MB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:329 -msgid "3.5\" 720KB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:331 -msgid "3.5\" 2.88MB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:333 -msgid "Print Screen key" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:335 -msgid "i8042 keyboard controller" -msgstr "controleur de clavier i8042" - -#: ../core/dmi.cc:337 -msgid "INT14 serial line control" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:339 -msgid "INT17 printer control" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:341 -msgid "INT10 CGA/Mono video" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:343 -msgid "NEC PC-98" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:355 -msgid "ACPI" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:357 -msgid "USB legacy emulation" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:359 -msgid "AGP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:361 -msgid "I2O booting" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:363 -msgid "Booting from LS-120" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:365 -msgid "Booting from ATAPI ZIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:367 -msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:369 -msgid "Smart battery" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:375 -msgid "BIOS boot specification" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:378 -msgid "Function-key initiated network service boot" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:401 -msgid "Non-burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:403 -msgid "Burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:405 -msgid "Pipeline burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 -msgid "Synchronous" -msgstr "Synchrone" - -#: ../core/dmi.cc:409 -msgid "Asynchronous" -msgstr "Asynchrone" - -#: ../core/dmi.cc:425 -msgid "Internal" -msgstr "Interne" - -#: ../core/dmi.cc:428 -msgid "External" -msgstr "Externe" - -#: ../core/dmi.cc:437 -msgid "Write-trough" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:440 -msgid "Write-back" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:443 -msgid "Varies With Memory Address" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:447 -msgid "cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:452 -msgid "Instruction cache" -msgstr "Cache d'instructions" - -#: ../core/dmi.cc:455 -msgid "Data cache" -msgstr "Cache de données" - -#: ../core/dmi.cc:458 -msgid "Unified cache" -msgstr "Cache unifié" - -#: ../core/dmi.cc:473 -msgid "System board or motherboard" -msgstr "Carte mère" - -#: ../core/dmi.cc:474 -msgid "ISA add-on card" -msgstr "Carte d'extension ISA" - -#: ../core/dmi.cc:475 -msgid "EISA add-on card" -msgstr "Carte d'extension EISA" - -#: ../core/dmi.cc:476 -msgid "PCI add-on card" -msgstr "Carte d'extension PCI" - -#: ../core/dmi.cc:477 -msgid "MCA add-on card" -msgstr "Carte d'extension MCA" - -#: ../core/dmi.cc:478 -msgid "PCMCIA add-on card" -msgstr "Carte d'extension PCMCIA" - -#: ../core/dmi.cc:479 -msgid "Proprietary add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:480 -msgid "NuBus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:484 -msgid "PC-98/C20 add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:485 -msgid "PC-98/C24 add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:486 -msgid "PC-98/E add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:487 -msgid "PC-98/Local bus add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:488 -msgid "PC-98/Card slot add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:505 -msgid " SIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:506 -msgid " SIP" -msgstr " SIP" - -#: ../core/dmi.cc:507 -msgid " Chip" -msgstr " Composant" - -#: ../core/dmi.cc:508 -msgid " DIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:509 -msgid " ZIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:510 -msgid " Proprietary Card" -msgstr " Carte Propriétaire" - -#: ../core/dmi.cc:511 -msgid " DIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:512 -msgid " TSOP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:513 -msgid " Row of chips" -msgstr " Série de composants" - -#: ../core/dmi.cc:514 -msgid " RIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:515 -msgid " SODIMM" -msgstr " SODIMM" - -#: ../core/dmi.cc:516 -msgid " SRIMM" -msgstr " SRIMM" - -#: ../core/dmi.cc:517 -msgid " FB-DIMM" -msgstr " FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:532 -msgid " DRAM" -msgstr " DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:533 -msgid " EDRAM" -msgstr " EDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:534 -msgid " VRAM" -msgstr " VRAM" - -#: ../core/dmi.cc:535 -msgid " SRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:536 -msgid " RAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:537 -msgid " ROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:538 -msgid " FLASH" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:539 -msgid " EEPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:540 -msgid " FEPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:541 -msgid " EPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:542 -msgid " CDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:543 -msgid " 3DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:544 -msgid " SDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:545 -msgid " SGRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:546 -msgid " RDRAM" -msgstr " RDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:547 -msgid " DDR" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:548 -msgid " DDR2" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:549 -msgid " DDR2 FB-DIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:562 -msgid "Fast-paged" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:564 -msgid "Static column" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:566 -msgid "Pseudo-static" -msgstr "Pseudo-statique" - -#: ../core/dmi.cc:568 -msgid "RAMBUS" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:572 -msgid "CMOS" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:574 -msgid "EDO" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:576 -msgid "Window DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:578 -msgid "Cache DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:580 -msgid "Non-volatile" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:593 -msgid "Desktop Computer" -msgstr "Ordinateur de Bureau" - -#: ../core/dmi.cc:594 -msgid "Low Profile Desktop Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:595 -msgid "Pizza Box Computer" -msgstr "Boite à Pizza" - -#: ../core/dmi.cc:596 -msgid "Mini Tower Computer" -msgstr "Ordinateur Mini-Tour" - -#: ../core/dmi.cc:597 -msgid "Tower Computer" -msgstr "Ordinateur Tour" - -#: ../core/dmi.cc:598 -msgid "Portable Computer" -msgstr "Ordinateur Transportable" - -#: ../core/dmi.cc:599 -msgid "Laptop" -msgstr "Ordinateur Portable" - -#: ../core/dmi.cc:600 -msgid "Notebook" -msgstr "Ordinateur Bloc-notes" - -#: ../core/dmi.cc:601 -msgid "Hand Held Computer" -msgstr "Assistant Personnel" - -#: ../core/dmi.cc:602 -msgid "Docking Station" -msgstr "Station d'accueil" - -#: ../core/dmi.cc:603 -msgid "All In One" -msgstr "Tout-en-un" - -#: ../core/dmi.cc:604 -msgid "Sub Notebook" -msgstr "Ultra-portable" - -#: ../core/dmi.cc:605 -msgid "Space-saving Computer" -msgstr "Ordinateur Compact" - -#: ../core/dmi.cc:606 -msgid "Lunch Box Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:607 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../core/dmi.cc:608 -msgid "Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:609 -msgid "Sub Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:610 -msgid "Bus Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:611 -msgid "Peripheral Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:612 -msgid "RAID Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:613 -msgid "Rack Mount Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:614 -msgid "Sealed-case PC" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:615 -msgid "Multi-system" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:988 -msgid "BIOS" -msgstr "BIOS" - -#: ../core/dmi.cc:1084 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 -msgid "[empty]" -msgstr "[vide]" - -#: ../core/dmi.cc:1165 -msgid " Memory Controller" -msgstr " Contrôleur de mémoire" - -#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 -msgid "empty memory bank" -msgstr "banque mémoire vide" - -#: ../core/dmi.cc:1345 -msgid "System Memory" -msgstr "Mémoire Système" - -#: ../core/dmi.cc:1350 -msgid "Video Memory" -msgstr "Mémoire Vidéo" - -#: ../core/dmi.cc:1353 -msgid "Flash Memory" -msgstr "Mémoire Flash" - -#: ../core/dmi.cc:1356 -msgid "NVRAM" -msgstr "NVRAM" - -#: ../core/dmi.cc:1359 -msgid "Cache Memory" -msgstr "Mémoire Cache" - -#: ../core/dmi.cc:1363 -msgid "Generic Memory" -msgstr "Mémoire Générique" - -#: ../core/dmi.cc:1609 -msgid "make outbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1610 -msgid "receive inbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:1615 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2102 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" - -#: ../core/hw.cc:2105 -msgid "dma" -msgstr "dma" - -#: ../core/hw.cc:2109 -msgid "irq" -msgstr "irq" - -#: ../core/hw.cc:2113 -msgid "iomemory" -msgstr "mémoireE/S" - -#: ../core/hw.cc:2117 -msgid "memory" -msgstr "mémoire" - -#: ../core/hw.cc:2119 -msgid "(prefetchable)" -msgstr "(prefetchable)" - -#: ../core/hw.cc:2122 -msgid "ioport" -msgstr "portE/S" - -#: ../core/hw.cc:2126 -#, c-format -msgid "%lx(size=%ld)" -msgstr "%lx(taille=%ld)" - -#: ../core/hw.cc:2129 -msgid "(unknown)" -msgstr "(inconnu)" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "false" -msgstr "faux" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "true" -msgstr "vrai" - -#: ../core/hw.cc:2301 -msgid "(nil)" -msgstr "(nul)" - -#: ../core/mem.cc:125 -msgid "System memory" -msgstr "Mémoire système" - -#: ../core/network.cc:211 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../core/network.cc:213 -msgid "SLIP" -msgstr "SLIP" - -#: ../core/network.cc:215 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: ../core/network.cc:217 -msgid "FDDI" -msgstr "FDDI" - -#: ../core/network.cc:219 -msgid "IEEE1394" -msgstr "IEEE1394" - -#: ../core/network.cc:221 -msgid "IRDA" -msgstr "IRDA" - -#: ../core/network.cc:223 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#: ../core/network.cc:225 -msgid "X25" -msgstr "X25" - -#: ../core/network.cc:227 -msgid "IPtunnel" -msgstr "tunnel IP" - -#: ../core/network.cc:229 -msgid "Framerelay.DLCI" -msgstr "Framerelay.DLCI" - -#: ../core/network.cc:231 -msgid "Framerelay.AD" -msgstr "Framerelay.AD" - -#: ../core/network.cc:233 -msgid "IP6tunnel" -msgstr "tunnel IPv6" - -#: ../core/network.cc:235 -msgid "IP6inIP4" -msgstr "IPv6 dans IPv4" - -#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 -msgid "Logical interface" -msgstr "Interface logique" - -#: ../core/network.cc:374 -msgid "Physical interface" -msgstr "Interface physique" - -#: ../core/network.cc:388 -msgid "Wireless-LAN" -msgstr "Réseau sans fil" - -#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 -msgid "Wireless interface" -msgstr "Interface réseau sans fil" - -#: ../core/network.cc:411 -msgid "twisted pair" -msgstr "paire torsadée" - -#: ../core/network.cc:413 -msgid "AUI" -msgstr "AUI" - -#: ../core/network.cc:415 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../core/network.cc:417 -msgid "Media Independant Interface" -msgstr "Media Independant Interface" - -#: ../core/network.cc:419 -msgid "optical fibre" -msgstr "fibre optique" - -#: ../core/network.cc:422 -msgid "10Mbit/s" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:427 -msgid "10Mbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:432 -msgid "100Mbit/s" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:437 -msgid "100Mbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:447 -msgid "1Gbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:451 -msgid "Auto-negotiation" -msgstr "Auto-négotiation" - -#: ../core/pci.cc:725 -msgid "PCI Express" -msgstr "PCI Express" - -#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 -msgid " DISABLED" -msgstr " DÉSACTIVÉ" - -#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 -msgid " UNCLAIMED" -msgstr " NON-RÉCLAMÉ" - -#: ../core/print.cc:175 -msgid "description" -msgstr "description" - -#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 -msgid "product" -msgstr "produit" - -#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 -msgid "vendor" -msgstr "fabriquant" - -#: ../core/print.cc:217 -msgid "physical id" -msgstr "identifiant matériel" - -#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 -msgid "bus info" -msgstr "information bus" - -#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 -msgid "logical name" -msgstr "nom logique" - -#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 -msgid "version" -msgstr "version" - -#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 -msgid "serial" -msgstr "numéro de série" - -#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 -msgid "slot" -msgstr "emplacement" - -#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 -msgid "size" -msgstr "taille" - -#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 -msgid "capacity" -msgstr "capacité" - -#: ../core/print.cc:416 -msgid "address" -msgstr "adresse" - -#: ../core/print.cc:419 -msgid "range" -msgstr "plage" - -#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 -msgid "width" -msgstr "bits" - -#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 -msgid "clock" -msgstr "horloge" - -#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 -msgid "capabilities" -msgstr "fonctionnalités" - -#: ../core/print.cc:482 -msgid "configuration:" -msgstr "configuration:" - -#: ../core/print.cc:484 -msgid "configuration of " -msgstr "configuration de " - -#: ../core/print.cc:504 -msgid "resources:" -msgstr "ressources:" - -#: ../core/print.cc:506 -msgid "resources of " -msgstr "ressources de " - -#: ../core/print.cc:659 -msgid "H/W path" -msgstr "Chemin matériel" - -#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../core/print.cc:676 -msgid "Bus info" -msgstr "Bus info" - -#: ../core/usb.cc:165 -msgid "Audio device" -msgstr "Périphérique audio" - -#: ../core/usb.cc:169 -msgid "Control device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:172 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../core/usb.cc:174 -msgid "Audio streaming" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:180 -msgid "Communication device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:183 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../core/usb.cc:184 -msgid "AT (Hayes) compatible" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:186 -msgid "Ethernet networking" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:187 -msgid "OBEX networking" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:191 -msgid "Human interface device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:197 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../core/usb.cc:200 -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" - -#: ../core/usb.cc:207 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: ../core/usb.cc:214 -msgid "Unidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:217 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidirectionnel" - -#: ../core/usb.cc:220 -msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:227 -msgid "Mass storage device" -msgstr "Périphérique de stockage de masse" - -#: ../core/usb.cc:231 -msgid "RBC (typically Flash) mass storage" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:234 -msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:237 -msgid "Floppy (UFI)" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:240 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../core/usb.cc:246 -msgid "USB hub" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:253 -msgid "Smart card reader" -msgstr "Lecteur de carte à puce" - -#: ../core/usb.cc:257 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: ../core/usb.cc:264 -msgid "Bluetooth wireless interface" -msgstr "Interface sans fil Bluetooth" - -#: ../core/usb.cc:265 -msgid "Bluetooth wireless radio" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:270 -msgid "Generic USB device" -msgstr "Périphérique USB générique" - -#: ../core/volumes.cc:308 -msgid "Extended Attributes" -msgstr "Attributs Étendus" - -#: ../core/volumes.cc:310 -msgid "4GB+ files" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:312 -msgid "16TB+ files" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:314 -msgid "directories with 65000+ subdirs" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:316 -msgid "needs recovery" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:318 -msgid "64bit filesystem" -msgstr "système de fichiers 64 bits" - -#: ../core/volumes.cc:320 -msgid "extent-based allocation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:328 -msgid "EXT4 volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:334 -msgid "EXT3 volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:363 -msgid "Encrypted volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:635 -msgid "Contains a bootable Mac OS installation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:637 -msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:1074 -msgid "initialized volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:1076 -msgid "volume" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:193 -msgid "configuration" -msgstr "configuration" - -#: ../gui/print-gui.cc:209 -msgid "resources" -msgstr "ressources" - -#: ../gui/print-gui.cc:221 -msgid "this device hasn't been claimed\n" -msgstr "aucun module spécifique n'a été chargé pour ce matériel\n" - -#: ../gui/print-gui.cc:224 -msgid "this device has been disabled\n" -msgstr "ce périphérique est désactivé\n" - -#: ../lshw.cc:24 -#, c-format -msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" -msgstr "usage: %s [-format] [-options ...]\n" - -#: ../lshw.cc:25 -#, c-format -msgid " %s -version\n" -msgstr " %s -version\n" - -#: ../lshw.cc:27 -#, c-format -msgid "\t-version print program version (%s)\n" -msgstr "\t-version affiche la version de lshw (%s)\n" - -#: ../lshw.cc:28 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"format can be\n" -msgstr "" -"\n" -"formats disposibles\n" - -#: ../lshw.cc:29 -#, c-format -msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" -msgstr "\t-html affiche l'arborescence en HTML\n" - -#: ../lshw.cc:30 -#, c-format -msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" -msgstr "\t-xml affiche l'arborescence en XML\n" - -#: ../lshw.cc:31 -#, c-format -msgid "\t-short output hardware paths\n" -msgstr "\t-short affiche seulement les chemins matériels\n" - -#: ../lshw.cc:32 -#, c-format -msgid "\t-businfo output bus information\n" -msgstr "\t-businfo affiche les informations de bus\n" - -#: ../lshw.cc:34 -#, c-format -msgid "\t-X use graphical interface\n" -msgstr "\t-X lance l'interface graphique\n" - -#: ../lshw.cc:35 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"options can be\n" -msgstr "" -"\n" -"options disponibles\n" - -#: ../lshw.cc:37 -#, c-format -msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" -msgstr "" -"\t-class CLASS affiche seulement une certaine classe de matériel\n" - -#: ../lshw.cc:38 -#, c-format -msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-C CLASS raccourci pour '-class CLASS'\n" - -#: ../lshw.cc:39 -#, c-format -msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-c CLASS raccourci pour '-class CLASS'\n" - -#: ../lshw.cc:41 -#, c-format -msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-disable TEST désactive un test (pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" - -#: ../lshw.cc:43 -#, c-format -msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-enable TEST active un test (pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" - -#: ../lshw.cc:44 -#, c-format -msgid "\t-quiet don't display status\n" -msgstr "" -"\t-quiet mode silencieux: pas d'affichage lors de l'analyse\n" - -#: ../lshw.cc:45 -#, c-format -msgid "" -"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " -"numbers, etc.)\n" -msgstr "" -"\t-sanitize omet les informations sensibles (comme les numéros de " -"série, etc.)\n" - -#: ../lshw.cc:46 -#, c-format -msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" -msgstr "\t-numeric affiche les ID numériques (PCI, USB, etc.)\n" - -#: ../lshw.cc:119 -#, c-format -msgid "the latest version is %s\n" -msgstr "la dernière version est %s\n" - -#: ../lshw.cc:215 -#, c-format -msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" -msgstr "" -"ATTENTION: ce programme devrait être lancé en tant que super-utilisateur.\n" - -#: ../lshw.cc:243 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " -"as super-user.\n" -msgstr "" -"ATTENTION: les informations sont potentiellement incomplètes ou erronées, " -"vous devriez lancer ce programme en tant que super-utilisateur.\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 10:46:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6450 +0,0 @@ -# French translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# -# Jean-Michel Ardantz , 2000. -# Christophe Merlet , 2001-2006. -# Christophe Fergeau , 2001-2002. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Baptiste Mille-Mathias , 2004. -# Yannick Tailliez , 2005. -# Vincent Carriere , 2005. -# Laurent Richard , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Christophe Bliard , 2006. -# Damien Durand , 2006. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Bruno Brouard , 2008-2012. -# Claude Paroz , 2008-2011. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Gérard Baylard , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:54+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Recherche enregistrée" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Invite d'exécution automatique" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Monteur d'archive" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Dossier personnel" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "Le texte de l'étiquette." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Justification" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette par rapport aux autres. " -"Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son " -"allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Coupure des lignes" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de la sélection" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La position de l'extrémité opposée de la sélection à partir du curseur en " -"nombre de caractères." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Méthodes de saisie" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Afficher plus de _détails" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valide)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Dossier personnel" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copie le texte sélectionné vers le presse-papiers" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Déplacer vers le _haut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Déplacer vers le _bas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Le nom et l'icône du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "La taille du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Le type du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Date de modification" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Date d'accès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La date à laquelle le fichier a été accédé." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Le propriétaire du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Le groupe du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Les permissions du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissions en octal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Les permissions du fichier en notation octale." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Type MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Le type MIME du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contexte SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "L'emplacement du fichier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Mis à la corbeille le" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Emplacement d'origine" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu " -"contextuel du volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » " -"dans le menu contextuel du volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Déplacer ici" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copier ici" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Lier ici" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Définir comme _arrière-plan" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Impossible de monter ce fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Impossible de démonter ce fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Impossible de stopper ce fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouvé" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hier à %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "hier, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hier, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "hier" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u élément" -msgstr[1] "%'u éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u dossier" -msgstr[1] "%'u dossiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u fichier" -msgstr[1] "%'u fichiers" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? éléments" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "application" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "lien" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Lien vers %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (brisé)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du " -"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Le remplacer écrasera son contenu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Fichier original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Dernière modification :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Remplacer par" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionner" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nommer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflit de fichier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "Tout i_gnorer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "_Réessayer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Tout _supprimer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Tout r_emplacer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionner" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Tout f_usionner" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copier _quand même" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d seconde" -msgstr[1] "%'d secondes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d heure" -msgstr[1] "%'d heures" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "environ %'d heure" -msgstr[1] "environ %'d heures" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Autre lien vers %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'der lien vers %s" - -# ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'de lien vers %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'de lien vers %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'de lien vers %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (copie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (autre copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (autre copie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'de copie)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'de copie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'de copie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'de copie)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné de la " -"corbeille ?" -msgstr[1] "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " -"sélectionnés de la corbeille ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Vider la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?" -msgstr[1] "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " -"sélectionnés ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" -msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "Suppression de fichiers" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T restante" -msgstr[1] "%T restantes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erreur lors de la suppression." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous " -"n'avez pas la permission de les lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " -"fichiers dans le dossier « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Ignorer les fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " -"le lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" -msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " -"immédiatement ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Suppression des fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Impossible d'éjecter %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Impossible de démonter %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Afin de récupérer de l'espace libre sur ce périphérique, la corbeille doit " -"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " -"définitivement perdus." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Ne _pas vider la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Impossible de monter %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" -msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Erreur lors de la copie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Erreur lors du déplacement." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " -"permission de les lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " -"le lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " -"le lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La destination n'est pas un dossier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " -"fichiers pour libérer de l'espace." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" -"%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destination est en lecture seule." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplication de « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S sur %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" -msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " -"le créer dans la destination." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " -"permission de les lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " -"le lire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "Copie des fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" -msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "Déplacement des fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Création des liens dans « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" -msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" -"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Définition des permissions" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Nouveau %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Nouveau document" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Vidage de la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Rétablir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refait la dernière opération annulée" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »" -msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »" -msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément" -msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément" -msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Restaurer « %s » vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Déplacer « %s » vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Ann_uler le déplacement" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Rétablir le déplacement" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille" -msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille" -msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Restaure « %s » vers la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Supprime %d élément copié" -msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »" -msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément" -msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Restaurer la copie de %d élément" -msgstr[1] "_Restaurer la copie de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Supprime « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copie « %s » vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "Ann_uler la copie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Restaurer la copie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué" -msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplique %d élément (de « %s »)" -msgstr[1] "Duplique %d éléments (de « %s »)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément" -msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément" -msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplique « %s » vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "Ann_uler la duplication" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Rétablir la duplication" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément" -msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément" -msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Supprime le lien vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crée le lien vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "Ann_uler la création du lien" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Rétablir la création du lien" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crée un fichier vide « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "Ann_uler la création du fichier vide" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Rétablir la création du fichier vide" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "Ann_uler la création du dossier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Rétablir la création du dossier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d'un modèle " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "Ann_uler la création à partir d'un modèle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Rétablir la création à partir d'un modèle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Renomme « %s » en « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "Ann_uler le renommage" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Rétablir le renommage" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille" -msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaure « %s » vers « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Met « %s » à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaure les permissions d'origine des éléments inclus dans « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "Ann_uler les modifications de permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Rétablir les modifications de permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaure les permissions d'origine de « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Définit les permissions de « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "Ann_uler les modifications de groupe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Rétablir les modifications de groupe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Le rectangle de sélection" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de l'ajout de « %s » : %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impossible d'ajouter l'application" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impossible de défaire l'association" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Défaire l'association" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu'application par défaut : %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impossible de définir par défaut" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Document %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " -"type (« %s »)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Afficher d'autres applications" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Définir par défaut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " -"distant." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " -"déposez-les à nouveau." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis " -"déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Détails : " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Préparation" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Recherche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Recherche de « %s »" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Modifier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Annuler la modification" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Annule la modification" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Rétablir la modification" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Rétablit la modification" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du " -"navigateur." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l'onglet actuel), les " -"nouveaux onglets sont insérés après l'onglet actif. Si défini à la valeur " -"« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des " -"onglets." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Active le comportement classique de Nautilus, dans lequel toutes les " -"fenêtres sont des navigateurs" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Si vrai (coché), toutes les fenêtres de Nautilus sont des fenêtres de " -"navigation. C'est la façon dont Nautilus se comportait avant la version 2.6 " -"et certaines personnes préfèrent ce comportement." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des " -"boutons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Si vrai (coché), la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un " -"champ de saisie de texte dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de " -"chemin." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés " -"ou lorsque la corbeille est vidée." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de " -"supprimer des fichiers ou de vider la corbeille." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus propose une fonctionnalité permettant de supprimer " -"un fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. " -"Cette fonctionnalité peut se révéler risquée, utilisez-la avec précaution." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Modalités d'affichage du texte d'aperçu dans les icônes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromis de rapidité pour l'affichage de l'aperçu du contenu d'un fichier " -"texte dans l'icône du fichier. Défini à « always », l'aperçu est toujours " -"affiché, même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-" -"only », l'aperçu n'est affiché que pour les systèmes de fichiers locaux. " -"Défini à « never », le système ne se soucie pas de lire les données." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Modalités d'affichage du nombre d'éléments d'un dossier" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromis de rapidité pour l'affichage du nombre d'éléments dans un dossier. " -"Défini à « always », le nombre d'éléments est toujours affiché, même si le " -"dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », le nombre " -"d'éléments n'est affiché que pour les systèmes de fichiers locaux. Défini à " -"« never », le système ne se soucie pas de compter les éléments." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d'un seul " -"clic ou « double » pour les lancer d'un double-clic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Que faire à l'activation de fichiers texte exécutables" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Indique quoi faire à l'activation (simple ou double-clic) des fichiers texte " -"exécutables. Les valeurs possibles sont « launch » pour les lancer en tant " -"que programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue " -"et « display » pour les afficher comme fichiers texte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une boîte de dialogue d'installation de paquets " -"lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une " -"application capable de le gérer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Utiliser les événements des boutons supplémentaires de souris dans la " -"fenêtre de navigation de Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et " -"« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée " -"dans Nautilus lorsque l'un d'eux est pressé." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de " -"navigation" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et " -"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande " -"« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 " -"à 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de " -"navigation" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et " -"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande " -"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de " -"6 à 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Modalités d'affichage des miniatures des fichiers images" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromis de rapidité pour l'affichage d'un fichier image sous forme de " -"vignette. Défini à « always », la miniature est toujours affichée, même si " -"le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », les " -"miniatures ne sont affichées que pour les systèmes de fichiers locaux. " -"Défini à « never », le système ne se soucie pas de l'affichage, seule une " -"icône générique est utilisée." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Taille d'image maximale pour la mise en vignettes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " -"L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop " -"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Afficher les permissions détaillées dans la boîte de dialogue Propriétés du " -"fichier" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus permet d'afficher et de modifier les permissions " -"dans le style unix, ce qui vous donne accès à des options plus ésotériques." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Afficher d'abord les dossiers dans les fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers dans les " -"vues par icônes et par liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordre de tri par défaut" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs " -"possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Si vrai (coché), les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans " -"l'ordre inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, ils sont classés de " -"« z » à « a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par " -"taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l'être " -"par ordre de taille croissante." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur " -"comme bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si " -"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les " -"valeurs possibles sont « list-view », « icon-view » et « compact-view »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Format de date" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " -"« iso » et « informal »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Si vrai (coché), le gestionnaire de fichiers affiche par défaut les fichiers " -"cachés. Les fichiers cachés sont soit des fichiers commençant par un point, " -"soit ceux listés dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers " -"d'archives terminés par un tilde (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitaire de renommage en série" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus chaîne les URI des fichiers sélectionnés et traite " -"le résultat comme une ligne de commande pour un renommage en série. Les " -"applications acceptant les renommages en série peuvent elles-mêmes être " -"enregistrées dans cette clé en la définissant sous forme d'une chaîne de " -"leur nom d'exécutable suivie de n'importe quel commutateur de ligne de " -"commande, séparé par des espaces. Si le nom de l'exécutable n'est pas défini " -"avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du " -"PATH." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes et sur le bureau. " -"Le nombre réel de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs " -"possibles sont : « size », « type », « date_modified », « date_changed », " -"« date_accessed », « owner », « group », « permissions », " -"« octal_permissions » et « mime_type »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Placer les étiquettes à côté des icônes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Si vrai (coché), les étiquettes sont placées sur le côté des icônes au lieu " -"d'être au-dessous d'elles." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Taille par défaut de l'icône des vignettes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite d'abréviation de texte" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Une chaîne indiquant comment, selon le niveau de zoom, écourter par des " -"points de suspension les noms de fichiers trop longs. Chaque élément de la " -"liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour chaque niveau " -"de zoom indiqué, pour un entier donné supérieur à 0, le nom de fichier " -"n'excède pas ce nombre de lignes ; pour un entier inférieur ou égal à 0, " -"aucune limite ne s'applique. Il est loisible d'ajouter un élément sous la " -"forme « Nombre entier » sans préciser de niveau de zoom. Ce nombre indique " -"le maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - " -"affiche dans tous les cas la totalité du nom ; 3 - abrège les noms de " -"fichiers s'ils dépassent trois lignes ; smallest:5,smaller:4,0 - abrège les " -"noms de fichiers s'ils dépassent cinq et quatre lignes respectivement pour " -"les niveaux de zoom « smallest » et « smaller », mais n'abrège pas pour les " -"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : smallest " -"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " -"(200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue compacte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Si ce paramètre est activé, toutes les colonnes de la vue compacte ont la " -"même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée séparément." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "" -"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau " -"latéral. Sinon, il affiche les dossiers et les fichiers." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Police du bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "La _description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente " -"sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), une icône pointant sur le poste de travail est présente sur " -"le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), une icône pointant sur la corbeille est présente sur le " -"bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes " -"sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si vrai (coché), une icône pointant sur les serveurs réseaux est présente " -"sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nom de l'icône du poste de travail sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du poste de " -"travail sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du dossier " -"personnel sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nom de l'icône de la corbeille sur le bureau" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône de la " -"corbeille du bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône des " -"serveurs réseaux sur le bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un entier indiquant comment écourter par des points de suspension les noms " -"de fichiers trop longs disposés sur le bureau. S'il est supérieur à 0, le " -"nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S'il est inférieur ou " -"égal à 0, aucune limite n'est imposée au nombre de lignes affichées." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Arrière-plan évanescent lors d'un changement" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d'évanescence pour modifier " -"l'arrière-plan du bureau." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des " -"fenêtres de navigation." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largeur du panneau latéral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Si vrai (coché), les barres d'outils seront visibles dans les fenêtres " -"nouvellement ouvertes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Si vrai (coché), la barre d'emplacement sera visible dans les fenêtres " -"nouvellement ouvertes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Si vrai (coché), la barre d'état sera visible dans les fenêtres nouvellement " -"ouvertes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " -"nouvellement ouvertes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vue du panneau latéral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vue du panneau latéral à afficher dans les prochaines fenêtres ouvertes." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Envoyer à..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanée..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanée..." - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne peut pas créer le dossier requis « %s »." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier ou définir les " -"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne peut pas créer les dossiers requis suivants : %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers ou définir les " -"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " -"configuration vers ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry ne peut pas être utilisée avec plus d'un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Affiche la version du programme." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GÉOMÉTRIE" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "" -"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option choisie dans la boîte de dialogue " -"Préférences)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Quitte Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programme : %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Erreur durant l'exécution automatique du logiciel" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Ce support contient un logiciel prévu pour être lancé " -"automatiquement. Souhaitez-vous le lancer ?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Ce logiciel se lancera directement depuis le support « %s ». Ne lancez " -"jamais un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n" -"\n" -"En cas de doute, cliquez sur Annuler." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Lancer" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Aucun signet n'est défini" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifier les signets" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Emplacement" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (avec identification)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Partage Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion en cours..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Impossible de charger la liste des méthodes prises en charge par le " -"serveur.\n" -"Veuillez vérifier votre installation de gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » sur « %s »." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Le serveur sur « %s » reste introuvable." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Essayer à nouveau" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres utilisateur." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "Se c_onnecter" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connexion au serveur" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Détails relatifs au serveur" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "P_artage :" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Dossier :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Détails relatifs à l'utilisateur" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Nom de do_maine :" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Opération annulée" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprimer, mais sans ouvrir l'URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Vider la corbeille" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Modifier l'arrière-plan du _bureau" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Affiche une fenêtre qui vous permet de définir les motifs et couleurs de " -"l'arrière-plan de votre bureau" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vider la corbeille" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Aide Ubuntu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de " -"« %s »." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Désolé, impossible d'afficher tout le contenu de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Impossible de changer le groupe." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossible de changer le propriétaire." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Impossible de changer les permissions." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez utiliser un nom " -"différent." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Il n'y a pas de « %s » dans ce dossier. Peut-être vient-il juste d'être " -"déplacé ou supprimé ?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " -"utiliser un nom différent." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "Le nom « %s » est trop long. Veuillez utiliser un nom différent." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Impossible de renommer l'élément." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Vue par défaut" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Ranger les éléments :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Texte à côté des icônes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Réglages par défaut de la vue compacte" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Niveau de zoo_m par défaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Toutes les colonnes ont la même _largeur" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Réglages par défaut de la vue arborescente" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "_Afficher uniquement les dossiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Vues" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenêtre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fichiers texte exécutables" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Demander à _chaque fois" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Libellés des icônes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icônes. Plus " -"vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonnes de la vue en liste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonnes des listes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Fichiers texte" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Afficher le te_xte dans les icônes :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Autres aperçus de fichiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Afficher les _vignettes :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Vue en icônes" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Vue en liste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Vue compacte" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Uniquement les fichiers locaux" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Par nom" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Par taille" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Par type" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date de modification" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Par date d'accès" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Par date de mise à la corbeille" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 Kio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 Kio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Gio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Gio" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "par _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "par _taille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par taille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "par t_ype" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par type" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "par _date de modification" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de modification" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "par date de mise à la co_rbeille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de mise à la corbeille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organiser le bureau par nom" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Ran_ger les éléments" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionner l'icône..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organiser par nom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Replace les icônes pour les disposer au mieux dans la fenêtre et éviter tout " -"chevauchement" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Ordre inversé" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Garder aligné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuellement" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Par _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Par _taille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Par t_ype" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Par _date de modification" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Icônes" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compact" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marque de l'appareil photo" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modèle de l'appareil photo" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Date du cliché" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Numérisé le" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Temps de pose" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Ouverture focale" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Vitesse ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flash déclenché" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mode de mesure" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Mode d'exposition" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Distance focale" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Logiciel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots-clés" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Auteur" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Classement" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Type d'image :" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Largeur : %d pixel" -msgstr[1] "Largeur : %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Hauteur : %d pixel" -msgstr[1] "Hauteur : %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "chargement..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vide)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s colonnes visibles" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colonnes visibles..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Aller à :" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" -msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." -msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Le lien « %s » est cassé." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mettre à la corbeille" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Lancer dans un _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Afficher" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." -msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Impossible d'afficher « %s »." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Le type du fichier est inconnu" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Sélectionner une application" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Impossible de rechercher l'application" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n" -"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanceur d'application non fiable" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Le lanceur d'application « %s » n'est pas marqué comme fiable. Si vous ne " -"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " -"potentiellement dangereux." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Lancer quand même" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marquer comme _fiable" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante." -msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Impossible de monter l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Ouverture de « %s »." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Ouverture de %d élément." -msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Fermer l'onglet" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Monter et ouvrir %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Poste de travail" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Ouvre la corbeille" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Explorer le réseau" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Parcourt le contenu du réseau" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Démarrer" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Mettre sous tension" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Retirer le volume sans risque" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connecter le volume" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Déconnecter le volume" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Déverro_uiller le volume" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Verroui_ller le volume" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Impossible de démarrer %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossible d'éjecter %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Impossible d'arrêter %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter un signet" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monter" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Démonter" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "É_jecter" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Détecter le média" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Opérations sur les fichiers" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d opération sur fichier active" -msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ne faites glisser qu'une seule image pour définir une icône personnalisée." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nom :" -msgstr[1] "_Noms :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Annuler le changement de groupe ?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" - -# Contenu : aucun -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "aucun" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "impossible à lire" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" -msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Contenus :" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "utilisé" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "libre" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacité totale :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Type de système de fichiers :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Général" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Cible du lien :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Dernier accès :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Dernière modification :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Espace libre :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Lecture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "É_criture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xécution" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "aucun(e) " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "liste" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "lecture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "création/suppression" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "écriture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "accès" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Accès :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accès au dossier :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Accès au fichier :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Lister seulement les fichiers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Accès aux fichiers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Création et suppression des fichiers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Lecture seule" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Lecture et écriture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Indicateurs spéciaux :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Forcer l'ID du _groupe" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Sticky" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Propriétaire :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Propriétaire :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Groupe :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Groupe :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Exécution :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Autres :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permissions du dossier :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permissions du fichier :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Vue texte :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " -"changer les permissions." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contexte SELinux :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Dernier changement :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" -"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Ouvrir avec" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Type de fichier" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Sélectionnez le dossier dans lequel rechercher" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Musique" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Image" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Figure" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Feuille de calcul" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Fichier texte" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Sélectionnez le type" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "N'importe quel type" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Autre type..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Supprime ce critère de la recherche" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Dossier de recherche" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Modifie la recherche enregistrée" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Lancer" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Actualiser" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Effectue ou met à jour la recherche" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "Rec_hercher :" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Résultats de la recherche" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Recherche :" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Restaurer les éléments sélectionnés" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande Coller" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande Coller" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Créer un nouveau _dossier" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "C_oller dans le dossier" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Voisinage réseau" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." -msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." -msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." - -# Dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Motif :" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemples : " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Enregistrer la recherche sous" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nom de la recherche :" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Vue du contenu" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vue du dossier actuel" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "« %s » sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" -msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (contenant %'d élément)" -msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" -msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d élément sélectionné" -msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d autre élément sélectionné" -msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Espace libre : %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, espace libre : %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Ouvrir avec %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Crée un nouveau document à partir du modèle « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " -"Scripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " -"sélectionnés en entrée." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " -"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé.\n" -"\n" -"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " -"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " -"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur Web ou FTP), les " -"scripts ne reçoivent aucun paramètre.\n" -"\n" -"Dans tous les cas, Nautilus définit les variables d'environnement suivantes " -"utilisables par les scripts :\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins, séparés par des sauts de " -"ligne, des fichiers sélectionnés (locaux uniquement)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI, séparés par des sauts de ligne, des " -"fichiers sélectionnés\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : chemins, séparés par des " -"sauts de ligne, des fichiers (locaux uniquement) sélectionnés dans le " -"panneau inactif d'une fenêtre divisée\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI, séparés par des sauts de " -"ligne, des fichiers sélectionnés dans le panneau inactif d'une fenêtre " -"divisée\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le " -"panneau inactif d'une fenêtre divisée" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'élément sélectionné sera déplacé si vous sélectionnez la commande Coller" -msgstr[1] "" -"Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " -"commande Coller" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'élément sélectionné sera copié si vous sélectionnez la commande Coller" -msgstr[1] "" -"Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " -"Coller" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Impossible de démonter l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Connexion au serveur %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "C_onnecter" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nom du lien :" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Créer un nouveau _document" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ouvrir _avec" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Aucun modèle installé" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Document _vide" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Crée un nouveau document vide dans ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Autre _application..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à un déplacement avec la commande Coller" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à une copie avec la commande Coller" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " -"Couper ou Copier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " -"Couper ou Copier dans le dossier sélectionné" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Copier _vers" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "_Déplacer vers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Sélectionner les _éléments correspondant à..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverser la sélection" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Dupliquer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Créer un _lien" -msgstr[1] "Créer des _liens" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renommer..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomme l'élément sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurer" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "Ann_uler" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Rétablit la dernière action annulée" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les " -"préférences" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Se connecter à ce serveur" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monte le volume sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Démonte le volume sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Éjecte le volume sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Démarre le volume sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Arrête le volume sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Enre_gistrer la recherche" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Enregistre la recherche modifiée" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prépare ce dossier à un déplacement avec la commande Coller" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prépare ce dossier à une copie avec la commande Coller" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " -"Couper ou Copier dans ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Met ce dossier à la corbeille" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Autre panneau" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Dossier personnel" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Bureau" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Déplace le dossier ouvert de la corbeille vers « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné de la corbeille vers « %s »" -msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Enlève le dossier sélectionné de la corbeille" -msgstr[1] "Enlève les dossiers sélectionnés de la corbeille" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné de la corbeille vers « %s »" -msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Enlève le fichier sélectionné de la corbeille" -msgstr[1] "Enlève les fichiers sélectionnés de la corbeille" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné de la corbeille vers « %s »" -msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés de la corbeille vers « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Enlève l'élément sélectionné de la corbeille" -msgstr[1] "Enlève les éléments sélectionnés de la corbeille" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Démarre le volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Se connecte au volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Démarrer l'unité multidisque" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Démarre l'unité multidisque sélectionnée" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Dé_verrouiller le volume" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Arrête le volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Déconnecter" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Arrêter l'unité multidisque" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Arrête l'unité multidisque sélectionnée" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Verrouille le volume sélectionné" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Démarre l'unité multidisque associée au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Arrête l'unité multidisque associée au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Supprimer _définitivement" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Ouvrir avec %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" -msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" -msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " -"locaux." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "texte déposé.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "données déposées" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet " -"emplacement inexistant ?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Signet pour emplacement inexistant" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Va à l'emplacement indiqué par ce signet" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navigateur de fichiers" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "Recherche en cours..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Impossible de trouver « %s »." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements « %s »." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus ne reconnaît pas ce type d'emplacement." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Impossible de monter l'emplacement." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "L'accès a été refusé." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire " -"sont corrects." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Erreur : %s\n" -"Sélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que " -"publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à " -"votre discrétion) toute version ultérieure." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " -"GNU pour plus de détails." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " -"temps que Nautilus ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Les auteurs de Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur " -"votre ordinateur que dans un réseau." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Stéphane Raimbault \n" -"Jean-Michel Ardantz \n" -"Christophe Merlet \n" -"Christophe Fergeau \n" -"Sébastien Bacher \n" -"Vincent Carriere \n" -"Laurent Richard \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Christophe Bliard \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Bruno Brouard \n" -"Claude Paroz \n" -"Gérard Baylard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" Alexandre Patenaude https://launchpad.net/~alexandrep\n" -" Arnaud Faucher https://launchpad.net/~arnaud-faucher\n" -" Christophe Dumez https://launchpad.net/~hydr0g3n\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Clarence Snickers https://launchpad.net/~thegouvernator\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Florian Boucault https://launchpad.net/~fboucault\n" -" Geode https://launchpad.net/~geodebay-deactivatedaccount\n" -" JohnRoux https://launchpad.net/~john-roux\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Jonathan Pasquier https://launchpad.net/~jonathan-pasquier\n" -" Josué Veuillet https://launchpad.net/~spirilight-x2\n" -" Julien Pivotto https://launchpad.net/~roidelapluie\n" -" Jérôme Dubois https://launchpad.net/~jeromedubois\n" -" Laurent RICHARD https://launchpad.net/~laurent-richard-ael\n" -" Lionel Montrieux https://launchpad.net/~lmontrieux\n" -" Mathieu Hajder https://launchpad.net/~mathieu.hajder\n" -" Mathieu Pillard https://launchpad.net/~diox\n" -" Mickael Knight https://launchpad.net/~mickael-knight\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Removed by request https://launchpad.net/~removed30301\n" -" Simon https://launchpad.net/~simon-chatain\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Yann Dìnendal https://launchpad.net/~yannbreliere\n" -" Yann Geffrotin https://launchpad.net/~yanngeffrotin\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" jonathan https://launchpad.net/~jonathan-deschamps\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc\n" -" lugthudinie https://launchpad.net/~lugthudinie" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Site Web de Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Ferme ce dossier" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Préférences" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Modifie les préférences de Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annule la dernière modification de texte" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Ouvrir le dossier _parent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Ouvre le dossier parent" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "Act_ualiser" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Actualise l'emplacement actuel" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Tous les sujets" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Rechercher des fichiers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Situer des fichiers en se basant sur le nom et le type du fichier. " -"Enregistrer le résultat des recherches pour une utilisation ultérieure." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Trier les fichiers et les dossiers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Rechercher un fichier égaré" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez " -"créé ou téléchargé." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Partager et transférer des fichiers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Faciliter la transmission de fichiers vers vos contacts et périphériques à " -"partir du gestionnaire de fichiers." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Agrandit l'affichage" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Diminue l'affichage" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Taille _normale" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Se connecter à un _serveur..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Poste de travail" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers " -"accessibles depuis cet ordinateur" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "Ré_seau" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Modèles" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Ouvrir le dossier des modèles personnels" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Corbeille" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nouvelle fenêtre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nouvel _onglet" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "_Suivant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Emplacement..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Active l'autre panneau d'une fenêtre divisée" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "Mo_difier les signets..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _précédent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Active l'onglet précédent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _suivant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Active l'onglet suivant" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Panneau latéral" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Barre d'outils _principale" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Affic_her le panneau latéral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Affiche/masque le panneau latéral de cette fenêtre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Affiche/masque la barre d'état de cette fenêtre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Recherche de fichiers..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "P_anneau supplémentaire" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "" -"Affiche une vue supplémentaire du dossier dans un nouveau panneau disposé " -"côte à côte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Raccourcis" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Affiche les raccourcis dans le panneau latéral par défaut" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Arborescence" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Affiche l'arborescence dans le panneau latéral par défaut" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Reculer dans l'historique" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Avancer dans l'historique" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Haut" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nouvel onglet" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fermer l'onglet" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un CD audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD vidéo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un CD vidéo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un Super Vidéo CD (SVCD)." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un CD Photo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Ces fichiers sont sur un Picture CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Ce support contient des photos numériques." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Ces fichiers sont sur un baladeur audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Ce support contient des logiciels." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Le support a été détecté en tant que « %s »." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Ouvrir %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Afficher la fenêtre de copie" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Annuler toutes les actions en cours" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-06-19 10:46:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2863 +0,0 @@ -# French translation of NetworkManager. -# Copyright (C) 2004-2012 The GNOME Foundation. -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# -# Raphaël Tournoy , 2004. -# Stéphane Raimbault , 2006-2008. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Robert-André Mauchin , 2007-2008. -# Jonathan Ernst , 2008. -# Pablo Martin-Gomez , 2009. -# Sam Friedmann , 2010. -# Bruno Brouard , 2010-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French TEAM \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "Gérer vos connexions réseau" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Désactiver les notifications de connexion" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de " -"la connexion à un réseau." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de " -"la déconnexion d'un réseau." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " -"available." -msgstr "" -"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de " -"la disponibilité de réseaux sans fil." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 -msgid "Stamp" -msgstr "Marque" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle " -"version." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Désactiver la création WiFi" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver la création de réseau " -"adhoc lors de l'utilisation de l'applet." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Afficher l'applet dans la zone de notification" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Définir à FAUX (FALSE) pour désactiver l'affichage de l'applet dans la zone " -"de notification." - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Connexions réseau" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau" - -#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 -#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 -#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 -#, c-format -msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »." - -#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 -#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 -msgid "Connection Established" -msgstr "Connexion établie" - -#: ../src/applet-device-bt.c:205 -msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile à large bande." - -#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 -#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Préparation de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "" -"Configuration de la connexion téléphone mobile à large bande « %s »..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 -#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "" -"Authentification personnelle nécessaire pour la connexion téléphone mobile à " -"large bande « %s »..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 -#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2506 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 -#: ../src/applet-device-gsm.c:555 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "Connexion téléphone mobile à large bande « %s » active" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 -#: ../src/mb-menu-item.c:54 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 -#: ../src/applet-dialogs.c:424 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Connexion mobile à large bande (%s)" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Connexion mobile à large bande" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:412 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande (CDMA)..." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:446 -msgid "You are now connected to the CDMA network." -msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 -#: ../src/applet-device-wimax.c:482 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Connexion mobile à large bande « %s » active : (%d %%%s%s)" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 -#: ../src/applet-device-wimax.c:485 -msgid "roaming" -msgstr "itinérance" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 -msgid "CDMA network." -msgstr "Réseau CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le réseau domestique." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur un réseau itinérant." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 -#: ../src/mb-menu-item.c:59 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:459 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande (GSM)..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 -msgid "GSM network." -msgstr "Réseau GSM." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:654 -msgid "PIN code required" -msgstr "Code PIN requis" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Le code PIN est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:783 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "Code PIN pour carte SIM « %s » sur « %s »" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:875 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "Code PIN erroné ; contactez votre fournisseur." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:898 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "Code PUK erroné ; contactez votre fournisseur." - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-gsm.c:925 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "Envoi du code de déverrouillage..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:988 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:989 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-device-gsm.c:991 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Le téléphone mobile à large bande « %s » a besoin d'un code SIM PIN pour " -"pouvoir être utilisé." - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:993 -msgid "PIN code:" -msgstr "Code PIN :" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:997 -msgid "Show PIN code" -msgstr "Afficher le code PIN" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1000 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-device-gsm.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Le téléphone mobile à large bande « %s » a besoin d'un code SIM PUK pour " -"pouvoir être utilisé." - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1005 -msgid "PUK code:" -msgstr "Code PUK :" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1008 -msgid "New PIN code:" -msgstr "Nouveau code PIN :" - -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1010 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Resaisissez le nouveau code PIN :" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1015 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "Afficher les codes PIN/PUK" - -#: ../src/applet-device-wired.c:62 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automatique" - -#: ../src/applet-device-wired.c:205 -#, c-format -msgid "Wired Networks (%s)" -msgstr "Réseaux filaires (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:207 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Réseau filaire (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:210 -msgid "Wired Networks" -msgstr "Réseaux filaires" - -#: ../src/applet-device-wired.c:212 -msgid "Wired Network" -msgstr "Réseau filaire" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 -msgid "disconnected" -msgstr "déconnecté" - -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2474 -msgid "Wired network" -msgstr "Réseau filaire" - -#: ../src/applet-device-wired.c:300 -#, c-format -msgid "Preparing wired network connection '%s'..." -msgstr "Préparation de la connexion au réseau filaire « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:303 -#, c-format -msgid "Configuring wired network connection '%s'..." -msgstr "Configuration de la connexion au réseau filaire « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:306 -#, c-format -msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour la connexion au réseau filaire « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:309 -#, c-format -msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." -msgstr "Obtention d'une adresse de réseau filaire pour « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:313 -#, c-format -msgid "Wired network connection '%s' active" -msgstr "Connexion au réseau filaire « %s » active" - -#: ../src/applet-device-wired.c:494 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Authentification DSL" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:97 -msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." -msgstr "_Se connecter à un réseau sans fil invisible..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Créer un _nouveau réseau sans fil..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:424 -msgid "ad-hoc" -msgstr "ad-hoc" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:432 -msgid "secure." -msgstr "sécurisé." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 -#, c-format -msgid "Wireless Networks (%s)" -msgstr "Réseaux sans fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgstr "Réseau sans fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Réseau sans fil" -msgstr[1] "Réseaux sans fil" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 -msgid "wireless is disabled" -msgstr "réseau sans fil désactivé" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 -msgid "wireless is disabled by hardware switch" -msgstr "réseau sans fil désactivé par un commutateur matériel" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 -msgid "More networks" -msgstr "Plus de réseaux" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 -msgid "Wireless Networks Available" -msgstr "Réseaux sans fil disponibles" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 -msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" -msgstr "Utilisez le menu réseau pour vous connecter à un réseau sans fil" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Ne plus m'avertir" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 -#, c-format -msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -msgstr "Préparation de la connexion au réseau sans fil « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 -#, c-format -msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -msgstr "Configuration de la connexion au réseau sans fil « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 -#, c-format -msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." -msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 -#, c-format -msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -msgstr "Obtention d'une adresse pour le réseau sans fil « %s »..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 -#, c-format -msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active : %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 -#, c-format -msgid "Wireless network connection '%s' active" -msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:231 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "WiMAX mobile à large bande (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:233 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX mobile à large bande" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:259 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "le WiMAX est désactivé" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:260 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "le WiMAX est désactivé par un commutateur matériel" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:428 -msgid "You are now connected to the WiMAX network." -msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau WiMAX." - -#: ../src/applet-dialogs.c:57 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Erreur lors de l'affichage des informations de connexion :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:111 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dynamique" - -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 -#: ../src/applet-dialogs.c:247 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#: ../src/applet-dialogs.c:243 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../src/applet-dialogs.c:277 -#, c-format -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (par défaut)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#: ../src/applet-dialogs.c:361 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:363 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../src/applet-dialogs.c:375 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../src/applet-dialogs.c:410 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:413 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "Wifi 802.11 (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:420 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:422 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:426 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../src/applet-dialogs.c:436 -msgid "Interface:" -msgstr "Interface :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:452 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Adresse matérielle :" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:460 -msgid "Driver:" -msgstr "Pilote :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:499 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:512 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:525 -msgid "BSID:" -msgstr "BSID :" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:542 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adresse IP :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#: ../src/applet-dialogs.c:569 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Adresse de broadcast :" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:578 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Masque de sous-réseau :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:580 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 -msgid "Default Route:" -msgstr "Route par défaut :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:600 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primaire :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:609 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondaire :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:619 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "DNS tertiaire :" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:634 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:643 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoré" - -#: ../src/applet-dialogs.c:796 -msgid "VPN Type:" -msgstr "Type de VPN :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:803 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "Passerelle pour le VPN" - -#: ../src/applet-dialogs.c:809 -msgid "VPN Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur pour le VPN :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:815 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "Bannière pour le VPN :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:821 -msgid "Base Connection:" -msgstr "Connexion de base :" - -#: ../src/applet-dialogs.c:823 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:886 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "Aucune connexion valide active trouvée !" - -#: ../src/applet-dialogs.c:939 -msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"et beaucoup d'autres contributeurs et traducteurs de la communauté" - -#: ../src/applet-dialogs.c:942 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos " -"connexions." - -#: ../src/applet-dialogs.c:944 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "Site Web de NetworkManager" - -#: ../src/applet-dialogs.c:959 -msgid "Missing resources" -msgstr "Ressources manquantes" - -#: ../src/applet-dialogs.c:984 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mot de passe du réseau téléphone mobile à large bande" - -#: ../src/applet-dialogs.c:993 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Un mot de passe est requis pour vous connecter à « %s »." - -#: ../src/applet-dialogs.c:1012 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../src/applet.c:1015 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue." - -#: ../src/applet.c:1018 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière " -"inattendue." - -#: ../src/applet.c:1021 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une " -"configuration invalide." - -#: ../src/applet.c:1024 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé." - -#: ../src/applet.c:1027 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps." - -#: ../src/applet.c:1030 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué." - -#: ../src/applet.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secrets VPN valides." - -#: ../src/applet.c:1036 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides." - -#: ../src/applet.c:1043 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué." - -#: ../src/applet.c:1061 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été " -"interrompue." - -#: ../src/applet.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car le service VPN a été arrêté." - -#: ../src/applet.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a été déconnectée." - -#: ../src/applet.c:1104 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Message d'identification VPN" - -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "La connexion VPN a échoué" - -#: ../src/applet.c:1175 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1178 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"Le démarrage de la connexion VPN « %s » a échoué.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1498 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "périphérique non prêt (micrologiciel manquant)" - -#: ../src/applet.c:1500 -msgid "device not ready" -msgstr "périphérique non prêt" - -#: ../src/applet.c:1526 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se déconnecter" - -#: ../src/applet.c:1540 -msgid "device not managed" -msgstr "périphérique non géré" - -#: ../src/applet.c:1584 -msgid "No network devices available" -msgstr "Aucun périphérique réseau disponible" - -#: ../src/applet.c:1672 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "_Connexions VPN" - -#: ../src/applet.c:1729 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configurer le VPN..." - -#: ../src/applet.c:1733 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "_Déconnecter le VPN" - -#: ../src/applet.c:1831 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." - -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Réseau désactivé" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Activer le _réseau" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Activer le réseau _sans fil" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Activer la connexion _mobile à large bande" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "Activer la connexion mobile WiMA_X à large bande" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Activer les _notifications" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Informations sur la connexion" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "Modification des connexions..." - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2130 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2139 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../src/applet.c:2642 -msgid "No network connection" -msgstr "Aucune connexion réseau" - -#: ../src/applet.c:2390 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "Déconnecté, vous êtes maintenant hors ligne" - -#: ../src/applet.c:2316 -msgid "Disconnected" -msgstr "Déconnecté" - -#: ../src/applet.c:2471 -msgid "Wireless network" -msgstr "Réseau sans fil" - -#: ../src/applet.c:2477 -msgid "Modem network" -msgstr "Réseau modem" - -#: ../src/applet.c:2500 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »..." - -#: ../src/applet.c:2503 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »..." - -#: ../src/applet.c:2509 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "Connexion réseau « %s » active" - -#: ../src/applet.c:2592 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »..." - -#: ../src/applet.c:2595 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »..." - -#: ../src/applet.c:2598 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »..." - -#: ../src/applet.c:2601 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "Connexion VPN « %s » active" - -#: ../src/applet.c:3360 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Applet NetworkManager" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Déverrouiller automatiquement ce périphérique" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Déverrouiller" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informations sur la connexion" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Connexions réseau actives" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Authentification 802.1X filaire" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "_Nom de réseau :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 -msgid "automatic" -msgstr "automatique" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"La mise à jour des informations d'authentification de connexion a échoué en " -"raison d'une erreur inconnue." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le " -"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Ig_norer automatiquement les routes obtenues" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "" -"_Utiliser cette connexion uniquement pour les ressources de son réseau" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau " -"par défaut." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "_Service :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "A_fficher le mot de passe" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Automatique avec paramétrage manuel du DNS" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "Lien-local" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "Partagé avec d'autres ordinateurs" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -msgid "_Method:" -msgstr "_Méthode :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 -msgid "Addresses" -msgstr "Adresses" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"L'identifiant de client DHCP autorise l'administrateur réseau à " -"personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez " -"utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d'hôtes. Utilisez des " -"virgules pour séparer plusieurs domaines." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "ID de client D_HCP :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "Do_maines de recherche :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 -msgid "_DNS servers:" -msgstr "Serveurs _DNS :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. " -"Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requiert un adressage IPv_4 pour que cette connexion fonctionne" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion " -"de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la " -"configuration IPv4 échoue." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -msgid "_Routes…" -msgstr "_Routes…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requiert un adressage IPv_6 pour que cette connexion fonctionne" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion " -"de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la " -"configuration IPv6 échoue." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "N'importe lequel" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "Préférer 3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "Préférer 2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Basic" -msgstr "Basique" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "N_ombre :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -msgid "_APN:" -msgstr "_APN :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "Identifiant rés_eau :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "Change..." -msgstr "Modifier..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "P_IN:" -msgstr "P_IN :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Autoriser l'itiné_rance si le réseau domestique est indisponible" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "A_fficher les mots de passe" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "Méthodes autorisées :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Configurer les _méthodes…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "Compression" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "Utiliser le MPPE avec é_tat" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Permettre la compression de données _BSD" - -# Deflate is a lossless data compression algorithm -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Permettre la compression de données « _Deflate »" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Utiliser la compression des _en-têtes TCP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Écho" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Paire torsadée (TP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Media Independent Interface (MII)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Vitesse :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "Bidirectionnel _simultané" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "Négociation aut_omatique" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "Adresse M_AC du périphérique :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "Adresse _MAC clonée :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"L'adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu'adresse matérielle du " -"périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette " -"fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. " -"Exemple : 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "MT_U :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "octets" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "A (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastructure" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "P_uissance de transmission :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Taux :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 -msgid "" -"This option locks this connection to the wireless access point (AP) " -"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le point d'accès (PA) sans fil " -"spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 -msgid "_BSSID:" -msgstr "_BSSID :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 -msgid "C_hannel:" -msgstr "_Canal :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 -msgid "Ban_d:" -msgstr "Ban_de :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_ode :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "SS_ID:" -msgstr "SS_ID :" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "Séc_urité :" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Méthodes d'authentification autorisées" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_EAP" -msgstr "_EAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "Extensible Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_PAP" -msgstr "_PAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Password Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "C_HAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "_MSCHAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v_2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d'accès prennent en " -"charge toutes les méthodes d'authentification. Si la connexion échoue, " -"essayez d'en désactiver certaines." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Sélectionner un type de connexion VPN" - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle " -"connexion. Si le type de connexion VPN n'apparaît pas dans la liste, il est " -"possible que vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 -msgid "Create…" -msgstr "Créer…" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -msgid "Netmask" -msgstr "Masque de réseau" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 -msgid "Gateway" -msgstr "Passerelle" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -msgid "Metric" -msgstr "Métrique" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 -msgid "Prefix" -msgstr "Préfixe" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL." - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "Connexion DSL %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "Automatique (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Adresses automatiques uniquement (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Automatique (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "Automatique (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automatique (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Lien-local uniquement" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Modification des routes IPv4 pour %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Paramètres IPv4" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv4." - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automatique, adresses uniquement" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automatique, DHCP uniquement" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Paramètres IPv6" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "" -"Impossible de charger l'interface utilisateur de la connexion mobile." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "Type de connexion mobile à large bande non pris en charge." - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile à large bande" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion " -"mobile à large bande. En cas de doute, interrogez votre fournisseur." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, " -"HSDPA, etc.)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "" -"Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -msgid "none" -msgstr "aucune" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Modification des méthodes d'authentification PPP pour %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 -msgid "PPP Settings" -msgstr "Paramètres PPP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur PPP." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "Impossible de trouver le service de greffon VPN pour « %s »." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "Connexion VPN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"par son adresse MAC permanente saisie ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 -msgid "Wired" -msgstr "Filaire" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 -msgid "Could not load wired user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de réseau filaire." - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 -#, c-format -msgid "Wired connection %d" -msgstr "Connexion filaire %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 -msgid "802.1x Security" -msgstr "Sécurité 802.1x" - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 -msgid "Could not load Wired Security security user interface." -msgstr "" -"Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité de réseau filaire." - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "Utiliser la sécurité 802.1_X pour cette connexion" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "par défaut" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 -msgid "Wireless" -msgstr "Sans fil" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 -msgid "Could not load WiFi user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur WiFi." - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 -#, c-format -msgid "Wireless connection %d" -msgstr "Connexion sans fil %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP dynamique (802.1x)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA et WPA2 personnel" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA et WPA2 entreprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395 -msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." -msgstr "" -"Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité WiFi ; paramètre " -"WiFi manquant." - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405 -msgid "Wireless Security" -msgstr "Sécurité sans fil" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407 -msgid "Could not load WiFi security user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité WiFi." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "Modification de %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "Modification de la connexion anonyme" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n'a pas été trouvé)." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 -msgid "Error creating connection editor dialog." -msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 -msgid "_Save..." -msgstr "_Enregistrer..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs " -"de cet ordinateur." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -msgid "_Import" -msgstr "I_mporter" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xporter" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 -msgid "Connection _name:" -msgstr "_Nom de la connexion :" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "Connecter _automatiquement" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 -msgid "Available to all users" -msgstr "Disponible pour tous les utilisateurs" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 -msgid "never" -msgstr "jamais" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 -msgid "now" -msgstr "maintenant" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "il y a %d minute" -msgstr[1] "il y a %d minutes" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "il y a %d heure" -msgstr[1] "il y a %d heures" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "il y a %d jour" -msgstr[1] "il y a %d jours" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "il y a %d mois" -msgstr[1] "il y a %d mois" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "il y a %d an" -msgstr[1] "il y a %d ans" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 -msgid "Connection add failed" -msgstr "L'ajout de la connexion a échoué" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 -msgid "Error saving connection" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "La propriété « %s » / « %s » n'est pas valide : %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison " -"d'une erreur inconnue." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 -msgid "Could not edit new connection" -msgstr "Impossible de modifier la nouvelle connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "Impossible de modifier la connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "La suppression de la connexion a échoué" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"Le greffon VPN n'a pas réussi à importer correctement la connexion VPN\n" -"\n" -"Erreur : aucun type de service VPN." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 -msgid "Could not edit imported connection" -msgstr "Impossible de modifier la connexion importée" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 -msgid "Last Used" -msgstr "Dernière utilisation" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 -msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -msgstr "" -"Aucun greffon VPN disponible. Veuillez en installer un pour activer ce " -"bouton." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Modifie la connexion sélectionnée" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Modifier..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Supprime la connexion sélectionnée" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Supprimer..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erreur lors de la création de la connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "La méthode pour créer des connexions « %s » est inconnue" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 -msgid "Error editing connection" -msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 -#, c-format -msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -msgstr "La méthode pour modifier des connexions « %s » est inconnue" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "La connexion avec l'UUID « %s » n'a pas été trouvée" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Le fichier « %s » ne peut pas être lu ou ne contient pas des informations de " -"connexion VPN reconnues\n" -"\n" -"Erreur : %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 -msgid "Select file to import" -msgstr "Sélectionnez le fichier à importer" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "" -"Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train " -"d'enregistrer ?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n" -"\n" -"Erreur : %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "Exporter la connexion VPN..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "Échec de création de la connexion PAN : %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "Votre téléphone est prêt pour son utilisation" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "Réseau %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erreur : %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "Échec de création de la connexion DUN : %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "L'assistant de connexion mobile a été annulé" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Type d'équipement téléphonique inconnu (ni GSM, ni CDMA)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "échec de connexion au téléphone." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "déconnexion intempestive du téléphone." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "expiration de délai lors de la détection des détails du téléphone." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "Détection de la configuration du téléphone..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 -msgid "could not find the Bluetooth device." -msgstr "impossible de trouver le périphérique Bluetooth." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"L'adaptateur Bluetooth par défaut doit être activé avant de pouvoir " -"configurer une connexion d'accès distant." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." -msgstr "Configuration Bluetooth impossible (échec de connexion D-Bus : %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 -msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -msgstr "" -"Configuration Bluetooth impossible (échec de création du proxy D-Bus)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." -msgstr "" -"Configuration Bluetooth impossible (erreur de recherche de NetworkManager : " -"%s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Utiliser un téléphone portable comme périphérique réseau (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Accéder à Internet à l'aide d'un téléphone portable (DUN)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"Votre connexion mobile à large bande est configurée avec les paramètres " -"suivants :" - -#. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 -msgid "Your Device:" -msgstr "Votre périphérique :" - -#. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 -msgid "Your Provider:" -msgstr "Votre fournisseur :" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 -msgid "Your Plan:" -msgstr "Votre plan :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de " -"connexion mobile à large bande avec les paramètres que vous avez indiqués. " -"Si la connexion échoue ou que vous n'avez pas accès aux ressources réseau, " -"vérifiez une nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez " -"« Connexions réseau » dans le menu Système > Préférences." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile à large bande" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 -msgid "Unlisted" -msgstr "Pas dans la liste" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "_Choisissez votre plan :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"Avertissement : le choix d'un mauvais plan peut avoir des conséquences sur " -"la facturation de votre compte large bande ou peut empêcher la connexion.\n" -"\n" -"Si vous avez des doutes sur le bon plan, interrogez votre fournisseur au " -"sujet du nom du point d'accès (APN)." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "Choisissez votre plan de facturation" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "Mon plan ne figure pas dans la liste..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 -msgid "Provider" -msgstr "Fournisseur" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "" -"Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 -msgid "Provider:" -msgstr "Fournisseur :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "Choisissez votre fournisseur" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "Liste des pays ou des régions :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 -msgid "Country or region" -msgstr "Pays ou région" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 -msgid "My country is not listed" -msgstr "Mon pays n'est pas dans la liste" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "Choisissez le pays ou la région de votre fournisseur" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "Périphérique GSM installé" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Périphérique CDMA installé" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à large " -"bande à un réseau cellulaire (3G)." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "Le nom de votre fournisseur large bande" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "Le nom de votre plan de facturation large bande" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation large bande (dans " -"certains cas)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile à large bande :" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 -msgid "Any device" -msgstr "N'importe quel appareil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Configuration d'une connexion mobile à large bande" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 -msgid "New..." -msgstr "Nouveau..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 -msgid "C_reate" -msgstr "C_réer" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès " -"au réseau sans fil « %s »." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 -msgid "Wireless Network Authentication Required" -msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 -msgid "New wireless network" -msgstr "Nouveau réseau sans fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 -msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." -msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil que vous voulez créer." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 -msgid "Connect to Hidden Wireless Network" -msgstr "Connexion à des réseaux sans fil invisibles" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 -msgid "Hidden wireless network" -msgstr "Réseau sans fil invisible" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " -"to connect to." -msgstr "" -"Saisissez le nom et les détails de sécurité du réseau sans fil invisible " -"auquel vous voulez vous connecter." - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "_Wireless security:" -msgstr "_Sécurité sans fil :" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "Co_nnection:" -msgstr "Co_nnexion :" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "Ad_aptateur sans fil :" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"Ce programme fait partie de NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." - -#: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Il n'est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il " -"s'intègre plutôt dans l'environnement de bureau GNOME." - -#: ../src/mb-menu-item.c:57 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:61 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:63 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:65 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:67 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:69 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:71 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:73 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - -#: ../src/mb-menu-item.c:109 -msgid "not enabled" -msgstr "non activé" - -#: ../src/mb-menu-item.c:115 -msgid "not registered" -msgstr "non enregistré" - -#: ../src/mb-menu-item.c:133 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "Réseau domestique (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:135 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "Réseau domestique" - -#: ../src/mb-menu-item.c:143 -msgid "searching" -msgstr "recherche" - -#: ../src/mb-menu-item.c:146 -msgid "registration denied" -msgstr "enregistrement refusé" - -#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (itinérance %s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (itinérance)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:162 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Réseau itinérant (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:164 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "Réseau itinérant" - -#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n'a pas été trouvé)." - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "Aucun certificat d'autorité de certification choisi" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " -"Certificate Authority certificate?" -msgstr "" -"Ne pas utiliser de certificat provenant d'une autorité de certification (CA) " -"peut conduire à la connexion à des réseaux sans fil corrompus et non " -"sécurisés. Souhaitez-vous choisir un certificat d'une autorité de " -"certification ?" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Choisissez le certificat de CA :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificats DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonyme" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "Authentifié" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "Les deux" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identité anony_me :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "Fichier _PAC :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "Authentification i_nterne :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Choisir un fichier PAC..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "Fichier PAC (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "Version 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "Version 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "Certificat du C_A :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "Version de _PEAP :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "De_mander ce mot de passe chaque fois" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Les clés privées non chiffrées ne sont pas sûres." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"La clé privée sélectionnée ne semble pas être protégée par un mot de passe. " -"Ceci pourrait amener à compromettre la sécurité de vos données de connexion. " -"Veuillez sélectionner une clé privée protégée par un mot de passe.\n" -"\n" -"(Vous pouvez protéger votre clé privée avec un mot de passe grâce à openssl)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "Choisissez votre certificat personnel..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "Choisissez votre clé privée..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "I_dentité :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "Certificat de l'_utilisateur :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -msgid "Private _key:" -msgstr "_Clé privée :" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "_Private key password:" -msgstr "_Mot de passe de la clé privée :" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "Ne plus m'a_vertir" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "Tunneled TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "Protected EAP (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "Au_thentification :" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "Open System" -msgstr "Système ouvert" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "Shared Key" -msgstr "À clé partagée" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (par défaut)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "_Clé :" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "A_fficher la clé" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "Inde_x WEP :" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 10:46:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9127 +0,0 @@ -# French translation of orca. -# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# -# Cédric Corazza , 2004. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Stéphane Raimbault , 2007 -# Claude Paroz , 2008-2011 -# Pierre Lemaire , 2008 -# Laurent Coudeur , 2009, 2010. -# Bruno Brouard , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 00:32+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lecteur d'écran" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Lecteur d'écran Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Accéder aux environnements de bureau graphiques via la synthèse vocale et " -"des plages braille" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Préférences d'Orca pour %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Non liée" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "Aucune application n'est active." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "Démarrage des préférences d'Orca pour %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "signet repéré" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "le signet est l'objet actuel" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "le signet et l'objet actuel ont le même parent" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "ancêtre commun %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparaison inconnue" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "signets enregistrés" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "les signets ne peuvent être enregistrés" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Ligne à gauche" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Ligne à droite" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Ligne en haut" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Ligne en bas" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Geler" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "En haut à gauche" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "En bas à droite" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Six points" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Routage du curseur" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Début couper" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Couper ligne" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Tchèque degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Espagnol degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Français canadien degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Français degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Lituanien degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Néerlandais degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norvégien degré 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norvégien degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norvégien degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norvégien degré 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polonais degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portugais degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Suédois degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Arabe degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Gallois degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Gallois degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Allemand degré 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Allemand degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Allemand degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Anglais britannique degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Anglais britannique degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Anglais américain degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Anglais américain degré 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Français canadien degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Français degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Grec degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindi degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italien degré 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Néerlandais belge degré 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d boîte de dialogue)" -msgstr[1] "(%d boîtes de dialogue)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "flch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "étiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "coch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcoul" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "têtecol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icon" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "cadr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "dial" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "vlt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "dess" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "selfi" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "remp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "pol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "panver" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "tête" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "cadrint" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "étiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "vltcouch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lien" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "élémlst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "élémmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "vltopt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "ong" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "lstong" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "tdb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pass" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mnuctxt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "barprog" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "bout" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "boutrad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "élemrad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "vltrac" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "têtelig" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "bardéf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "vltdéf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sctn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "glis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "vltpar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "boutrégl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "barétat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "mnudét" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "boutbsc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "barout" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "bul" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "arbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tabarb" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "inc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "fen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "fen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "tête" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "pdp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "app" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "baredt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "emb" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Indique s'il faut faire précéder les messages par le nom du salon de " -"discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Indique s'il faut annoncer que les contacts saisissent un message." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Indique s'il faut donner les historiques de messages par salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Lit et affiche le braille pour le message précédent du salon de discussion." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Lire le nom du salon de discussion" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Indique si vos con_tacts saisissent un message" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Donner les historiques de _messages par salon de discussion." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Lire les messages provenant de" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tous les ca_naux" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal uniquement si sa _fenêtre est active" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Tous les canaux quand n'im_porte quelle fenêtre %s est active" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "lire le nom du salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Ne pas lire le nom du salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "Annoncer lorsque les contacts saisissent un message." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Ne pas annoncer lorsque les contacts saisissent un message." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Donner les historiques de messages par salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Ne pas donner les historiques de messages par salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Message du salon de discussion %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "espace" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "nouvelle ligne" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tabulation" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "point d'exclamation" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "guillemet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "dièse" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dollar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "pour cent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "et" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostrophe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parenthèse ouvrante" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "parenthèse fermante" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "astérisque" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "plus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "virgule" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "tiret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "point" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barre oblique" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "deux points" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "point virgule" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "inférieur à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "égal à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "supérieur à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "point d'interrogation" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arrobe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "crochet ouvrant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barre oblique inverse" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "crochet fermant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "soulignement" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "accolade ouvrante" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barre verticale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "accolade fermante" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espace insécable" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "point d'exclamation inversé" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cents" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "livre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "signe monétaire" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barre verticale discontinue" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "paragraphe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "ordinal féminin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "guillemet français ouvrant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "négation logique" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "trait d'union conditionnel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "marque déposée" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "degrés" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "plus ou moins" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "carré" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "cube" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "pied de mouche" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "point médian" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cédille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "exposant 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal masculin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "guillemet français fermant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un quart" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "un demi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "trois quarts" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "point d'interrogation inversé" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A ACCENT GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A ACCENT CIRCONFLEXE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A ROND EN CHEF" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E collées" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CÉDILLE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E ACCENT GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E ACCENT CIRCONFLEXE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I ACCENT GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I ACCENT CIRCONFLEXE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O ACCENT GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O ACCENT CIRCONFLEXE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "fois" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O BARRÉ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U ACCENT GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U ACCENT CIRCONFLEXE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y ACCENT AIGU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszett" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a accent circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a rond en chef" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e collées" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cédille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e accent circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i accent circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o accent circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o tréma" - -# obélus -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "divisé par" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o barré" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u accent grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u accent circonflexe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y accent aigu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y tréma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y TRÉMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "tiret cadratin" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "guillemet simple ouvrant" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "guillemet simple fermant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "guillemet bas simple" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "guillemet double ouvrant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "guillemet double fermant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "guillemet bas double" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "obèle" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "double obèle" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "puce" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "puce triangulaire" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "pour mille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "double prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "tiret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marque déposée" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "flèche gauche" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "flèche droite" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "environ égal à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "n'est pas égal à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "inférieur ou égal à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "supérieur ou égal à" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "racine carrée" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "racine cubique" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infini" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "carré noir" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "carré blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "losange noir" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "cercle blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "cercle noir" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "petit cercle blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "signe de vérification" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "gros signe de vérification" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "puce en forme de x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "flèche vers la droite" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "exposant 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "exposant 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "exposant 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "exposant 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "exposant 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "exposant 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "exposant 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "plus en exposant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "moins en exposant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "égal en exposant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "parenthèse gauche en exposant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "parenthèse droite en exposant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "exposant n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "indice 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "indice 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "indice 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "indice 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "indice 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "indice 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "indice 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "indice 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "indice 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "indice 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "plus en indice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "moins en indice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "égal en indice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "parenthèse gauche en indice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "parenthèse droite en indice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "pointe de flèche vers la droite" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Services de synthèse vocale Emacspeak" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Aucun focus" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Poursuivre d'en-bas" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Poursuivre d'en-haut" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "partiellement coché" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "coché" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "non coché" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "pressé" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "non pressé" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "sélectionné" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "non sélectionné" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d pour cent." -msgstr[1] "%d pour cent." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "bouton à deux états" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "désactivé" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "activé" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Verr. maj." - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_D" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_G" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Majuscule" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -msgid "double click" -msgstr "double-clic" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "triple click" -msgstr "triple clic" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "pavé numérique " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Majuscule" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Contrôle" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "maj gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "contrôle gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "maj droit" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt droit" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "contrôle droit" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "méta gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "méta droit" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "verr. num." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "verr. maj." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "arrêt défil." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "page préc." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "page suiv." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tab gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "retour arrière" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "entrée" - -# en france le nom des deux touches est confondu (return = celle sous backspace, -# enter celle sur le pavé numérique). -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "entrée" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "haut" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "bas" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "droite" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "touche Super gauche" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "touche Super droite" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Maj de niveau 3" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "aide" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "changement de mode" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "échap" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "inser." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "supprimer" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "origine" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "fin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "début" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "accent aigu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "accent circonflexe" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "tréma" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "rond en chef" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "barré" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "définition de la zone dynamique à « poli »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "définition de la zone dynamique à « affirmatif »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "définition de la zone dynamique à « péremptoire »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "définition de la zone dynamique à « désactivé »" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "aucun message dynamique enregistré" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Toutes les zones dynamiques sont définies à « désactivé »" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "niveaux de politesse des zones dynamiques restaurés" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "niveau de politesse %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Présente le dernier message de notification." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Présente le message de notification précédent." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Présente la liste des messages de notification." - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -msgid "No notification messages" -msgstr "Aucun message de notification" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Haut" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Sortie du mode liste des messages de notification." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d message.\n" -msgstr[1] "%d messages.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Appuyez sur h pour obtenir de l'aide.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Utilisez Haut, Bas, Début ou Fin pour parcourir la liste.\n" -"Appuyez sur Échap pour quitter.\n" -"Appuyez sur la barre d'espace pour répéter le dernier message lu.\n" -"Appuyez sur un chiffre pour lire un message spécifique.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Oo1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Bienvenue dans le programme d'installation de Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Sélectionnez le synthétiseur vocal désiré :" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Saisissez un choix : " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Veuillez saisir un nombre valable." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "La synthèse vocale ne sera pas utilisée.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Aucun serveur disponible.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Sélectionnez le synthétiseur vocal désiré." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Aucune voix disponible.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Sélectionnez la voix désirée :" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Activer l'écho pour les mots ? Saisissez o ou n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Saisissez o ou n." - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Activer le rappel des touches ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "" -"Activer les touches alphanumériques et de ponctuation ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Activer les touches de modification ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Activer les touches de fonction ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Activer les touches d'action ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Sélectionnez l'agencement du clavier désiré :" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Ordinateur de bureau" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Ordinateur portable" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Activer le Braille ? Saisissez o ou n : " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Activer le moniteur Braille ? Saisissez o ou n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "" -"La prise en charge de l'accessibilité pour GNOME vient d'être activée." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "" -"Vous devez vous déconnecter puis vous reconnecter pour que les modifications " -"prennent effet." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Voulez-vous vous déconnecter maintenant ? Saisissez o ou n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "L'installation est terminée. Déconnexion immédiate." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "L'installation est terminée. Appuyez sur Entrée pour continuer." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Recherche" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Fenêtre de recherche Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Emplacement a_ctuel" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Haut de la fenêtre" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "Haut de la fenêtre" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Démarrer depuis :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Démarrer depuis :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Recherche _circulaire" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Recherche en _arrière" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Sens de la recherche :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respecter la casse" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Mots _entiers seulement" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Les résultats doivent :" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "L'équipe Orca" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Un lecteur d'écran libre et scriptable permettant d'accéder aux applications " -"et kits de développement qui prennent en charge AT-SPI (par ex. le bureau " -"GNOME)." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Cédric Corazza \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Claude Paroz \n" -"Pierre Lemaire \n" -"Laurent Coudeur \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Anthony Chaput https://launchpad.net/~thonyc4\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Gabriel U. https://launchpad.net/~gabriel-ull\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Nicolas Robin https://launchpad.net/~nicolas-robin-deactivatedaccount\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"Orca est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" -"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale\n" -"limitée GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ;\n" -"soit la version 2.1 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version\n" -"ultérieure quelconque.\n" -"\n" -"Orca est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou\n" -"DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence\n" -" Publique Générale limitée GNU pour plus de détails.\n" -"\n" -"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale\n" -"limitée GNU avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n" -"Free Software Foundation Inc., Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1301, USA." - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Raccourci" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Majuscule" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlien" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Système" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'attribut" - -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "À lire" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marquer en braille" - -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Prononcé sauf si" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Chaîne réelle" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Chaîne de remplacement" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Couper la synthèse vocale en morcea_ux entre les pauses" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Phrase" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Toutes" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Activer les touches _diacritiques de non espacement" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Activer le _rappel par caractère" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(double-clic)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(triple clic)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Raccourcis Braille" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "Point _7" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "Point _8" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Points 7 e_t 8" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Aucun" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "_Quelques" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "La plupar_t" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "_Court" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Lire la _cellule" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "saisissez une nouvelle touche" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Raccourci supprimé. Appuyez sur Entrée pour confirmer." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La touche saisie est déjà liée à %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Touche capturée : %s. Appuyez sur Entrée pour confirmer." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La nouvelle touche est : %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "Le raccourci a été enlevé." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Bureau" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Le profil %s existe déjà.\n" -"Faut-il continuer de mettre à jour le profil existant avec ces nouvelles " -"modifications ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflit de profil utilisateur !" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Enregistrer le profil comme « en conflit »" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de modifier le profil actif. Si vous\n" -"avez simplement modifié certaines préférences, elles seront\n" -"perdues au chargement du profil.\n" -"\n" -"Faut-il charger le profil, ce qui annulera les modifications récentes ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Information sur le chargement du profil utilisateur" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Chargement du profil utilisateur" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Vous avez déjà ouvert une boîte de dialogue des préférences d'Orca.\n" -"Veuillez la fermer avant d'en ouvrir une nouvelle." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "Démarrage des préférences d'Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Enregistrer le profil sous" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nom du _profil :" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Quitter Orca ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "Ceci arrêtera la synthèse vocale et la sortie braille." - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Les éléments suivants peuvent être activés ou désactivés :" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Les paramètres suivants ne sont pas valides : " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "orca - lecteur et loupe d'écran scriptable" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" -"Si Orca n'a pas encore été réglé par l'utilisateur, Orca\n" -"lancera automatiquement le réglage des préférences\n" -"à moins que l'option -n ou --no-setup soit utilisée.\n" -"\n" -"Merci de rapporter les bugs à orca-list@gnome.org." - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Affiche ce message d'aide" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Affiche les applications lancées connues" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Envoie la sortie de débogage dans debug-AAAA-MM-JJ-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Envoie la sortie de débogage dans le fichier indiqué" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Définit les préférences utilisateur" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Définit les préférences utilisateur (mode texte)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Ignore la définition des préférences utilisateur" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "" -"Utilise un répertoire alternatif pour les préférences des utilisateurs" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Force l'utilisation de l'option" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Empêche l'utilisation de l'option" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importe un profil à partir d'un fichier de profil Orca donné" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Quitte Orca (si un script shell est utilisé)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Force Orca à se fermer immédiatement." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Remplace l'instance Orca actuellement lancée" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "Paramètres utilisateurs Orca rechargés." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Utilisez les flèches haut et bas pour parcourir la liste. Appuyez sur Échap " -"pour quitter." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "%d raccourci Orca par défaut trouvé." -msgstr[1] "%d raccourcis Orca par défaut trouvés." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "%(count)d raccourci Orca pour %(application)s trouvé." -msgstr[1] "%(count)d raccourcis Orca pour %(application)s trouvés." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "Aucun raccourci Orca trouvé pour %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Poursuivre d'en bas." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Poursuivre d'en haut." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Appuyez sur 1 pour les raccourcis par défaut d'Orca, sur 2 pour les " -"raccourcis d'Orca pour l'application actuelle et sur Échap pour quitter." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "Au revoir." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "Impossible d'importer le profil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "Importation du profil réussie." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "Échec d'importation en raison d'une clé non reconnue : %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Bienvenue dans Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majuscule" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlien" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Préférences d'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "Ordinateur _portable" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Agencement du clavier" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Afficher la fenêtre _principale d'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Quitter Orca _sans confirmation" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface utilisateur" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Profil actif :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Profil au démarrage :" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Charger" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Profils" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Forma_t de l'heure :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Format d_e date :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Heure et date" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Présentation des infobulles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Lire l'objet sous la so_uris" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "_Volume :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Hau_teur :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "R_ythme :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Personne :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "S_ynthétiseur vocal :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "Système de _synthèse vocale :" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Type de _voix :" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Paramètres pour le type de voix" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Lire les chaînes à casse mélangée comme des _mots" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Lire to_ut par :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Paramètres globaux pour la voix" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Voix" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Activer la synthèse vocale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "Ver_beux" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbosité" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Lire la l_igne" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Lignes de tableaux" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Tout" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Niveau de ponctuation" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Ne lire que le texte affiché" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Lire les lignes vides" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Lire l'_indentation et la justification" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Lire le ra_ccourci des objets" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Lire la p_osition fille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Lire les messages du tutoriel" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contexte parlé" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Acti_vé" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Fréquence (sec) :" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Limiter à :" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Mises à jour des barres de progression" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Synthèse vocale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Activer la _prise en charge du braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Activer le _moniteur braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Noms de rôle _abrégés" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Désactiver le symbole _fin de ligne" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Activer le braille abrégé" - -# manque contexte, peut ête en lien avec contracted Braille, d'où abréviation -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Tableau de contractions :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "Paramètres d'affichage" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Aucun" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicateur de sélection" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicateur d'hyperliens" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Activer le _rappel des touches" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Activer les touches _alphanumériques et de ponctuation" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Activer les touches de _modification" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Activer les touches de _fonctions" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Activer les touches d'_action" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Activer les touches de _navigation" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Activer le rappel par _mot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Activer le rappel par _phrase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Rappel de touche" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Touche(s) de _modification Orca :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Dictionnaire de prononciation" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nouvelle entrée" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Prononciation" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Tout lire" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "Ne _rien lire" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Attributs de texte" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Déplacer tout en ba_s" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Déplacer vers le _bas" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Déplacer vers le _haut" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Déplacer tout en hau_t" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajuster les attributs\n" -"sélectionnés" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicateur de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributs de texte" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caractère" -msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractères" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "lien" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " exposant %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " indice %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Lit le document entier." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tableau avec %d ligne" -msgstr[1] "tableau avec %d lignes" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d colonne" -msgstr[1] "%d colonnes" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "sortie du tableau." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "ligne %(row)d, colonne %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "colonne %d" - -# what does that means ? -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "" -"Indique s'il faut présenter les nouveaux messages quand ce script n'est pas " -"actif." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "présenter les nouveaux messages si ce script n'est pas actif." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "ne pas présenter les nouveaux messages si ce script n'est pas actif." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Marqué" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "non lu" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Pièce jointe" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Aucun rendez-vous" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Bouton de répertoires" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "vide" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Lu" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "écran %s" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Impossible d'obtenir l'affichage de la calculatrice" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Modifier en :" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot mal orthographié :" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Vérification orthographique terminée" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "La vérification orthographique est terminée." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Appuyez sur Tab et Entrée pour terminer." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Vérification de l'orthographe" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Phrase non trouvée" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "Phrase trouvée." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "" -"Lire les n derniers messages dans la zone de texte des messages entrants." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "Recherche." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "Recherche terminée." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fichier trouvé" -msgstr[1] "%d fichiers trouvés" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "Aucun fichier trouvé." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessible" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Travailler connecté / déconnecté" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Espace de travail " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Bureau " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d élément" -msgstr[1] "%d éléments" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Notification %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Me signaler quand des erreurs ont été journalisées." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Chargement en cours. Veuillez patienter." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "Chargement terminé." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite. Consultez le journal des erreurs pour plus de " -"détails." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Utilisez Ctrl+L pour déplacer le focus sur les résultats." - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Nouvel onglet de discussion %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Afficher plus d'options" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Présente le contenu de la ligne de saisie." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Définir la ligne à utiliser comme en-têtes dynamiques de colonne lors de la " -"lecture des cellules d'un tableur." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Efface les en-têtes dynamiques de colonne." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Définir la colonne à utiliser comme en-têtes dynamiques de ligne lors de la " -"lecture des cellules d'un tableur." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Efface les en-têtes dynamiques de ligne" - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Lire les coordonnées des cellules du classeur" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navigation à travers les tableaux" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Lire les coordonnées des _cellules" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Lire l'éten_due des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Annoncer les _en-têtes de cellule" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Ignorer les lignes _vides" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "vide" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "En-tête dynamique de colonne défini pour la ligne %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "En-tête dynamique de colonne effacé." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "En-tête dynamique de ligne défini pour la colonne %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "En-tête dynamique de ligne effacé." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Bienvenue dans StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Champs disponibles" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "" -"Notez que le bouton de défilement vers le bas doit être pressé de nombreuses " -"fois." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "Le bouton d'acceptation du contrat de licence a maintenant le focus." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Prénom" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Se déplacer vers la cellule" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Dernière ligne supprimée." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -msgid "Row deleted." -msgstr "Ligne supprimée." - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Ligne ajoutée à la fin du tableau." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -msgid "Row inserted." -msgstr "Ligne ajoutée." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Assistant de présentation" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "contient une formule" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cellule %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "activé" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "désactivé" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "Trop long de %d caractère" -msgstr[1] "Trop long de %d caractères" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Ligne %(row)d, colonne %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "Panneau %s" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Place le pointeur sur l'élément actuel." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Effectue un clic gauche sur l'élément actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Effectue un clic droit sur l'élément actuel de la révision globale." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Effectue l'opération « où suis-je » de base." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Effectue l'opération « où suis-je » détaillée." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Lit la barre de titre." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Lit la barre d'état." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Ouvre la fenêtre de recherche Orca." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Recherche la prochaine occurrence d'une chaîne." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Recherche l'occurrence précédente d'une chaîne." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "Dessine et imprime les zones visibles dans la fenêtre active." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Active et désactive le mode de révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Déplace la révision globale au début de la ligne précédente." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Déplace la révision globale à la position d'origine." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Lit la ligne actuelle de révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Épelle la ligne actuelle de révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Épelle phonétiquement la ligne actuelle de révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Déplace la révision globale au début de la ligne suivante." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Déplace la révision globale à la position finale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Déplace la révision globale au précédent élément ou mot." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Déplace la révision globale au dessus du mot actuel." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Lit l'élément ou le mot actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Épelle l'élément ou le mot actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Épelle phonétiquement l'élément ou le mot actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Lit l'objet actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Déplace la révision globale au prochain élément ou mot." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Déplace la révision globale en dessous du mot actuel." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Déplace la révision globale au caractère précédent." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Déplace la révision globale à la fin de la ligne." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Lit le caractère actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Lit phonétiquement le caractère actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Lit la valeur Unicode du caractère actuel de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Déplace la révision globale au caractère suivant." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "" -"Détermine s'il faut lire uniquement la cellule actuelle du tableau ou la " -"ligne entière." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Lit les attributs associés avec le caractère de texte actuel." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "Rapporte des informations sur le script actuel." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Déplace l'affichage braille vers la gauche." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Déplace l'affichage braille vers la droite." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Déplace la révision globale en bas à gauche." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Retourne à l'objet possédant le focus du clavier." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Active ou désactive le braille abrégé." - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Traite une touche de routage du curseur." - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Marque le début d'une sélection de texte." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Marque la fin d'une sélection de texte." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Active le mode d'apprentissage. Appuyez sur Échap pour quitter le mode " -"d'apprentissage." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Active le mode liste de raccourcis. Appuyez sur Échap pour quitter le mode " -"liste de raccourcis." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Diminue le rythme de lecture." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Augmente le rythme de lecture." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Diminue la hauteur de la voix." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Augmente la hauteur de la voix." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Quitte Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue de configuration des préférences." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "" -"Affiche la boîte de dialogue de configuration des préférences de " -"l'application." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Active ou désactive l'amortissement du son à la lecture." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "" -"Active ou désactive la lecture de l'indentation et de la justification." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Active le niveau de lecture de ponctuation suivant." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Active le niveau de rappel des touches suivant." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" -"Affiche un listage de débogage de toutes les applications connues dans la " -"console où Orca est lancé." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Affiche successivement les niveaux de débogage à l'exécution." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"Affiche les informations de débogage concernant l'ascendance de l'objet " -"ayant le focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "" -"Affiche les informations de débogage concernant l'application ayant le focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Affiche les informations sur l'utilisation de la mémoire." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Placer un signer à l'endroit où je suis actuellement." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Aller au signet." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Ajouter un signet." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Enregistrer les signets." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Va à l'emplacement du signet suivant." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Va à l'emplacement du signet précédent." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Active ou désactive le mode de lecture à la souris." - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Présente l'heure actuelle." - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Présente la date actuelle." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Transmet la commande suivante à l'application actuelle." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Mode de contournement activé." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"Activation du mode d'apprentissage. Appuyez sur une touche pour connaître sa " -"fonction. Appuyez sur Échap pour quitter ce mode." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Mode d'apprentissage. Appuyez sur Échap pour quitter." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Fin du mode d'apprentissage." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "Mode liste de raccourcis." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "Sortie du mode liste de raccourcis." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Impossible de trouver l'emplacement actuel." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "blanc" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Désactivation de la révision globale." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Activation de la révision globale." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Synthèse vocale activée." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Synthèse vocale désactivée." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Lecture de l'indentation et de la justification activée." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Activée" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Lecture de l'indentation et de la justification désactivée." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivée" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Niveau de ponctuation défini à quelques-uns." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Quelques-uns" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "La plupart" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Rappel de touche défini par touche." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "touche" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Rappel de touche défini par mot." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "mot" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Rappel de touche défini par phrase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "phrase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Rappel de touche défini à touche et mot." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "touche et mot" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Rappel de touche défini à mot et phrase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "mot et phrase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Rappel de touche défini à aucun." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Lire la ligne" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Lire la cellule" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "sélectionné" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "non sélectionné" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "mal orthographié" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barre de progression %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "gras" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "chaîne non trouvée" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Mot mal orthographié : %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Le contexte est %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "paragraphe désélectionné vers le haut depuis la position du curseur" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "" -"ligne sélectionnée de la position précédente du curseur jusqu'à la fin" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "" -"ligne sélectionnée du début jusqu'à la position précédente du curseur" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "document sélectionné jusqu'à la position du curseur" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "document désélectionné jusqu'à la position du curseur" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "document sélectionné depuis la position du curseur" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "document désélectionné depuis la position du curseur" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "document entier sélectionné" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "signet saisi" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "lien d'image à zones cliquables" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Va au caractère suivant." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Va au caractère précédent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Va au mot suivant." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Va au mot précédent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Va à la ligne suivante." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Va à la ligne précédente." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Va au début du fichier." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Va à la fin du fichier." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Va au début de la ligne." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Va à la fin de la ligne." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Provoque le déroulement de la boîte combinée actuelle." - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Avance le paramètre de politesse de zone dynamique." - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "Définit le niveau de politesse de zone dynamique par défaut à aucun." - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Surveille les zones dynamiques." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Revoir les annonces des zones dynamiques." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Va à l'objet précédent." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Va à l'objet suivant." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "Bascule entre le mode de navigation au curseur de Gecko et d'Orca." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "" -"Déplace le focus dans ou hors de l'objet survolé par le pointeur de la " -"souris." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navigation à travers la page" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "Utiliser la navigation au curseur d'_Orca" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "Utiliser la navigation par _structure d'Orca" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "Ca_pturer le focus des objets lors de la navigation" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "" -"_Positionner le curseur au début de la ligne lors de la navigation verticale" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Démarrer automatiquement la lecture d'une page dès qu'elle est _chargée pour " -"la première fois" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Options de recherche" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Lire les résultats durant la _recherche" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Lire _uniquement les lignes changées durant la recherche" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Longueur minimale du texte correspondant :" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "ligne sélectionnée au-dessous de la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "ligne désélectionnée au-dessous de la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "ligne sélectionnée au-dessus de la position du curseur" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "ligne désélectionnée au-dessus de la position du curseur" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "Un nouvel objet a été ajouté" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Chargement de %s terminé." - -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "L'objet généré par le survol du pointeur n'a pas été trouvé." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "ouvrir" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "La prise en charge des zones dynamiques est déactivée" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Surveillance des zones dynamiques activée" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Surveillance des zones dynamiques désactivée" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko contrôle le curseur." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "Orca contrôle le curseur." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s niveau %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Liste à %d élément" -msgstr[1] "Liste à %d éléments" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d en-tête" -msgstr[1] "%d en-têtes" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulaire" -msgstr[1] "%d formulaires" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tableau" -msgstr[1] "%d tableaux" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d lien visité" -msgstr[1] "%d liens visités" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d lien non visité" -msgstr[1] "%d liens non visités" - -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d pour cent du document lu" -msgstr[1] "%d pour cent du document lu" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "requis" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "lecture seule" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "grisé" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "réduit" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "étendu" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "sélection multiple" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "niveau d'arborescence %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Niveau d'imbrication %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "sur %(index)d sur %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d sur %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "lectseule" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NIVEAU DE L'ARBORESCENCE %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NIVEAU %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H heures, %M minutes et %S secondes." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H heures et %M minutes." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Synthétiseur par défaut" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "voix par défaut %s" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " points de suspension" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "moins rapide." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "plus rapide." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "moins haut." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "plus haut." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "lien %(uri)s vers %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "lien %s" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "page identique" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "site identique" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "site différent" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d octet" -msgstr[1] "%d octets" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilooctets" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f mégaoctets" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "non sélectionnée" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "ligne %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Fin du tableau" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espace" -msgstr[1] "%d espaces" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulation" -msgstr[1] "%d tabulations" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d pour cent" -msgstr[1] "%d pour cent" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 élément" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d sur %(total)d élément sélectionné" -msgstr[1] "%(index)d sur %(total)d éléments sélectionnés" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d boîte de dialogue sans focus" -msgstr[1] "%d boîtes de dialogue sans focus" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Volet d'icônes" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Le bouton par défaut est %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Active ou désactive les touches de navigation par structure." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Touches de navigation par structure activées." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Touches de navigation par structure désactivées." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "Pas dans un tableau." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Début de la ligne." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Fin de la ligne." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "Haut de la colonne." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Bas de la colonne." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Non uniforme" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "La cellule s'étend sur %d ligne" -msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d lignes" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d colonne" -msgstr[1] " %d colonnes" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "La cellule s'étend sur %d colonne" -msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d colonnes" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Va à l'ancre précédente." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Va à l'ancre suivante." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "Plus aucune ancre." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Va au bloc de citation précédent." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Va au bloc de citation suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Plus aucun bloc de citation." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Va au bouton précédent." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Va au bouton suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "Plus aucun bouton." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Va à la case à cocher précédente." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Va à la case à cocher suivante." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Plus aucune case à cocher." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Revient à l'objet important précédent." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Va vers le prochain objet important." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "Plus aucun objet important." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Va à la boîte combinée précédente." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Va à la boîte combinée suivante." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Plus aucune boîte combinée." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Va à la zone de saisie précédente." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Va à la zone de saisie suivante." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "Plus aucune zone de saisie." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Va au champ de formulaire précédent." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Va au champ de formulaire suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "Plus aucun champ de formulaire." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Va à l'en-tête précédent." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Va à l'en-tête suivant." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Va à l'en-tête de niveau %d précédent." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Va à l'en-tête de niveau %d suivant." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "Plus aucun en-tête." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Va au point de repère précédent." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Va au point de repère suivant." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "Il n'y a aucun point de repère." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Va à la liste précédente." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Va à la liste suivante." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "Plus aucune liste." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Va à l'élément de liste précédent." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Va à l'élément de liste suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "Plus aucun élément de liste." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Va à la zone dynamique précédente." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Va à la zone dynamique suivante." - -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Va à la dernière zone dynamique qui a effectué une annonce." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "Plus aucune zone dynamique." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Va au paragraphe précédent." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Va au paragraphe suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Plus aucun paragraphe." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Va au bouton radio précédent." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Va au bouton radio suivant." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Plus aucun bouton radio." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Va au séparateur précédent." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Va au séparateur suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "Plus aucun séparateur." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Va au tableau précédent." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Va au tableau suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "Plus aucun tableau." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Se déplace d'une cellule vers la gauche." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Se déplace d'une cellule vers la droite." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Se déplace d'une cellule vers le haut." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Se déplace d'une cellule vers le bas." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Va à la première cellule d'un tableau." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Va à la dernière cellule d'un tableau." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Va au lien non visité précédent." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Va au lien non visité suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Plus aucun lien non visité." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Va au lien visité précédent." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Va au lien visité suivant." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "Plus aucun lien visité." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "couleur d'arrière-plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "hauteur complète de l'arrière-plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "arrière-plan grisé" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direction" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "modifiable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "famille" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "couleur d'avant-plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "avant-plan grisé" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "effet de police" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "indentation" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "erreur" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justification" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "langue" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "marge de gauche" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "hauteur de ligne" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "Style de paragraphe" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixels au-dessus des lignes" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixels au-dessous des lignes" - -# selon la traduction de gtk+ (po-properties) : « Pixels à l'intérieur de la coupure » -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixels entre les lignes d'un paragraphe" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "marge de droite" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "élévation" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "échelle" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "taille" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "étendu" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "barré" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "style" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "décoration du texte" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotation du texte" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "ombre du texte" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "soulignage" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variante" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alignement vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "graisse" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "mode de césure" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "mode d'écriture" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "vrai" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "faux" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "aucun" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "empreinte" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "relief" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "contour" - -# SunGloss -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "ligne au-dessus" - -# SunGloss -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "ligne à travers" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "clignotant" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "noir" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "simple" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "double" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "bas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caractère" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "mot" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "mot puis caractère" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "gvd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "dvg" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "gauche" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "droite" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "sans justification" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "justifié" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "super condensé" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "très condensé" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensé" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensé" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi étendu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "étendu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "très étendu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "super étendu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "petites majuscules" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblique" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "italique" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Corps de texte" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "En-têtes" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "sur la ligne de base" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "en indice" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "en exposant" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "en haut" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "aligné en haut" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "au milieu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "en bas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "aligné en bas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "hérité" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "gd-hb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "dg-hb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "hb-dg" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "hb-gd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bh-dg" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bh-gd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "gd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "dg" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "hb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "continu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "orthographe" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Appuyez sur espace pour changer d'état." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Appuyez sur espace pour développer, et utiliser haut et bas pour " -"sélectionner un élément." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Appuyez sur Alt+F6 pour donner le focus aux fenêtres filles." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Utilisez les touches fléchées ou saisissez des lettres pour vous déplacer " -"d'un élément à l'autre." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Pour atteindre les menus du système, appuyez sur les touches Alt+F1." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner un élément." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Pour réduire la branche, appuyez sur Maj et gauche." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Pour déplier la branche, appuyez sur Maj et droite." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Saisissez du texte." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "" -"Utilisez les flèches gauche et droite pour afficher les autres onglets." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Pour activer appuyez sur Espace." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Utilisez les flèches haut et bas pour choisir une valeur. Ou saisissez la " -"valeur numérique désirée." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Utilisez les flèches pour changer." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Pour naviguer, appuyez sur les flèches gauche et droite. Pour vous déplacer " -"à travers les éléments, appuyez sur les flèches haut ou bas." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Pour entrer dans le sous-menu, appuyez sur la flèche droite." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Pour diminuer appuyez sur la flèche gauche, pour augmenter sur la flèche " -"droite. Pour le minimum appuyez sur Origine et pour le maximum sur Fin." diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 10:46:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1891 +0,0 @@ -# French translation of Pitivi. -# Copyright (C) 2006-2012 The Pitivi's copyright holder -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# -# Lexique spécifique : -# Clip : séquence -# Timeline : piste de montage -# -# -# Christophe Sauthier , 2006. -# Vincent Untz , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Christophe Benz , 2007. -# Ivan Buresi , 2007. -# Robert-André Mauchin , 2007. -# Bruno Brouard , 2009-2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:23+0000\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Éditeur vidéo Pitivi" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Créer et modifier vos propres films" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "Démarrage de l'auto-alignement" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Lancer l'auto-alignement" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "Estimation..." - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Zoom du lecteur" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "Dépendances manquantes" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" -"Pour disposer de fonctions supplémentaires, veuillez installer les paquets " -"suivants et redémarrer PiTiVi :" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "label" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Propriétés de l'" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29,97 fps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canaux (5.1)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Effectuer le rendu" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "Pré-réglage du rendu" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Format du conteneur" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Format du conteneur :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Dossier :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Nom de fichier :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Nom de fichier" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "N'effectuer le rendu que pour les séquences sélectionnées" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Basique (pas d'effets spéciaux, une seule passe)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avancé..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Cadence des images" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Modifier les paramètres du projet..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Cadence des images :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Échelle :" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canaux :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Taux d'échantillonage :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profondeur de l'échantillon :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "Rendu en cours" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Rendu du film" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Mio inconnus" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "Encodage de la première passe" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Taille estimée du fichier :" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Images par seconde :" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "Phase :" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Section" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" -"Certaines modifications ne seront pas effectives tant que vous ne " -"redémarrez pas PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Revenir aux réglages d'origine" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Réinitialiser" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standard (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Standard PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paramètres du projet" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "Pré-réglage vidéo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Taille (pixels)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rapport d'affichage" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Rapport d'affichage à l'écran" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Rapport d'affichage en pixel" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Lier" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Cadence des images" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Pré-réglages audio" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taux d'échantillonnage :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profondeur d'échantillonnage :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Année :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "Titre du projet :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Informations" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenue" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Double-cliquez sur un projet ci-dessous pour le charger :" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Parcourir les projets..." - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Dépendances manquantes..." - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Il y a déjà une instance de %s, veuillez informer les développeurs en " -"soumettant un rapport d'anomalie sur " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -msgid "Loading project..." -msgstr "Chargement du projet..." - -#: ../pitivi/application.py:434 -msgid "Project loaded." -msgstr "Projet chargé." - -#: ../pitivi/application.py:435 -msgid "Rendering..." -msgstr "Rendu en cours..." - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" -"\n" -" %prog [FICHIER_PROJET] # Lance l'éditeur vidéo.\n" -" %prog -i [-a] [FICHIER1_MEDIA ...] # Lance l'éditeur et crée un " -"projet.\n" -" %prog FICHIER_PROJET -r FICHIER_DE_SORTIE # Rend un projet.\n" -" %prog FICHIER_PROJET -p # Affiche un aperçu d'un " -"projet." - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "Importe chaque FICHIER_MÉDIA dans un nouveau projet." - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "Ajoute chaque FICHIER_MÉDIA importé à la piste de montage." - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "Lance PiTiVi dans le débogueur Python." - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" -"Rend le projet indiqué dans le FICHIER_DE_SORTIE sans interface graphique." - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" -"Affiche un aperçu du fichier de projet indiqué sans l'interface complète." - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "-p et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "-r ou -p et -i sont incompatibles" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "-a nécessite -i" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-r nécessite exactement un FICHIER_PROJET" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-p nécessite exactement un FICHIER_PROJET" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un FICHIER_PROJET" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "%s est déjà en cours d'exécution" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "Une instance de %s est déjà en cours d'exécution dans ce script." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "Impossible de trouver les greffons GNonLin" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Assurez-vous que les greffons sont installés et qu'ils sont accessibles dans " -"le chemin des greffons de GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "Impossible de trouver les greffons d'auto-détection" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Assurez-vous d'avoir installé gst-plugins-good et qu'il est accessible dans " -"le chemin des greffons de GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "PyGTK ne prend pas en charge Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Veuillez utiliser une version des liaisons Python pour GTK+ avec prise en " -"charge de Cairo." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "Impossible d'initialiser les greffons de sortie vidéo" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" -"Assurez-vous d'avoir au moins une destination de sortie vidéo valide " -"(xvimagesink ou ximagesink)." - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "Impossible d'initialiser les greffons de sortie audio" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" -"Assurez-vous d'avoir au moins une destination de sortie audio valide " -"(alsasink ou ossink)." - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "Impossible d'importer les liaisons Python pour Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "Assurez-vous que les liaisons Python pour Cairo sont installées." - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "Impossible d'importer les liaisons Python pour goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "Assurez-vous que les liaisons Python pour goocanvas sont installées." - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "Impossible d'importer la bibliothèque Python xdg" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "Assurez-vous que la bibliothèque Python xdg est installée." - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour " -"GTK+ (votre version est %s)" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Installez une version des liaisons Python pour GTK+ supérieure ou égale à %s." - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente de GTK+ (votre version est " -"%s)" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "Installez une version de GTK+ supérieure ou égale à %s." - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour " -"GStreamer (votre version %s)" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Installez une version des liaisons Python pour GStreamer supérieure ou égale " -"à %s." - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente de GStreamer (votre version " -"%s)" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Installez une version de GStreamer supérieure ou égale à %s." - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour " -"Cairo (votre version %s)" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Installez une version des liaisons Python pour Cairo supérieure ou égale à " -"%s." - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'une version assez récente du greffon GNonLin pour " -"GStreamer (votre version %s)" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Installez une version du greffon GNonLin pour GStreamer supérieure ou égale " -"à %s." - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "Impossible d'importer le module d'interface Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "Assurez-vous que le module zope.interface est installé." - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "Impossible d'importer les modules distutils" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "Assurez-vous que les modules distutils pour Python sont installés." - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "Active la fonction d'auto-alignement" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "Effets vidéo supplémentaires" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "Codecs multimédias supplémentaires de la bibliothèque FFmpeg" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Greffons manquants :\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "Impossible de décoder le fichier." - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "Le fichier indiqué ne contient pas de flux audio, vidéo ou image." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "Impossible de déterminer la durée du fichier." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Cette séquence semble être codée dans un format qui n'accepte pas l'accès " -"aléatoire." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "Délai dépassé lors de l'analyse du fichier." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "L'analyse du fichier a pris trop de temps." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "Aucun gestionnaire disponible pour la source." - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'un élément GStreamer source pour gérer le protocole " -"« %s »" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "Le fichier n'existe pas" - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "La lecture du fichier n'est pas autorisée à l'utilisateur actuel" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "Le pipeline a refusé de se mettre en mode pause (PAUSED)." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "" -"Une erreur interne s'est produite lors de l'analyse de ce fichier : %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "Le fichier contient une redirection vers une autre séquence." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "PiTiVi ne gère actuellement pas les fichiers de redirection." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "Le pipeline a refusé de se mettre en mode lecture (PLAYING)." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "Tous les effets" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Bruit" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "Analyse" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Flou" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Géométrie" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "Sophistiqué" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Hors catégorie" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "Audio |audio" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "effet" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi natif (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Format de liste de lecture" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "Le projet contient des effets qui sont absents de votre système." - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "Le chargement a échoué %(uri)s." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "Ce n'est pas un fichier de projet valide." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "Impossible de fermer le projet actuel" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "Aucun URI indiqué." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Nouveau projet" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Paramètres d'exportation\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Vidéo : " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Audio : " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Multiplexeur : " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "%d%% analysés" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "À propos des %s restants" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "Supprimer les effets" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Activé" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Nom de l'effet" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Effets" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" -"Sélectionnez une séquence sur la piste de montage pour configurer les effets " -"associés" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformation" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Audio : %d canal à %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Audio : %d canaux à %d Hz (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Format audio inconnu : %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Vidéo : %d×%d pixels à %.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "Image : %d×%d pixels" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Format vidéo inconnu : %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Texte : %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d kHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "6 canaux (5.1)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "4 canaux (4.0)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implémente-moi" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Enregistrer la pré-sélection" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Choisir..." - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "Effets vidéo" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "Effets audio" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "Afficher les effets vidéo sous la forme d'une liste" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Afficher les effets vidéo sous la forme d'icônes" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "Aucun pré-réglage" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "« %s » existe déjà." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "Nouveau pré-réglage" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "Nouveau pré-réglage %d" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "Un nom de fichier est requis." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" -"Ce fichier existe déjà.\n" -"Si vous ne voulez pas l'écraser, choisissez un nom de fichier ou un dossier " -"différent." - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "%d%% de rendu" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "PiTiVi ne peut afficher un aperçu de ce fichier." - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -msgid "More info" -msgstr "Plus d'informations" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "Résolution : %d×%d" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Durée : %s" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Erreur lors de l'analyse d'un fichier" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raison inconnue" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problème :" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Informations supplémentaires :" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Aucune propriété..." - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Diviser" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Image-clé" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Délier" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Dégrouper" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Grouper" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Aligner" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "Démarrer la lecture" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Lit en boucle la zone sélectionnée" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crée un nouveau projet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Ouvre un projet existant" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Enregistre le projet actuel" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Recharge le projet actuel" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Configure les paramètres du projet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "Effectuer le _rendu..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Exporter votre projet en tant que film achevé" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Annule la dernière opération" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Rétablit la dernière opération annulée" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informations sur %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Manuel utilisateur" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Projet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "_Bibliothèque" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "Piste de _montage" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "Aperç_u" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "En boucle" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Affiche la fenêtre principale en plein écran" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barre d'outils principale" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de la piste de montage" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "Détacher le lecteur" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "Afficher le lecteur dans une fenêtre séparée" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Bibliothèque des médias" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "Bibliothèque des effets" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "Configuration de la séquence" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributeurs :" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christophe Sauthier \n" -"Vincent Untz \n" -"Claude Paroz \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Christophe Benz \n" -"Ivan Buresi \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Bruno Brouard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alain Lojewski https://launchpad.net/~allomervan\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" -" ERE https://launchpad.net/~karfter\n" -" Gilles Aubert https://launchpad.net/~hellsprings\n" -" Glyca https://launchpad.net/~glyca\n" -" Mohamed SEDKI https://launchpad.net/~sedki-mohamed\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" SER Simon https://launchpad.net/~simon-ser96\n" -" SarahSlean https://launchpad.net/~yoda4\n" -" Simon https://launchpad.net/~nowis74\n" -" bruno https://launchpad.net/~annoa.b\n" -" phan hoang https://launchpad.net/~phanhoang\n" -" slock https://launchpad.net/~slock" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"GNU Lesser General Public Licence\n" -"Voir http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html pour plus de détails" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tous les formats pris en charge" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Fermer sans enregistrer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "Enregistrer les modifications au projet actuel avant de fermer ?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "Si vous n'enregistrez pas, certaines modifications seront perdues" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Voulez-vous recharger le projet actuel ?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Revenir au projet enregistré" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Toutes les modifications non enregistrées seront perdues." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "Impossible de charger le projet « %s »" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "Erreur lors du chargement du projet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Recherche du fichier manquant..." - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"Le fichier suivant a été déplacé : « %s »\n" -"Veuillez indiquer son nouvel emplacement :" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"Le fichier suivant a été déplacé : « %s » (durée : %s)\n" -"Veuillez indiquer son nouvel emplacement :" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrer sous..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "SansTitre.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Détecter automatiquement" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "Projet sans titre" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Espace entre vignettes" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "L'espace entre les vignettes, en pixels" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "Vignette toutes les" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -msgid "1/100 second" -msgstr "1/100ème de seconde" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -msgid "1/10 second" -msgstr "1/10ème de seconde" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -msgid "1/4 second" -msgstr "1/4 de seconde" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "1/2 second" -msgstr "1/2 seconde" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -msgid "1 second" -msgstr "1 seconde" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -msgid "5 seconds" -msgstr "5 secondes" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -msgid "10 seconds" -msgstr "10 secondes" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minute" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "L'intervalle, en secondes, entre les vignettes." - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Activer les vignettes vidéo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "Affiche les vignettes sur les séquences vidéo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "Activer les ondes audio" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "Affiche les ondes sur les séquences audio" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Carré" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "480p large" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "480i large" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "576p large" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "576i large" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "DV écran large (16:9)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Cinéma (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Cinéma (1.66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Cinéma (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "Anamorphique (2.35)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "Anamorphique (2.39)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "Anamorphique (2.4)" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importer des fichiers..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Supprimer la séquence" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Lire la séquence" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Informations" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Ajouter des médias à votre projet en faisant glisser des fichiers et des " -"dossiers ici ou en utilisant le bouton « Importer des fichiers... »." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "_Importer des fichiers..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "Ajouter des fichiers de média à votre projet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "Importer des _dossiers..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "" -"Ajoute le contenu d'un dossier en tant que séquences dans votre projet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "Sélectionner les médias inutilisés" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Sélectionne des séquences qui n'ont pas été utilisées dans le projet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "Suppri_mer du projet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Insérer à la _fin de la piste de montage" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "Afficher les séquences en liste" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "Afficher les séquences en icônes" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "Choisir un ou plusieurs dossiers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Fermer après l'importation des fichiers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "Importation de la séquence %(current_clip)d sur %(total)d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "Des erreurs se sont produites durant l'importation." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "Afficher les erreurs" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "Afficher l'erreur" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "Erreur lors de l'analyse des fichiers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Les fichiers suivants ne peuvent pas être utilisés par PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "Le fichier suivant ne peut pas être utilisé par PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -msgid "Projects" -msgstr "Projets" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "Distance de capture" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Niveau (en pixels) auquel deux séquences vont se capturer pendant un " -"glissement ou un recouvrement." - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio :" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Vidéo :" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Texte :" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Supprime la sélection" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Divise la séquence à la position actuelle de lecture" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "Ajoute une image-clé" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "Se déplace vers l'image-clé précédente" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "Se déplace vers l'image-clé suivante" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "Zoom idéal" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Détruit les liens entre les séquences" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Relie ensemble des séquences arbitraires" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Dégroupe les séquences" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Groupe les séquences" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "Aligner les séquences en se basant sur leurs pistes sonores" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "Une ou plusieurs erreurs GStreamer se sont produites !" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Liste des erreurs" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "Les erreurs suivantes ont été signalées :" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Zoom de la piste de montage" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "Ajoute une image-clé" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "Image-clé _précédente" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "Image-clé _suivante" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "Couleur pour les séquences vidéo" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "La couleur d'arrière-plan pour les séquences dans les pistes vidéo." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "Couleur pour les séquences audio" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "La couleur d'arrière-plan pour les séquences dans les pistes audio." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "Couleur de la sélection" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Les séquences sélectionnées apparaissent dans cette couleur." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "Police de séquence" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "La police utilisée pour les titres de séquences" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Va au début de la piste de montage" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "Recule d'une seconde" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Avance d'une seconde" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Va à la fin de la piste de montage" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "Attacher le lecteur" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Lit" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "Met en pause" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d heure" -msgstr[1] "%d heures" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d secondes" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s ne gère pas encore les projets non locaux" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-06-19 10:47:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1473 +0,0 @@ -# French translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Olivier FEBWIN \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Visionneur de bureaux distants Remmina" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 -msgid "Connect to remote desktops" -msgstr "Connectez-vous à des bureaux distants" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 -msgid "Create a New Connection Profile" -msgstr "Créer un nouveau profil de connexion" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 -msgid "Start Remmina Minimized" -msgstr "Démarrer Remmina en mode réduit" - -#: ../src/remmina_about.c:31 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Mainteneurs :" - -#: ../src/remmina_about.c:34 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributeurs :" - -#: ../src/remmina_about.c:50 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Remmina est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et / ou le " -"modifier en respectant les termes de la Licence Publique Générale GNU " -"publiée par la Free Software Foundation ; ou de la version 2 de la licence, " -"ou (à votre choix) toutes les versions supérieures." - -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Remmina est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE, sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " -"D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU " -"pour plus de détails." - -#: ../src/remmina_about.c:58 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Si devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU utilisée " -"par ce programme ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "Le visualiseur de bureaux distants en GTK+" - -#: ../src/remmina_about.c:78 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Davy Defaud https://launchpad.net/~davy-defaud\n" -" Florent DEUTSCH https://launchpad.net/~florent-arawn\n" -" Guilhem Lettron https://launchpad.net/~guilhem-fr\n" -" LEROY Jean-Christophe https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" -" Matthieu Jouan https://launchpad.net/~mat-jouan\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" -" YannisB https://launchpad.net/~yannisb\n" -" Étienne BERSAC https://launchpad.net/~bersace" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 -msgid "Discovered" -msgstr "Détectés" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 -msgid "New Connection" -msgstr "Nouvelle connexion" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Discussion avec %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 -msgid "_Send" -msgstr "_Envoyer" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 -msgid "_Clear" -msgstr "_Effacer" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" -"Il y a %i connexion(s) active(s) sur la fenêtre courante. Êtes-vous sûr de " -"vouloir quitter ?" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Affichage déporté en mode plein écran" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "Défilement du mode plein-écran" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Redimensionner la fenêtre en fonction de la résolution distante" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Changer d’onglet" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Basculer en mode réduit" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Capturer les événements du clavier" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 -msgid "Tools" -msgstr "Outils" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 -msgid "Minimize window" -msgstr "Réduire la fenêtre" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se déconnecter" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "Fichier %s introuvable." - -#: ../src/remmina_exec.c:111 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "Le greffon %s n’est pas enregistré." - -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formats supportés :\n" -"* serveur\n" -"* serveur:port\n" -"* [serveur]:port" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formats supportés :\n" -"* :port\n" -"* serveur\n" -"* serveur:port\n" -"* [serveur]:port" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Choisir un serveur de bureau distant" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 -msgid "Identity file" -msgstr "Fichier d’identité" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Parcourir le réseau à la recherche d’un serveur %s" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use window size" -msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Utiliser la résolution du client" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Agencement du clavier" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Échelle horizontale" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Échelle verticale" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Activer le tunnel SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Tunnel via adresse de bouclage" - -#. SSH Server group -#: ../src/remmina_file_editor.c:756 -msgid "SSH Server" -msgstr "Serveur SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "Même serveur sur le port %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 -msgid "Character set" -msgstr "Jeu de caractères" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 -msgid "Startup program" -msgstr "Programme de démarrage" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 -msgid "Startup path" -msgstr "Chemin de démarrage" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Authentification SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 -msgid "User name" -msgstr "Nom d’utilisateur" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Clef publique (automatique)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 -msgid "Basic" -msgstr "Basique" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 -msgid "Default settings saved." -msgstr "Les paramètres par défaut ont été enregistrés." - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "Préférences de bureau distant" - -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Connexion rapide" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1154 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "Utiliser '%s' comme sous-groupe délimiteur" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocole" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 -msgid "Choose download location" -msgstr "Choisir le dossier de téléchargement" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés sur le serveur ?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Choisissez un fichier à envoyer" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 -msgid "Upload folder" -msgstr "Réportoire d’envoi" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 -msgid "Download" -msgstr "Télécharger" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 -msgid "Upload" -msgstr "Envoyer" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Aller dans votre répertoire utilisateur" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Remonter au dossier parent" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Actualiser le dossier courant" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 -msgid "Download from server" -msgstr "Télécharger depuis le serveur" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 -msgid "Upload to server" -msgstr "Transférer sur le serveur" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Effacer les fichiers sur le serveur" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 -msgid "File Name" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 -msgid "Permission" -msgstr "Permissions" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 -msgid "Remote" -msgstr "Distant" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 -msgid "Progress" -msgstr "État d’avancement" - -#: ../src/remmina_icon.c:113 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre principale" - -#: ../src/remmina_icon.c:135 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Activer la découverte de services" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Applet Remmina" - -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "Se connecter aux bureaux distants via le menu de l'applet" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "Sauvegarder %s" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 -msgid "Save password" -msgstr "Enregistrer le mot de passe" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" - -#. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Empreinte :" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "Accepter le certificat ?" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 -msgid "CA certificate" -msgstr "Certificat de l’autorité" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 -msgid "CA CRL" -msgstr "Liste de révocation de l’autorité" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 -msgid "Client certificate" -msgstr "Certificat client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 -msgid "Client key" -msgstr "Clef du client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Avez-vous confiance en la nouvelle clé publique ?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "Le serveur est inconnu. L'emprunte de la clé publique est :" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT : La clé publique du serveur a changé. Soit cela signifie que " -"vous êtes victime d'une attaque,\n" -"soit que l'administrateur a changé la clé. La nouvelle empreinte de la clé " -"publique est :" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Choisissez une nouvelle touche" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "Veuillez presser la nouvelle touche..." - -#: ../src/remmina_main.c:472 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "%i item." -msgstr[1] "%i items." - -#: ../src/remmina_main.c:538 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire « %s » ?" - -#: ../src/remmina_main.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"Importation impossible :\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Import" -msgstr "Importer" - -#: ../src/remmina_main.c:757 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Ce protocole ne supporte pas l’exportation." - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_Connection" -msgstr "_Connexion" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/remmina_main.c:864 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../src/remmina_main.c:867 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "Créer un nouveau fichier de bureau distant" - -#: ../src/remmina_main.c:870 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences" - -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Homepage" -msgstr "Page d'accueil" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Online Wiki" -msgstr "Wiki en ligne" - -#: ../src/remmina_main.c:883 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fenêtre de débogage" - -#: ../src/remmina_main.c:889 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "Lancer la connexion du fichier de bureau distant sélectionné" - -#: ../src/remmina_main.c:892 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "Créer une copie du fichier de bureau distant sélectionné" - -#: ../src/remmina_main.c:895 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "Éditer le fichier de bureau distant sélectionné" - -#: ../src/remmina_main.c:898 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "Supprimer le fichier de bureau distant sélectionné" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "Export" -msgstr "Exporter" - -#: ../src/remmina_main.c:905 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barre d’outils" - -#: ../src/remmina_main.c:907 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d’état" - -#: ../src/remmina_main.c:909 -msgid "Quick Search" -msgstr "Recherche rapide" - -#: ../src/remmina_main.c:911 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "Barre d’outils réduite (petits boutons)" - -#: ../src/remmina_main.c:916 -msgid "List View" -msgstr "Affichage en liste" - -#: ../src/remmina_main.c:917 -msgid "Tree View" -msgstr "Affichage arborescent" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Entry" -msgstr "Entrée" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Tool" -msgstr "Outil" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Preference" -msgstr "Préférence" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Secret" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Open connection" -msgstr "Ouvrir la connexion" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Edit settings" -msgstr "Éditer les paramètres" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Nearest" -msgstr "Le plus proche" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Tiles" -msgstr "Mosaïques" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinéaire" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Fenêtre avec défilement" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Plein écran avec défilement" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Zone de visualisation (viewport) en plein écran" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by groups" -msgstr "Onglets par groupes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "Onglets par protocoles" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab all connections" -msgstr "Onglets par connexions" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "Ne pas utiliser d’onglets" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Veuillez entrer un format de type « ‘largeur’x‘hauteur’ »." - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "Les listes récentes ont été vidées." - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Préférences de Remmina" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "Se souvenir du dernier mode d’affichage de chaque connexion" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "Enregistrer les préférences au lancement de la connexion." - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Barre d'outils invisible en mode plein écran" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Toujours afficher les onglets." - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "Masquer la barre d’outils dans l'interface avec onglets" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 -msgid "Double-click action" -msgstr "Action du double-clic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 -msgid "Default view mode" -msgstr "Mode d’affichage par défaut" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 -msgid "Tab interface" -msgstr "Interface par onglets" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 -msgid "Scale quality" -msgstr "Qualité de la mise à l’échelle" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "Port local du tunnel SSH" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "Nombre maximum d’entrées conservées" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 -msgid "Resolutions" -msgstr "Résolutions" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Voir la nouvelle connexion en haut du menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "Masquer le nombre total d'éléments dans le menu de groupe" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "Désactive l'icone en barre de notification" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 -msgid "Start tray icon automatically" -msgstr "Démarrer automatiquement en icone" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "Réduire la fenêtre en icone" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 -msgid "Host key" -msgstr "Clef de l’hôte" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Fenêtre d’ajustement automatique" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "S’approprier les entrées clavier" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "Afficher / Masquer la barre d’outils" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 -msgid "Terminal" -msgstr "Console" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 -msgid "Font" -msgstr "Police de caractères" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 -msgid "Use system default font" -msgstr "Utiliser la police système par défaut" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 -msgid "Allow bold text" -msgstr "Autoriser le texte en gras" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Lignes déroulantes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Connexion à « %s » en cours..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "Protocole du plugin %s n'est pas installé" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "Ouvrir la console sécurisée dans un nouveau terminal..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "Ouvrir le transfert de fichier sécurisé" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "Connexion au serveur SSH %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "Connexion à %s via tunnel SSH..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "En attente d’un tunnel SSH entrant sur le port %i..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "Commande %s non trouvée sur le serveur SSH." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "Échec de la commande %s sur le serveur SSH (statut = %i)." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "La commande a échoué : %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "Mot de passe %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 -msgid "SSH password" -msgstr "Mot de passe SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Phrase de passe de la clef privée" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "Écoute sur le port %i d’une connexion %s entrante..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "L’authentification a échoué. Nouvelle tentative de connexion..." - -#: ../src/remmina_scaler.c:57 -msgid "Fit window size" -msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Erreur à la création du répertoire %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "Erreur à la création du fichier %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier %s sur le serveur. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "Erreur à l’ouverture du répertoire %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "Erreur lors de la création du dossier %s sur le serveur. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "Erreur à la création du fichier %s sur le serveur. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier %s sur le serveur. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "Échec de l’ouverture du répertoire %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "Échec lors de la lecture du répertoire. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" -"Transfert de fichiers en cours.\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir l’annuler ?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "Impossible de supprimer « %s ». %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 -msgid "File exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 -msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "Le fichier suivant est déjà présent dans le dossier de destination :" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Voir les fichiers cachés" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Transfert de fichiers sécurisé" - -#: ../src/remmina_ssh.c:148 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "L’authentification SSH par mot de passe a échoué : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "L’authentification SSH par clef publique a échoué : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:169 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "Le fichier contenant la clef SSH n’a pas encore été défini." - -#: ../src/remmina_ssh.c:213 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "L’authentification automatique par clef publique a échoué : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:320 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "Vérification du mot de passe de %s sur le serveur SSH %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:324 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "Vérification de l’identité de %s sur le serveur SSH %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:383 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "Échec de l’initialisation de la session SSH : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "Échec de la connexion à la destination du tunnel SSH : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "Impossible d’exécuter %s sur le serveur SSH : %%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "Échec de la demande de redirection de port : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:852 -msgid "No response from the server." -msgstr "Aucune réponse du serveur." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "Échec de la création de la session SFTP : %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "Impossible d’initialiser la session SFTP : %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - shell sécurisé" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Mauvaise (le plus rapide)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Good" -msgstr "Bonne" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "Excellente (le plus lent)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 -msgid "Quality" -msgstr "Qualité" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "Désactiver la synchro du presse-papiers" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -msgid "Disable encryption" -msgstr "Désactiver le chiffrement" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 -msgid "Use local cursor" -msgstr "Utiliser le curseur local" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "Technologie NX" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 -msgid "Terminating" -msgstr "Déconnexion" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Sessions NX sur %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 -msgid "Attach" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 -msgid "Restore" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 -msgid "Start" -msgstr "Démarrer" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminer" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "Connexion au serveur RDP %s impossible" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 couleurs (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 -msgid "Off" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 -msgid "Local - low quality" -msgstr "Local - qualité basse" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "Local - qualité moyenne" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 -msgid "Local - high quality" -msgstr "Local - qualité haute" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "Negotiate" -msgstr "Négocier" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 -msgid "Color depth" -msgstr "Profondeur de couleur" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 -msgid "Share folder" -msgstr "Dossier partagé" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Client name" -msgstr "Nom du client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 -msgid "Share local printers" -msgstr "Partager les imprimantes locales" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "Attacher à la console (Windows 2003 / 2003 R2)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualiser" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - gestionnaire de fichiers RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - Préférences" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Exporter les connexions au format Windows .rdp" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 -msgid "" -msgstr "" - -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposition du clavier" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Utiliser le mappage clavier du client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 -msgid "Quality option" -msgstr "Qualité" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Fond d'écran" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 -msgid "Window drag" -msgstr "Déplacement de la fenêtre" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 -msgid "Menu animation" -msgstr "Animation du menu" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 -msgid "Theme" -msgstr "Thème" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Ombre du curseur" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Clignotement du curseur" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Lissage des polices de caractères" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 -msgid "Composition" -msgstr "Composition" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" -"%s désire partager son bureau.\n" -"Acceptez-vous son invitation ?" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Invitation à partager le bureau" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy - Partage de bureau" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "La connexion VNC a échoué : %s" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "La connexion a été rejetée." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "256 colors" -msgstr "256 couleurs" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -msgid "Repeater" -msgstr "Répéteur" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Afficher le curseur distant" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -msgid "View only" -msgstr "Visualisation uniquement" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 -msgid "Disable server input" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 -msgid "Listen on port" -msgstr "Écouter sur le port" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 -msgid "Open Chat..." -msgstr "Ouvrir la discussion..." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Virtual Network Computing" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "VNC - Connexion entrante" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Grayscale" -msgstr "Niveaux de gris" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "Se déconnecter à fin de la session" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "XDMCP - Session X distante" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,691 +0,0 @@ -# French translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 16:14+0000\n" -"Last-Translator: Matthieu Jouan \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installe les paquets spécifiés" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Installe les fichiers du paquet" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Installe les paquets qui fournissent les fichiers spécifiés" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Supprime les paquets qui fournissent les fichiers spécifiés" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Vérifie si un paquet est installé" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Recherche le paquet qui fournit le fichier spécifié" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Spécifie le mode d'interaction en indiquant une liste des valeurs (séparées " -"par des virgules) suivantes : %s. Ceci n'est actuellement pas pris en charge." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Installe les paquets spécifiés dans le catalogue PackageKit choisi" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Installe les gestionnaires de types MIME" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Installe la ressource Gstreamer spécifiée. La valeur « single » peut être " -"utilisée comme alias pour WMV9 et la valeur « multi » comme alias d'un " -"groupe de codecs." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Met en attente pendant le nombre de secondes spécifié, jusqu'à ce que " -"l'action soit terminée. Par défaut, 5 minutes." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "Suppression des fichiers : %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "Vérification de l'installation de %s" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "Recherche de %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "Installation à partir du catalogue : %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "Installation des fichiers : %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "Installation des paquets : %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "Installation des gestionnaires de types MIME : %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "Installation de fournisseurs : %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "Installation de la ressource GStreamer : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Impossible d'installer plusieurs paquets" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"L'installation de plusieurs paquets en même temps n'est pas prise en charge. " -"Veuillez les installer les uns après les autres." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Chemin relatif du paquet" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "Vous devez spécifier le chemin absolu vers le paquet." - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Format de paquet non pris en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Seuls les paquets Debian sont pris en charge (*. deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Voulez-vous installer le paquet ?" -msgstr[1] "Voulez-vous installer les paquets ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s nécessite d'installer le paquet suivant." -msgstr[1] "%s nécessite d'installer les paquets suivants." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"Un logiciel provenant d'une source externe pourrait être malveillant, " -"contenir des failles de sécurité ou endommager votre système. Dans la mesure " -"du possible, installez les paquets à partir des dépôts de votre distribution." - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "L'installation des paquets par fichiers n'est pas pris en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Cette méthode n'a pas encore été implémentée." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "Impossible de lire le catalogue" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "Le fichier du catalogue « %s » n'existe pas." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "Le fichier de catalogue \"%s\" n'a pas pu être ouvert et lu." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"Le fichier « %s » n'est pas un catalogue de logiciels valide. Veuillez le " -"télécharger à nouveau ou contacter le fournisseur." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "Le catalogue n'est pas pris en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"La méthode « %s » utilisée pour spécifier les paquets n'est pas prise en " -"charge.\n" -"Veuillez contacter le fournisseur du catalogue." - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "Un paquet requis n'est pas installable" -msgstr[1] "Des paquets requis ne sont pas installables" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "" -"Le catalogue requiert l'installation du paquet %s qui n'est pas disponible." -msgstr[1] "" -"Le catalogue requiert l'installation des paquets : %s, qui ne sont pas " -"disponibles." - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "Voulez-vous installer le paquet logiciel suivant ?" -msgstr[1] "Voulez-vous installer les paquets logiciels suivants ?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "%s nécessite l'installation d'un paquet supplémentaire" -msgstr[1] "%s nécessite l'installation de paquets supplémentaires." - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "" -"Le catalogue de paquets %s nécessite l'installation du logiciel suivant." -msgstr[1] "" -"Les catalogues suivants nécessitent l'installation des logiciels : %s" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "Voulez-vous installer le paquet supplémentaire ?" -msgstr[1] "Voulez-vous installer les paquets supplémentaires ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -"%s nécessite l'installation du paquet suivant pour fournir des fonctions " -"supplémentaires." -msgstr[1] "" -"%s nécessite l'installation des paquets suivants pour fournir des fonctions " -"supplémentaires." - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est nécessaire pour fournir des fonctions supplémentaires." -msgstr[1] "" -"Les paquets suivants sont nécessaires pour fournir des fonctions " -"supplémentaires." - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "Paquet demandé introuvable" -msgstr[1] "Paquets demandés introuvables" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite d’installer le paquet logiciel suivant pour fournir des " -"fonctionnalités supplémentaires :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite d'installer les paquets logiciels suivants pour fournir des " -"fonctionnalités supplémentaires:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -"Le paquet logiciel suivant est nécessaire pour fournir des fonctionnalités " -"supplémentaires, mais il ne peut être installé:" -msgstr[1] "" -"Les paquets logiciels suivants sont nécessaires pour fournir des " -"fonctionnalités supplémentaires, mais ils ne peuvent être installés:" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "" -"L'installation des gestionnaires de types MIME nest pas prise en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"Pour rechercher et installer des logiciels qui peuvent ouvrir certains types " -"de fichiers, vous devez installer app-install-data." - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "Recherche de logiciels appropriés pour ouvrir des fichiers" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite l'installation de logiciels pour ouvrir le type de fichier " -"suivant :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite l'installation de logiciels pour ouvrir les types de fichiers " -"suivants :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Le logiciel pour ouvrir le type de fichier suivant est nécessaire mais n'est " -"pas encore installé :" -msgstr[1] "" -"Des logiciels pour ouvrir les types de fichier suivants sont nécessaires " -"mais ne sont pas encore installés :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Types de fichiers pris en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "Voulez-vous installer le logiciel pour ouvrir les fichiers ?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s n'est pas pris en charge." -msgstr[1] "Types de fichiers non pris en charge : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "" -"L'installation de pilotes d'imprimante sur demande n'est pas prise en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"La détection automatique et l'installation des pilotes d'imprimante " -"manquants n'est pas prise en charge actuellement." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "L'installation de polices sur demande n'est pas prise en charge" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"La détection automatique et l'installation des polices manquantes n'est pas " -"prise en charge actuellement." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "Terme de recherche invalide" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "Les termes suivants ne décrivent pas une ressource GStreamer : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "Recherche de greffons multimédia" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite d'installer des greffons pour créer des fichiers multimédia du " -"type suivant :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite d'installer des greffons pour créer des fichiers multimédia des " -"types suivants :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"Le greffon pour créer des fichiers multimédia du type suivant n'est pas " -"installé :" -msgstr[1] "" -"Le greffon pour créer des fichiers multimédia des types suivants n'est pas " -"installé :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour lire les fichiers multimédia du " -"type suivant :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour lire les fichiers multimédia des " -"types suivants :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"Le greffon pour lire les fichiers multimédia du type suivant n'est pas " -"installé :" -msgstr[1] "" -"Le greffon pour lire les fichiers multimédia des types suivants n'est pas " -"installé :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour créer et lire les fichiers " -"multimédia du type suivant :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour créer et lire les fichiers " -"multimédia des types suivants :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Le greffon pour créer et lire les fichiers multimédia du type suivant n'est " -"pas installé :" -msgstr[1] "" -"Le greffon pour créer et lire les fichiers multimédia des types suivants " -"n'est pas installé :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour gérer la fonctionnalité multimédia " -"suivante :" -msgstr[1] "" -"%s nécessite d'installer un greffon pour gérer les fonctionnalités " -"multimédia suivantes :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -"Des greffons supplémentaires pour fournir la fonction multimédia suivante ne " -"sont pas installés :" -msgstr[1] "" -"Des greffons supplémentaires pour fournir les fonctions multimédia suivantes " -"ne sont pas installés :" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "Impossible de trouver le greffon requis" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "Voulez-vous installer le greffon multimédia supplémentaire ?" -msgstr[1] "Voulez-vous installer les greffons multimédia supplémentaires ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "Le greffon suivant n'est pas disponible :" -msgstr[1] "Les greffons suivants ne sont pas disponibles :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "Fournit" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "Paquet de greffons" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "Recherche de logiciels à supprimer" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s veut supprimer le logiciel qui fournit le fichier suivant :" -msgstr[1] "%s veut supprimer le logiciel qui fournit les fichiers suivants :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "Les fichiers ne sont pas installés" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" -"Les fichiers qui doivent être supprimés ne font partie d'aucun logiciel " -"installé." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "Voulez-vous supprimer le paquet ?" -msgstr[1] "Voulez-vous supprimer les paquets ?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s veut supprimer le paquet logiciel suivant de votre ordinateur." -msgstr[1] "" -"%s veut supprimer les paquets logiciels suivants de votre ordinateur." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé de votre ordinateur." -msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés de votre ordinateur." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "Suppression des paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Les paquets suivants seront supprimés en mode d'interaction %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installation des paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Les paquets suivants seront installés en mode d'interaction %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "Installation des paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Le paquet suivant sera installé en mode d'interaction %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "L'identifiant de la fenêtre X de l'application appelante" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,187 +0,0 @@ -# po/shotwell-extras/fr.po -# French Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# , 2012. -# claudep , 2011. -# lsbeeler , 2011. -# , 2011. -# , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fr\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fondation Yorba" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la publication sur Piwigo. Veuillez " -"réessayer." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Saisissez l'URL de votre photothèque Piwigo ainsi que vos identifiant et mot " -"de passe associés à votre compte Piwigo pour cette photothèque." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"Shotwell ne peut pas contacter votre photothèque Piwigo. Veuillez vérifier " -"l'URL que vous avez saisie." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Identifiant et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Tout le monde" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Administrateurs, amis, famille, contacts" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Administrateurs, amis, famille" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Administrateurs, famille" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Administrateurs" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Taille originale" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Visitez le site Web Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "étiquette" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL de votre photothèque Piwigo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "_Identifiant" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Mot de passe" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "_Se souvenir de mon mot de passe" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Connexion" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Les photos apparaîtront dans :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Une catégorie _existante :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un _nouvel album nommé :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Les photos seront _visibles dans :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Taille de la photo :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publier" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Albums (ou créer un nouveau) :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Type d'accès :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Désactiver les _commentaires" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "_Interdire le téléchargement de la photo originale" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "Se _déconnecter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publier" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4288 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/fr.po -# French Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# Alexandre Franke , 2011. -# , 2011, 2012. -# claudep , 2011. -# , 2011. -# , 2011. -# , 2011. -# verayin , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 19:59+0000\n" -"Last-Translator: YannUbuntu \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fr\n" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gabriel Bousquet \n" -"Alexandre Franke \n" -"Pablo Martin-Gomez \n" -"Claude Paroz \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" Aurélien Ribeiro https://launchpad.net/~aurel-koala\n" -" ButterflyOfFire https://launchpad.net/~butterflyoffire\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Damien Grauet https://launchpad.net/~damien-grauet\n" -" Darknautilus https://launchpad.net/~darknautilus\n" -" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n" -" Eric Citaire https://launchpad.net/~eric-citaire\n" -" Florentin M https://launchpad.net/~munschflorentin\n" -" Jeremy Rea https://launchpad.net/~rea-jeremy\n" -" KRIDI Khelil https://launchpad.net/~kridi-khelil\n" -" LEROY Jean-Christophe https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" Linux-ubuntu david https://launchpad.net/~david-suisse1\n" -" Ludovic Floch https://launchpad.net/~teddy-bear\n" -" Mariot Tsitoara https://launchpad.net/~mariot.tsitoara\n" -" Mathieu MD https://launchpad.net/~mathieu.md\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" -" Sébastien Guillemin https://launchpad.net/~sebastien-guillemin\n" -" Thomas Gak Deluen https://launchpad.net/~tgdn45\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" cyrille https://launchpad.net/~cyrille-cadusse\n" -" fd974-franck-depan https://launchpad.net/~franck-b\n" -" joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey.abeilard\n" -" simon thoby https://launchpad.net/~simonthoby\n" -" slock https://launchpad.net/~slock\n" -" yodaanneaux https://launchpad.net/~romain-yoda" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Gestionnaire de photos" - -# GNOME Application Name -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestionnaire de photos Shotwell" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visionneur de photos" - -# GNOME Application Comment -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organiser ses photos" - -# GNOME Application Name for Direct Edit Mode -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Visionneur de photos Shotwell" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Taille originale" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Largeur ou hauteur" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -# Locale-specific date format string, conforming to POSIX date-formatting -# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable format -# specifiers and their meanings. Translators should localize this string to -# reflect the date formatting conventions of their language, country, and -# region. -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir ou créer la base de données de photos %s : code d'erreur " -"%d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Impossible d'écrire dans le fichier de base de données de photos :\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur d'accès au fichier de base de données :\n" -" %s\n" -"\n" -"L'erreur est : \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Impossible de lancer Nautilus Send-To : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Envoyer vers" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Impossible de préparer le diaporama d'écran : %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Remplir la page entière" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 images par page" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 images par page" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 images par page" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 images par page" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 images par page" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 images par page" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Taille de l'image imprimée" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Utiliser une taille _standard :" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Utiliser une taille _personnalisée :" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "Taille _automatique :" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "po." - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Conserver les proportions de la photo" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Noms" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "Imprimer le _nom de l'image" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Résolution en pixels" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Imprimer la photo à :" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "pixels par pouce" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Portefeuille (2 x 3 po.)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Notecard (3 x 5 po.)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 po." - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 po." - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 po." - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 po." - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 po." - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Portefeuille métrique (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Carte postale (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paramètres de l'image" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "Impression..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'imprimer la photo :\n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Ajuster la taille des miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _avant" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Agrandit les miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Réduit les miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Trier les _photos" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "_Lire la vidéo" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Ouvre les vidéos sélectionnées dans le lecteur vidéo du système" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Révélateur" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Appareil photo" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Noms" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Affiche le titre de chaque photo" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "É_tiquettes" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Afficher les étiquettes de chaque photo" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Par _nom" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Trie les photos par nom" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Par _date" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Trie les photos par date de prise de vue" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Par _note" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Trie les photos par note" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "Ordre croiss_ant" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Trie les photos par ordre croissant" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "Ordr_e décroissant" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Trie les photos par ordre décroissant" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell n'a pas pu lire la vidéo sélectionnée :\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Impossible de démonter l'appareil photo. Essayez de démonter l'appareil " -"photo à partir du gestionnaire de fichiers." - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Masquer les photos déjà importées" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Montre seulement les photos qui n'ont pas déjà été importées" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "Démarrage de l'importation, veuillez patienter…" - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importer la _sélection" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importe les photos sélectionnées dans la photothèque" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "_Tout importer" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importe toutes les photos dans la photothèque" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotwell doit démonter l'appareil photo du système de fichiers pour pouvoir " -"y accéder. Poursuivre ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Démonter" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Veuillez démonter l'appareil photo." - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"L'appareil photo est verrouillé par une autre application. Shotwell ne peut " -"accéder à l'appareil photo que lorsqu'il est déverrouillé. Veuillez fermer " -"toute autre application utilisant l'appareil photo puis réessayez." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "Veuillez fermer toute autre application utilisant l'appareil photo." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de récupérer les aperçus depuis l'appareil photo :\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Démontage..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Récupération des informations sur les photos" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "Récupération de l'aperçu de %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Impossible de verrouiller l'appareil photo : %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Supprimer cette photo de l'appareil photo ?" -msgstr[1] "Supprimer ces %d photos de l'appareil photo ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Supprimer cette vidéo de l'appareil photo ?" -msgstr[1] "Supprimer ces %d vidéos de l'appareil photo ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Supprimer cette photo/vidéo de l'appareil photo ?" -msgstr[1] "Supprimer ces %d photos/vidéos de l'appareil photo ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Supprimer ces fichiers de l'appareil photo ?" -msgstr[1] "Supprimer ces %d fichiers de l'appareil photo ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Garder" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Effacement des photos/vidéos de l'appareil photo" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "" -"Impossible de supprimer %d photo/vidéo de l'appareil photo en raison " -"d'erreurs." -msgstr[1] "" -"Impossible de supprimer %d photos/vidéos de l'appareil photo en raison " -"d'erreurs." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Appareils photos" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Photo précédente" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Photo suivante" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Fichier source de la photo manquant : %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "_Outils" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Photo _précédente" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Photo précédente" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Photo _suivante" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Photo suivante" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Augmente l'agrandissement de la photo" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Réduit l'agrandissement de la photo" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Adapter à la _page" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Zoom pour adapter la photo à taille de l'écran" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100 %" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Zoom pour afficher la photo à sa taille réelle (100 %)" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Zoom _200 %" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Zoom pour afficher la photo au double de sa taille réelle (200 %)" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Diapora_ma" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Lance un diaporama" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Enlever de la photothèque" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Effacement de la photo de la photothèque" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Exporter la photo" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Impossible d'exporter %s : %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "Rétablissement" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Annuler le rétablissement" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "Amélioration" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Annuler l'amélioration" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Création d'un nouvel événement" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "Enlever l'événement" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Déplacer les photos vers le nouvel événement" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "Déplacer les photos vers l'événement précédent" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "Fusion" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "Annuler la fusion" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Duplication des photos" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Effacement des photos en doublon" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Impossible de dupliquer une photo suite à une erreur de fichier" -msgstr[1] "Impossible de dupliquer %d photos suite à des erreurs de fichier" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Rétablissement de la note précédente" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Amélioration des notes" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Diminution des notes" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "Configurer le révélateur RAW" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "Rétablir le révélateur RAW précédent" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "Définir le révélateur" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "La photo originale n'a pas pu être ajustée." - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Ajustement de la date et de l'heure" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "Annuler l'ajustement de la date et de l'heure" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Une photo originale n'a pas pu être ajustée." -msgstr[1] "Les photos originales suivantes n'ont pas pu être ajustées." - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Erreur de l'ajustement de la date" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur le fichier photo suivant." -msgstr[1] "" -"L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur les fichiers photo " -"suivants." - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Créer une étiquette" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restaurer les photos contenues dans la corbeille" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille de Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque de Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Déplacement des photos dans la corbeille" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Restauration des photos de la corbeille" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Marquer" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Enlever la marque" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Marquer les photos sélectionnées" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Enlever la marque des photos sélectionnées" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "modifiée" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Transitions de diaporama" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(aucun)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Marquées" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Photos" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Vidéos" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Photos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "Photos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface %s : %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Note" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Délai :" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Effet de _transition :" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "Déla_i de transition :" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaporama" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Précédente" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Revient à la photo précédente" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Met le diaporama en pause" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Suivante" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Passe à la photo suivante" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Configurer le diaporama" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Tous les fichiers sources des photos sont manquants." - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Lancer" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Poursuit le diaporama" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "_Connexion" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "Les photos/vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Les vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "Les photos sélectionnées ont été publiées avec succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "La vidéo sélectionnée a été publiée avec succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "La photo sélectionnée a été publiée avec succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "Récupération des informations sur le compte..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "Connexion..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publier les photos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publier les photos _sur :" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publier les vidéos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publier les vidéos _sur" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publier des photos et des vidéos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publier les photos et les vidéos _sur" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Publication impossible" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"Shotwell ne peut pas publier les éléments sélectionnés car aucun greffon de " -"publication compatible n'est activé. Pour corriger cela, choisissez " -"Édition %s Préférences et activez un ou plusieurs greffons de " -"publication dans l'onglet Greffons." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publication" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Préparation de l'envoi" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "" -"La publication vers %s ne peut pas continuer car une erreur s'est produite :" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Pour essayer de publier sur un autre service, sélectionnez-en un depuis le " -"menu ci-dessus." - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d Photo/Vidéo" -msgstr[1] "%d Photos/Vidéos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d vidéo" -msgstr[1] "%d vidéos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d photo" -msgstr[1] "%d photos" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Aucun événement" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Aucun événement" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "Aucun événement trouvé" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Événements" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "Non datée" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Exporter les vidéos" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " -"semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " -"%s (schéma %d). Veuillez utiliser la dernière version de Shotwell." - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell est dans l'impossibilité de mettre à niveau votre photothèque de la " -"version %s (schéma %d) à la version %s (schéma %d). Pour plus " -"d'informations, veuillez consulter le wiki de Shotwell sur %s" - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il " -"semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la " -"%s (schéma %d). Veuillez effacer votre photothèque en supprimant %s puis " -"réimportez vos photos." - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"Erreur inconnue lors de la tentative de vérification de la base de données " -"de Shotwell : %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Chargement de Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHIER]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " -"en ligne de commande.\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Fixer la barre d'outils" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Fixe la barre d'outils visible" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode _plein écran" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "_Plein écran" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Foire aux questions" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Une erreur fatale est survenue lors de l'accès à la photothèque de Shotwell. " -"Shotwell ne peut pas poursuivre.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visitez le site Web de Yorba" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Impossible d'afficher la FAQ : %s" - -# Locale-specific time format string, conforming to POSIX time-formatting -# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable format -# specifiers and their meanings. Translators should localize this string to -# reflect the time formatting conventions of their language, country, and -# region. -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Nom :" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Éléments :" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d évènement" -msgstr[1] "%d évènements" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Date :" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Heure :" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "De :" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "À :" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Durée :" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f secondes" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Révélateur[nbsp]:" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposition :" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Taille du fichier :" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Dimensions originales :" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Fabricant de l'appareil photo :" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Modèle de l'appareil photo :" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash :" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Distance focale :" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Correction de l'exposition :" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Latitude GPS :" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Longitude GPS :" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Auteur :" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Logiciel :" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Informations étendues" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "sans nom" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Événement %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "_Visages" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Visages" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Exporter la photo/vidéo" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Exporter les photos/vidéos" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Exporter les photos" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotation" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "Annuler la rotation" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Miroir horizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Annuler le miroir horizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Miroir vertical" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "Annuler le miroir vertical" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "Erreur de fichier" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Impossible de décoder le fichier" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "Erreur de la base de données" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "L'utilisateur a interrompu l'importation" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "Ce n'est pas un fichier" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "Le fichier existe déjà dans la base de données" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Format de fichier non pris en charge" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "Ce n'est pas un fichier image" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "Défaillance du disque" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "Disque plein" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "Erreur de l'appareil photo" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "Erreur d'écriture de fichier" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Échec de l'importation (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?" -msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Ceci enlèvera la recherche enregistrée « %s ». Poursuivre ?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Ceci enlèvera le visage « %s » d'une photo. Poursuivre ?" -msgstr[1] "Ceci enlèvera le visage « %s » de %d photos. Poursuivre ?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Exporter la vidéo" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"Shotwell n'a pas pu créer de fichier pour modifier cette photo car vous " -"n'avez pas les permissions d'écriture dans %s." - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Impossible d'exporter la photo suivante suite à une erreur de fichier.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Souhaitez-vous poursuivre l'exportation ?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Pour_suivre" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "Non modifié" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Actuel" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualité :" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "_Contrainte d'échelle :" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _pixels" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Exporter les métadonnées" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(et %d autres)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n" -msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichier n'a pas pu être importé suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichiers n'ont pas pu être importés suite à une erreur de fichier ou " -"matérielle :\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 photo n'a pas été importée car le dossier de la photothèque n'est pas " -"accessible en écriture :\n" -msgstr[1] "" -"%d photos n'ont pas été importées car le dossier de la photothèque n'est pas " -"accessible en écriture :\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 vidéo n'a pas été importée car le dossier de la photothèque n'est pas " -"accessible en écriture :\n" -msgstr[1] "" -"%d vidéos n'ont pas été importées car le dossier de la photothèque n'est pas " -"accessible en écriture :\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 photo/vidéo n'a pas été importée car le dossier de la photothèque n'est " -"pas accessible en écriture :\n" -msgstr[1] "" -"%d photos/vidéos n'ont pas été importées car le dossier de la photothèque " -"n'est pas accessible en écriture :\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichier n'a pas pu être importé car le dossier de la photothèque n'est pas " -"accessible en écriture :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichiers n'ont pas pu être importés car le dossier de la photothèque " -"n'est pas accessible en écriture :\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de l'appareil " -"photo :\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " -"photo :\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil " -"photo :\n" -msgstr[1] "" -"L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil " -"photo :\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichier n'a pas pu être importé suite à une erreur de l'appareil photo :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichiers n'ont pas pu être importés suite à une erreur de l'appareil " -"photo :\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "Une photo non prise en charge a été omise :\n" -msgstr[1] "%d photos non prises en charge ont été omises :\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "1 fichier non-image omis.\n" -msgstr[1] "%d fichiers non-images omis.\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo :\n" -msgstr[1] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une vidéo :\n" -msgstr[1] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d vidéos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo/vidéo :\n" -msgstr[1] "" -"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos/vidéos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 fichier omis par annulation de l'utilisateur :\n" -msgstr[1] "%d fichiers omis par annulation de l'utilisateur :\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Une photo importée avec succès.\n" -msgstr[1] "%d photos importées avec succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Une vidéo importée avec succès.\n" -msgstr[1] "%d vidéos importées avec succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Une photo/vidéo importée avec succès.\n" -msgstr[1] "%d photos/vidéos importées avec succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Aucune photo ou vidéo importée.\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "Importation terminée" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d secondes" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d heure" -msgstr[1] "%d heures" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 jour" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Renommer l'événement" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Modifier le nom" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %d %b" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Mettre le fichier à la corbeille" -msgstr[1] "_Mettre les fichiers à la corbeille" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "_Enlever seulement" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Annuler l'édition externe ?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Annuler les éditions externes ?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Ceci détruira tous les changements effectués au fichier externe. Poursuivre ?" -msgstr[1] "" -"Ceci détruira tous les changements effectués aux %d fichiers externes. " -"Poursuivre ?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "A_nnuler l'édition externe" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "A_nnuler les éditions externes" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?" -msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Enlever la photo de la photothèque" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Enlever les photos de la photothèque" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "Matin" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "Après-midi" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "_Décaler les photos/vidéos de la même durée" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Dé_finir cette date pour toutes les photos/vidéos" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modifier le fichier original" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modifier les fichiers originaux" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original : " - -# Change %m/%d/%y to a locale-specific date format string appropriate for your -# language, country and region. The date format string should conform to POSIX -# date-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of -# applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -# Change %m/%d/%y to a locale-specific date format string appropriate for your -# language, country and region. The date format string should conform to POSIX -# date-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of -# applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"La date de la prise de vue sera avancée de\n" -"%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"La date de la prise de vue sera reculée de\n" -"%d %s, %d %s, %d %s et %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "jour" -msgstr[1] "jours" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "heure" -msgstr[1] "heures" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minute" -msgstr[1] "minutes" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "seconde" -msgstr[1] "secondes" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"Et %d autre." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"Et %d autres." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Bienvenue !" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Bienvenue sur Shotwell !" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "Pour commencer, importez des photos d'une des manières suivantes :" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "" -"Choisissez Fichier %s Importer depuis un dossier" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Faites glisser des photos dans la fenêtre de Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "" -"Connectez un appareil photo à votre ordinateur et importez des photos" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importer des photos du dossier %s" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez également importer des photos avec les méthodes suivantes :" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "_Ne plus afficher ce message" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importer des photos de la bibliothèque %s" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(aide)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Année%sMois%sJour" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Année%sMois" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Année%sMois-Jour" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Année-Mois-Jour" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Modèle non valable" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans " -"les copier." - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Co_pier les photos" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "Importer _sans copier" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importer dans la photothèque" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Effacement des photos de la photothèque" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Ceci enlèvera la photo/vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " -"également déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." -msgstr[1] "" -"Ceci enlèvera %d photos/vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous " -"également déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Ceci enlèvera la vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " -"déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." -msgstr[1] "" -"Ceci enlèvera %d vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " -"déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Ceci enlèvera la photo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " -"déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." -msgstr[1] "" -"Ceci enlèvera %d photos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également " -"déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n" -"\n" -"Cette action n'est pas réversible." - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"La photo ou la vidéo ne peut pas être mise à la corbeille. Faut-il supprimer " -"le fichier ?" -msgstr[1] "" -"%d photos ou vidéos ne peuvent pas être mises à la corbeille. Faut-il " -"supprimer les fichiers ?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "La photo ou la vidéo ne peut pas être supprimée." -msgstr[1] "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être supprimées." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "Importer un _dossier..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importe des photos d'un disque vers la photothèque" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importer à partir d'une _application" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Trier les évèn_ements" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Vider la co_rbeille" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Supprime toutes les photos de la corbeille" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Afficher l'é_vénement de la photo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Recherche des photos et des vidéos par critères" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "Nou_velle recherche..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "_Photo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "_Photos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "É_vénements" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Informations _basiques" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Affiche les informations basiques pour la sélection" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Informations étend_ues" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Affiche les informations étendues pour la sélection" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "Barre de _recherche" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Affiche la barre de recherche" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importation d'un dossier" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vider la corbeille" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "Suppression du contenu de la corbeille..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"Shotwell est configuré pour importer les photos dans votre dossier " -"personnel.\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Emplacement de la photothèque" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Les photos ne peuvent pas être importées depuis ce dossier." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d %%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "Mise à jour de la phototèque..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "Préparation de l'importation automatique de photos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "Importation automatique de photos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Fichiers manquants" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "Suppression..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "Importation..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "_Arrêter l'importation" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Arrête l'importation des photos" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "Préparation de l'importation..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%s importé" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Dernière importation" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "La corbeille est vide" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Suppression de photos" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Photothèque" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Faible (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Moyen (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Fort (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Maximum (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "contient" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "vaut exactement" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "commence par" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "se termine par" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "n'est pas défini" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "est" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "toute photo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "une photo brute" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "une vidéo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "marquée" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "non marquée" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "et plus" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "précisément" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "et moins" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "est après" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "est avant" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "est entre" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "n'importe quel" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "toutes" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "aucune" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "N'importe quel texte" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Étiquette" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Nom de l'événement" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Nom de fichier" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Visage" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Type de média" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "État marqué" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Recherches enregistrées" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "Nou_velle recherche..." - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "Nouvelle é_tiquette…" - -#: src/AppDirs.vala:49 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier de données %s : %s" - -#: src/AppDirs.vala:85 -msgid "Pictures" -msgstr "Images" - -#: src/AppDirs.vala:123 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %s : %s" - -#: src/AppDirs.vala:140 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de données %s : %s" - -#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fondation Yorba" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pivoter à d_roite" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 -msgid "Rotate" -msgstr "Pivoter" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Pivoter à droite" - -#: src/Resources.vala:136 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Pivote les photos vers la droite (appuyer sur Ctrl pour pivoter vers la " -"gauche)" - -#: src/Resources.vala:138 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Pivoter à _gauche" - -#: src/Resources.vala:140 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pivoter à gauche" - -#: src/Resources.vala:141 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Pivote les photos vers la gauche" - -#: src/Resources.vala:143 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Miroir _horizontal" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Retourner horizontalement" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Miroir _vertical" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Retourner verticalement" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Enhance" -msgstr "_Améliorer" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "Enhance" -msgstr "Améliorer" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Rehausse la qualité de la photo automatiquement" - -#: src/Resources.vala:153 -msgid "_Crop" -msgstr "_Rogner" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Effectue un rognage de la photo" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "_Straighten" -msgstr "Redre_sser" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Straighten" -msgstr "Redresser" - -#: src/Resources.vala:159 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Redresse la photo" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "_Red-eye" -msgstr "_Yeux rouges" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Red-eye" -msgstr "Yeux rouges" - -#: src/Resources.vala:163 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Réduit ou supprime complètement l'effet yeux rouges" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Ajuster" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajuster" - -#: src/Resources.vala:167 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Ajuste les couleurs et les tonalités de la photo" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "Re_venir à l'original" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Revenir à l'original" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Annuler les é_ditions externes" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Revient à la photo originale" - -#: src/Resources.vala:175 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Définir comme fond d'_écran" - -#: src/Resources.vala:176 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Définir comme _diaporama d'écran..." - -#: src/Resources.vala:179 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: src/Resources.vala:183 -msgid "Redo" -msgstr "Rétablir" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Re_nommer l'événement..." - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Faire de la photo une photo _clé de l'événement" - -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Faire de la photo une photo clé de l'événement" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "_New Event" -msgstr "_Nouvel événement" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "New Event" -msgstr "Nouvel événement" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Move Photos" -msgstr "Déplacer les photos" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Déplace les photos vers un événement" - -#: src/Resources.vala:197 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Fusionner les événements" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionner" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Combine plusieurs événements en un seul" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Set Rating" -msgstr "_Noter" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Set Rating" -msgstr "Attribuer une note" - -#: src/Resources.vala:203 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Changer la note de cette photo" - -#: src/Resources.vala:205 -msgid "_Increase" -msgstr "_Augmenter" - -#: src/Resources.vala:206 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Améliorer la note" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "_Decrease" -msgstr "A_baisser" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Abaisser la note" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Sans note" - -#: src/Resources.vala:212 -msgid "Unrated" -msgstr "Sans note" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Enlever la note" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Supprimer la note" - -#: src/Resources.vala:215 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Enlève toute note" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "_Rejected" -msgstr "Re_jeter" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Rejected" -msgstr "Rejetée" - -#: src/Resources.vala:219 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Noter pour rejeter" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Noter pour rejeter" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Noter pour rejeter" - -#: src/Resources.vala:223 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Rejetées _uniquement" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Rejetées uniquement" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Afficher uniquement les photos rejetées" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Toutes + re_jetées" - -#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Afficher toutes les photos, y compris les rejetées" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "_All Photos" -msgstr "_Toutes les photos" - -#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 -msgid "Show all photos" -msgstr "Afficher toutes les photos" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Notes" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Affiche la note de chaque photo" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Filtrer les photos" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Filtrer les photos" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Restreindre les photos affichées en utilisant un filtre" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Dupliquer" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliquer" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Crée un duplicata de la photo" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exporter..." - -#: src/Resources.vala:248 -msgid "_Print..." -msgstr "Impri_mer..." - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Pu_blier..." - -#: src/Resources.vala:251 -msgid "Publish" -msgstr "Publier" - -#: src/Resources.vala:252 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Publie sur différents sites Web" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Modifier le _nom…" - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "Aj_uster la date et l'heure..." - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Ajuster la date et l'heure" - -#: src/Resources.vala:260 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "Ajouter des é_tiquettes..." - -#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 -msgid "Add Tags" -msgstr "Ajouter des étiquettes" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne" - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Ouvrir avec l'éditeur RA_W" - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Send _To..." -msgstr "Envoyer _vers..." - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: src/Resources.vala:272 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses " -"étiquettes" - -#: src/Resources.vala:275 -msgid "_Flag" -msgstr "_Marquer" - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Un_flag" -msgstr "_Enlever la marque" - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Marque les visages dans la photo" - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Modifier les visages" - -#: src/Resources.vala:284 -msgid "Delete Face" -msgstr "Supprimer un visage" - -#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renommer..." - -#: src/Resources.vala:290 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Impossible de lancer l'éditeur : %s" - -#: src/Resources.vala:295 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »" - -#: src/Resources.vala:297 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »" - -#: src/Resources.vala:305 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »" - -#: src/Resources.vala:309 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »" - -#: src/Resources.vala:312 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Supprimer l'étiquette" - -#: src/Resources.vala:315 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: src/Resources.vala:318 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »..." - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:327 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "Modifie_r les étiquettes..." - -#: src/Resources.vala:328 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modifier les étiquettes" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter la photo avec « %s »" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter les photos avec « %s »" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »" - -#: src/Resources.vala:340 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la _photo" - -#: src/Resources.vala:341 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des _photos" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la photo" - -#: src/Resources.vala:346 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des photos" - -#: src/Resources.vala:350 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà." - -#: src/Resources.vala:354 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "" -"Impossible de renommer la recherche en « %s » parce que ce nom existe déjà." - -#: src/Resources.vala:357 -msgid "Saved Search" -msgstr "Recherche enregistrée" - -#: src/Resources.vala:359 -msgid "Delete Search" -msgstr "Supprimer la recherche" - -#: src/Resources.vala:362 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Éditer..." - -#: src/Resources.vala:363 -msgid "Re_name..." -msgstr "Re_nommer..." - -#: src/Resources.vala:366 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renommer la recherche « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Supprimer la recherche « %s »" - -#: src/Resources.vala:374 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." -msgstr "" -"Impossible de renommer le visage en « %s » car ce visage existe déjà." - -#: src/Resources.vala:378 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" -msgstr "Enlever le visage « %s » de la _photo" - -#: src/Resources.vala:379 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" -msgstr "Enlever le visage « %s » des _photos" - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" -msgstr "Enlever le visage « %s » de la photo" - -#: src/Resources.vala:384 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" -msgstr "Enlever le visage « %s » des photos" - -#: src/Resources.vala:388 -#, c-format -msgid "Re_name Face \"%s\"..." -msgstr "Re_nommer le visage « %s »…" - -#: src/Resources.vala:392 -#, c-format -msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Re_nommer le visage « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:396 -#, c-format -msgid "_Delete Face \"%s\"" -msgstr "_Supprimer le visage « %s »" - -#: src/Resources.vala:400 -#, c-format -msgid "Delete Face \"%s\"" -msgstr "Supprimer le visage « %s »" - -#: src/Resources.vala:557 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Noter %s" - -#: src/Resources.vala:558 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Donner une note à %s" - -#: src/Resources.vala:559 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Attribution de note à %s" - -#: src/Resources.vala:561 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Afficher %s" - -#: src/Resources.vala:562 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Montrer uniquement les photos avec une note de %s" - -#: src/Resources.vala:563 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s ou plus" - -#: src/Resources.vala:564 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Afficher %s ou plus" - -#: src/Resources.vala:565 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "N'afficher que les photos avec une note de %s ou plus" - -#: src/Resources.vala:656 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la corbeille" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la photothèque" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurer" - -#: src/Resources.vala:660 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Ouvrir dans le _gestionnaire de fichiers" - -#: src/Resources.vala:663 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "" -"Ouvre le dossier des photos sélectionnées dans le gestionnaire de fichiers" - -#: src/Resources.vala:666 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir dans le gestionnaire de fichiers : %s" - -#: src/Resources.vala:669 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "Su_pprimer de la photothèque" - -#: src/Resources.vala:671 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "Déplacer dans la cor_beille" - -#: src/Resources.vala:673 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: src/Resources.vala:674 -msgid "Select all items" -msgstr "Sélectionner tous les éléments" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "Impossible de surveiller %s : ce n'est pas un dossier (%s)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "Enre_gistrer" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Enregistre la photo" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Enregistre la photo sous un autre nom" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Imprime la photo sur une imprimante connectée à votre ordinateur" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "Edit" -msgstr "Modifier" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s n'existe pas." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s n'est pas un fichier." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s ne prend pas en charge le format du fichier\n" -"%s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "_Enregistrer une copie" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Perdre les modifications apportées à %s ?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fermer _sans enregistrer" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de %s : %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: src/tags/Branch.vala:133 -msgid "Tags" -msgstr "Étiquettes" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Revenir aux dimensions actuelles de la photo" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Effectuer l'action de rognage" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "" -"Pivoter le rectangle de rognage entre les orientations portrait et paysage" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Sans contrainte" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 -msgid "Square" -msgstr "Carré" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 -msgid "Original Size" -msgstr "Taille originale" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "Vidéo SD (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "Vidéo HD (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "Fermer l'outil visages sans enregistrer les modifications" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Enregistrer les modifications et fermer l'outil visages" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Cliquez et glissez pour étiqueter un visage" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 -#, c-format -msgid "Click to edit face %s" -msgstr "Cliquez pour modifier le visage %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "Arrêtez de glisser pour ajouter votre visage et le nommer." - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Saisissez un nom pour ce visage, puis appuyez sur Entrée" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "" -"Déplacez ou modifiez la forme du visage ou son nom et appuyez sur Entrée" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Fermer l'outil yeux rouges" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Enlever ou réduire l'effet yeux rouges dans la zone de sélection" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturation :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Teinte :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Température :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Ombres :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Réinitialiser les couleurs" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Réinitialise tous les ajustements colorimétriques à l'original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Température" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Teinte" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposition" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Expansion du contrate" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Pas de photo/vidéo" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Aucune photo/vidéo trouvée" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Les photos ne peuvent pas être exportées dans ce dossier." - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s : %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Exportation" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "Le fichier %s existe déjà. Le remplacer ?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omettre" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tout remplacer" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exporter" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Aucun greffon d'importation de données n'est activé.\n" -"\n" -"Pour pouvoir utiliser l'importation à partir d'une application, au moins un " -"greffon doit être disponible. Ils peuvent être activés dans la fenêtre des " -"Préférences." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Fichier de base de données :" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importer à partir d'une application" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importer du contenu à _partir de :" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Base de données %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "" -"L'importation à partir de %s ne peut continuer car une erreur s'est " -"produite :" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Pour tenter d'importer à partir d'un autre service, faites votre choix dans " -"le menu ci-dessus." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Importations de données" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "" -"Un fichier temporaire nécessaire à la publication n'est pas disponible" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Services de publication principaux" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Vous n'êtes actuellement pas connecté à Flickr.\n" -"\n" -"Cliquez sur « Se connecter » pour lancer la connexion dans votre navigateur " -"Web. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à se lier à votre compte Flickr." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Flickr durant cette session de " -"Shotwell.\n" -"Pour continuer à publier sur Flickr, quittez et redémarrez Shotwell, puis " -"essayez de publier à nouveau." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "Préparation de la connexion…" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "Vérification de l'autorisation…" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Saisissez le numéro de confirmation qui apparaît dans votre navigateur Web " -"après vous être connecté." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Numéro d'autorisation :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vous êtes connecté sur Flickr en tant que %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez " -"envoyer par mois.\n" -"Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctets avant d'atteindre votre " -"quota." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "" -"Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous " -"le voulez." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Photos _visibles pour :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Vidéos _visibles pour :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Photos et vidéos _visibles pour :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "_Taille de la photo :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Déconnexion" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publier" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Tout le monde" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Juste les amis et la famille" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Juste moi" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Facebook.\n" -"\n" -"Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant " -"le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait " -"vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre " -"flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell " -"Connect fonctionne correctement." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Facebook durant cette session " -"de Shotwell.\n" -"Pour continuer à publier sur Facebook, quittez et redémarrez Shotwell, puis " -"essayez de publier à nouveau." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Standard (720 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Grand (2048 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "Test de la connexion avec Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "Création d'un album..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Vous êtes connecté sur Facebook en tant que %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Où voulez-vous publier les photos sélectionnées ?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "_Taille d'envoi :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Publier vers un album e_xistant :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Créer un _nouvel album nommé :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Vidéos et nouveaux albums photos _visibles pour :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Tous mes amis" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Les amis de mes amis" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à Picasa a été activé " -"pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous " -"connectant au moins une fois au site de Picasa Web Albums à l'aide d'un " -"navigateur." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse courriel et le mot de passe associés à votre compte " -"Picasa Web Albums." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Picasa Web Albums n'a pas reconnu l'adresse courriel et le mot de passe que " -"vous avez saisis. Pour réessayer, saisissez à nouveau votre adresse courriel " -"et votre mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adresse courriel et le mot de passe que vous avez saisis correspondent à " -"un compte Google qui n'a pas été activé pour utiliser Picasa Web Albums. " -"Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous connectant au moins une " -"fois au site de Picasa Web Albums à l'aide d'un navigateur. Pour essayer à " -"nouveau, saisissez votre adresse courriel et votre mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adresse courriel et le mot de passe que vous avez saisis correspondent à " -"un compte Google exigeant une protection supplémentaire. Vous pouvez " -"désactiver cette protection en vous connectant sur le site de Picasa Web " -"Albums à l'aide d'un navigateur. Pour essayer à nouveau, saisissez votre " -"adresse courriel et votre mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "Utilisateur non reconnu" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "Le compte n'est pas prêt" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Demande de protection supplémentaire" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "Adresse _courriel :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retour" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Vous êtes connecté sur Picasa Web Albums en tant que %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Les vidéos apparaîtront dans :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Les photos apparaîtront dans :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Un album e_xistant :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un _nouvel album nommé :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "L_ister l'album dans la galerie publique" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "_Taille préétablie des photos :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Petit (640 x 480 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Moyen (1024x 768 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Recommandé (1600 x 1200 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Vous n'êtes actuellement pas connecté à YouTube.\n" -"\n" -"Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à YouTube a été activé " -"pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous " -"connectant au moins une fois au site de YouTube à l'aide d'un navigateur." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse courriel et le mot de passe associés à votre compte " -"YouTube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"YouTube n'a pas reconnu l'adresse courriel et le mot de passe que vous avez " -"saisis. Pour réessayer, saisissez à nouveau votre adresse courriel et votre " -"mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adresse courriel et le mot de passe que vous avez saisis correspondent à " -"un compte Google qui n'a pas été activé pour utiliser YouTube. Vous pouvez " -"activer la plupart des comptes en vous connectant au moins une fois au site " -"de YouTube à l'aide d'un navigateur. Pour essayer à nouveau, saisissez votre " -"adresse courriel et votre mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"L'adresse courriel et le mot de passe que vous avez saisis correspondent à " -"un compte Google exigeant une protection supplémentaire. Vous pouvez " -"désactiver cette protection en vous connectant sur le site de YouTube à " -"l'aide d'un navigateur. Pour essayer à nouveau, saisissez votre adresse " -"courriel et votre mot de passe ci-dessous." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "Le compte n'est pas prêt" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Vous êtes connecté à YouTube en tant que %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Les vidéos apparaîtront dans « %s »" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "Paramètre de confidentialité des vidéos :" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Publiques" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Non répertoriées" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privées" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Glissement" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transitions de diaporama principales" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Fondation Yorba" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Dissolution" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Fondu" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Services de base d'importation de données" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Bienvenue dans le service d'import de photothèques F-Spot.\n" -"\n" -"Veuillez sélectionner une photothèque à importer, soit en en sélectionnant " -"une parmi celles trouvées par Shotwell, soit en sélectionnant un autre " -"fichier de base de données F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Bienvenue dans le service d'import de photothèques F-Spot.\n" -"\n" -"Veuillez sélectionner un fichier de base de données F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" -"Sélectionnez manuellement un fichier de base de données F-Spot à importer :" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : le " -"fichier n'existe pas ou n'est pas à une base de données F-Spot" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : cette " -"version de base de données F-Spot n'est pas prise en charge par Shotwell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " -"erreur lors de la lecture de la table des étiquettes" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " -"erreur lors de la lecture de la table des photos" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell a trouvé %d photos dans la photothèque F-Spot et est en train de " -"les importer. Les doublons seront automatiquement détectés et supprimés.\n" -"\n" -"Vous pouvez fermer cette fenêtre et commencer à utiliser Shotwell pendant " -"que l'import se poursuit en tâche de fond." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Photothèque F-Spot : %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "Préparation de l'importation" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Définir comme diaporama d'écran" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Afficher chaque photos pendant" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "intervalle de temps" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "Durée d'affichage des photos en fond d'écran" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Générer un diaporama de fond d'écran" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nom de la recherche :" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "_Rechercher" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "parmi ce qui suit :" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Préférences de Shotwell" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "noir" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Métadonnées" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "" -"Écrire les étiquettes, les noms et les autres _métadonnées dans les fichiers " -"des photos" - -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importer les photos dans :" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "_Arrière-plan :" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "Importation" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "Structure de _dossier :" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modèle :" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "R_enommer les fichiers importés en minuscules" - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Révélateur RAW" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "Dé_faut :" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Éditeur d'image externe :" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Éditeur _RAW externe :" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Éditeurs externes" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,681 +0,0 @@ -# French translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 19:43+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Delvaux \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Outil de numérisation Simple Scan" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Nu_mériser" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Page unique" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Toutes les pages du _bac" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Arrêter la numérisation" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Photo" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_Courriel" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Page" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Pivoter vers la _gauche" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pivoter vers la _droite" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cadrer" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "Aucu_n" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter (US)" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "_Legal (US)" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personnalisé" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "Pivote_r la selection" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Déplacer à gauche" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Déplacer à droite" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenus" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Créer un nouveau document" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Numériser une seule page depuis le scanner" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Numériser" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Enregistrer le document dans un fichier" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Arrêter la numérisation en cours" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" -"Pivoter la page vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pivoter sur la gauche" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Pivoter la page vers la droite (sens des aiguilles d'une montre)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Pivoter sur la droite" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Recadrer la page sélectionnée" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Recadrer" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Utilisateur :" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoriser" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "S_ource de numérisation :" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Résolution pour le _texte :" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Résolution pour la _photo :" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Face à numériser :" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Taille de page :" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "Recto verso" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Recto" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Verso" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Numériser des documents" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VRAI si la fenêtre de l'application est maximisée" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Numériser depuis" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Périphérique SANE à utiliser pour l'acquisition des images." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Nature du document qui va être numérisé" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Type de document numérisé. Ce réglage définit la résolution de numérisation, " -"les couleurs et le post-traitement." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Sens de numérisation" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "Le sens du scanner par rapport à la page numérisée." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largeur de l'image numérisée en pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"La largeur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " -"fonction de la dernière page numérisée." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Hauteur de l'image numérisée en pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"La hauteur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " -"fonction de la dernière page numérisée." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largeur du papier en dixièmes de mm." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"La largeur du papier en dixièmes de mm (ou 0 pour une détection automatique " -"du papier)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Hauteur du papier en dixièmes de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"La hauteur du papier en dixièmes de mm (ou 0 pour une détection automatique " -"du papier)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Résolution de la dernière image numérisée" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "La résolution de la dernière image numérisée en points par pouce." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Résolution des numérisations de textes" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" -"La résolution en points par pouce à utiliser lors de la numérisation de " -"texte." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Résolution des numérisations de photos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"La résolution en points par pouce à utiliser lors de la numérisation de " -"photos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Face(s) de la page à numériser" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "Le côté de la page à numériser." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Dossier dans lequel les fichiers sont enregistrés" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"Le dossier où les fichiers sont enregistrés. S'il n'est pas défini, le " -"dossier documents sera utilisé par défaut." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" -"Aucun périphérique de numérisation disponible. Veuillez en connecter un." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Impossible de se connecter au scanner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Impossible de démarrer la numérisation" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Erreur de communication avec le scanner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Affiche la version du logiciel" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Afficher les messages de débogage" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Corriger les fichiers PDF générés avec les anciennes versions de Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Échec de la numérisation" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Document numérisé" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DEVICE...] - Outil de numérisation" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en " -"ligne de commande." - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Document.pdf numérisé" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à « %s »" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Aucun scanner n'a été détecté." - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Veuillez vérifier que votre scanner est connecté et sous tension." - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrer sous..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Fichiers images" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Sélectionnez le _type de fichier" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (document multi-pages)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (compressé)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sans perte)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Enregistrer le document actuel ?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Abandonner les modifications" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image pour la prévisualiser" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'aperçu de l'image" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" -"selon les termes de la licence publique générale (GPL) GNU publiée\n" -"par la Free Software Foundation, dans sa version 3 ou supérieure\n" -"(selon votre choix).\n" -"\n" -"Ce programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais\n" -"SANS AUCUNE GARANTIE, y compris les garanties de \n" -"COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION A UN BUT SPÉCIFIQUE.\n" -"Consultez la licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" -"\n" -"Vous devez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\n" -"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez\n" -"." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "À propos de Simple Scan" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Numériser simplement vos documents" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" 65GYgzf https://launchpad.net/~65gygzf\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" Antoine Pernot https://launchpad.net/~antoinepernot\n" -" Bruno Patri https://launchpad.net/~brunopatri\n" -" David Bosman https://launchpad.net/~david-bosman\n" -" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n" -" Florent Thévenet https://launchpad.net/~florent-thevenet\n" -" François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n" -" Guillaume Lanquepin-Chesnais https://launchpad.net/~guyomel\n" -" Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Paul Forget https://launchpad.net/~paul92\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" RemiJ https://launchpad.net/~remij\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" -" Xavier Verne https://launchpad.net/~xavier-verne\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" beudbeud https://launchpad.net/~beudbeud" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Enregistrer le document avant de quitter ?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Quitter sans enregistrer" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (par défaut)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d ppp (brouillon)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d ppp (haute résolution)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Fichiers manquants" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Veuillez vérifier votre installation" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Changer de _scanner" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2528 +0,0 @@ -# French translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 19:50+0000\n" -"Last-Translator: Havok Novak \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Logithèque Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Logithèque" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Choisissez parmi des milliers d'applications disponibles pour Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "" -"Sources;PPA;Installer;Désinstaller;Effacer;Acheter;Catalogue;Boutique;" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "" -"Choisissez parmi des milliers d'applications disponibles pour votre système " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Sélection" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Nouveautés" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoires" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accessibilité" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Outils pour développeur" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Débogage" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Conception d'interfaces graphiques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "Environnements de développement intégré (IDEs)" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliothèques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Traductions" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Profilage" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Contrôle de version" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Développement Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Éducation" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Science & Ingénierie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Chimie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Informatique & robotique" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Électronique" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingénierie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Géographie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Géologie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Mathématiques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Physique" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Polices de caractères" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Jeux" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Jeux d'arcade" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Jeux de plateaux" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Jeux de cartes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Casse-têtes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Jeux de rôles" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulation" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Sports" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Graphisme" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Graphismes 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Dessin" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Graphisme" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Photographie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Édition" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Numérisation & Reconnaissance optique de caractères" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visionneuses" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Messagerie instantanée" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Partage de fichiers" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Navigateurs Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Son et vidéo" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Bureautique" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Thèmes & optimisations" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Livres & Magazines" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Partenaires de Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Payant" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Indépendant" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Tous les logiciels" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Tous les logiciels installés" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Dernière synchronisation %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Dernière synchronisation hier %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Pour synchroniser avec un autre ordinateur, choisissez « Synchronisation " -"entre ordinateurs » depuis cet ordinateur." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Avec plusieurs ordinateurs sous Ubuntu, vous pouvez publier leurs " -"inventaires en ligne pour comparer les logiciels installés sur chacun " -"d'eux.\n" -"Personne d'autre ne pourra voir ce que vous avez installé." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignorer et installer" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Réparer" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"Il n'y a pas de paquet logiciel appelé \"%s\" dans vos sources de logiciels " -"actuelles." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "La version %s ou plus récente n'est pas disponible." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponible depuis la source « %s »." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponible depuis les sources suivantes : " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "« %s », " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "« %s »." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recommandé pour vous dans %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recommandé pour vous" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "D'autres personnes ont également installé" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "" -"app;application;paquet;paquetage;package;programme;program;suite;outil;logici" -"el;software;appli;programe:aplication" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (déjà acheté)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"Impossible d’interpréter le fichier « %s » . L'application associée à ce " -"fichier ne fera pas partie du catalogue de logiciels. Veuillez signaler ce " -"problème au responsable de l'application" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Dépôt inconnu" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Fourni par Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "" -"Pour désinstaller %s, les éléments suivants doivent également être " -"supprimés :" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Tout supprimer" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si vous désinstallez %s, les mises à jour futures n'incluront pas les " -"nouveaux éléments dans %s. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Supprimer tout de même" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s est un composant essentiel de Debian. Sa désinstallation pourrait " -"empêcher de futures mises à jour. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Conforme aux principes du logiciel libre selon Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Conforme en soi aux principes du logiciel libre selon Debian, mais nécessite " -"d'autres logiciels propriétaires pour fonctionner" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Non-libre, la possibilité d'utilisation, de redistribution ou de " -"modification de ce logiciel sont limitées." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian ne fournit pas de mises à jour de sécurité." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian ne fournit pas de mises à jour de sécurité. Certaines de ces mises à " -"jour peuvent être fournies par les développeurs de %s et redistribuées " -"ensuite par Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian fournit des mises à jour de sécurité pour %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian fournit des mises à jour pour %s uniquement pendant une phase de " -"transition. Il vous est conseillé de passer à une version stable plus " -"récente de Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"Debian fournit des mises à jour de sécurité pour %s. Mais ces mises à jour " -"peuvent être retardées ou évitées." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian ne fournit pas de mises à jour de sécurité pour %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Fourni par Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Logithèque Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Libre" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Vous permet de choisir parmi les milliers d'applications disponibles pour " -"votre système." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Logiciel pris en charge" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Pour installer %s, ces éléments doivent être supprimés :" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Installer tout de même" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si vous installez %s, les mises à jour futures n’incluront pas les nouveaux " -"éléments présents dans %s. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"L'installation de %s peut entraîner la suppression d'applications " -"essentielles. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer l'autorisation de cet ordinateur du compte " -"« %s » ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment ne plus autoriser cet ordinateur à effectuer des " -"achats ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Supprimer l'autorisation" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Ne plus autoriser cet ordinateur sur le compte « %s » supprimera ce logiciel " -"acheté :" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Ne plus autoriser cet ordinateur à effectuer des achats supprimera les " -"logiciels achetés suivants :" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "" -"Vous permet de choisir parmi les milliers d'applications disponibles pour " -"Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Fourni par Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s est un composant essentiel d'Ubuntu. Sa désinstallation peut entraîner " -"des mises à jour incomplètes dans le futur. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propriétaire" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Logiciel maintenu par Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles " -"peuvent être disponibles pour une version d'Ubuntu plus récente." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'en " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " -"de %(appname)s jusqu'en %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Fourni par le vendeur." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical fournit des mises à jour critiques pour %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " -"de %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour " -"peuvent être fournies par la communauté Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Pour réinstaller les achats antérieurs, connectez-vous au compte Ubuntu que " -"vous avez utilisé pour les acquérir." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Le plus utile en premier" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Le plus récent en premier" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "webcam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "digicam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "souris" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "manette de jeu" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "écran tactile" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "ordinateur portable" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "imprimante" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "scanner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "lecteur de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "graveur de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "lecteur de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "graveur de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "lecteur de disquette" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "Accélération matérielle OpenGL" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Pilote graphique qui n'est pas %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un appareil photo numérique, mais aucun n'est " -"actuellement connecté" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite une caméra vidéo, mais aucune n'est actuellement " -"connectée" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite une souris, mais aucune n'est actuellement configurée." - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite une manette de jeu, mais aucune n'est actuellement " -"connectée." - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un écran tactile, mais cet ordinateur n'en dispose pas." - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "Ce logiciel nécessite un GPS, mais cet ordinateur n'en dispose pas." - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Ce logiciel est destiné aux ordinateurs portables." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite une imprimante, mais aucune n'est actuellement " -"configurée." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un scanner, mais aucun n'est actuellement configuré." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un lecteur de CD, mais aucun n'est actuellement " -"connecté." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un graveur de CD, mais aucun n'est actuellement " -"connecté." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un lecteur de DVD, mais aucun n'est actuellement " -"connecté." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un graveur de DVD, mais aucun n'est actuellement " -"connecté." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Ce logiciel nécessite un lecteur de disquette, mais aucun n'est actuellement " -"connecté." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Cet ordinateur ne dispose pas d'une carte graphique assez rapide pour ce " -"logiciel." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Ce logiciel ne fonctionne pas avec le pilote graphique « %s » en cours " -"d'utilisation sur votre ordinateur." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Désolé, ce logiciel n'est pas disponible dans votre région." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "il y a quelques minutes" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "Il y a %(min)i minute" -msgstr[1] "Il y a %(min)i minutes" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "Il y a %(hours)i heure" -msgstr[1] "Il y a %(hours)i heures" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "Il y a %(days)i jour" -msgstr[1] "Il y a %(days)i jours" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s et %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Précédent" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "_Suivant" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aby$ https://launchpad.net/~serraf\n" -" Adnane Belmadiaf https://launchpad.net/~daker\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" Alexandre Niset https://launchpad.net/~aln31\n" -" Alexandre Patenaude https://launchpad.net/~alexandrep\n" -" Anis CHEBBI https://launchpad.net/~chebbi-anis\n" -" Antoine Apollis https://launchpad.net/~belloswan-deactivatedaccount\n" -" Antoine Gosselin https://launchpad.net/~gosselin-antoine\n" -" Antoine Jouve https://launchpad.net/~aj94tj\n" -" Aurélien COUDERC https://launchpad.net/~coucouf\n" -" Belenyx https://launchpad.net/~bele-nyx\n" -" Bernard Opic https://launchpad.net/~cpio\n" -" Bruno Patri https://launchpad.net/~brunopatri\n" -" Christophe C https://launchpad.net/~batra3\n" -" Cyberscooty https://launchpad.net/~cyberscooty\n" -" David Nottin https://launchpad.net/~danot\n" -" ERE https://launchpad.net/~karfter\n" -" EminoMeneko https://launchpad.net/~eminomeneko\n" -" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n" -" FR. Loïc https://launchpad.net/~hackurx\n" -" FasIs https://launchpad.net/~kwarizmir\n" -" Florent (LSc) https://launchpad.net/~lorkscorguar\n" -" Guillaume Mazoyer https://launchpad.net/~respawneral\n" -" Guillaume Ronsin https://launchpad.net/~guillaume-ronsin\n" -" Havok Novak https://launchpad.net/~havok-novak\n" -" Josué Veuillet https://launchpad.net/~spirilight-x2\n" -" Julien Guepin https://launchpad.net/~chmod0\n" -" LEROY Jean-Christophe https://launchpad.net/~celtic2-deactivatedaccount\n" -" Loris Zinsou https://launchpad.net/~the-lz-himself\n" -" Marc Plano-Lesay https://launchpad.net/~kernald\n" -" Messer Kevin https://launchpad.net/~messer.kevin\n" -" Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Nicolas MARTIN https://launchpad.net/~nico-chatouille\n" -" Nizar Kerkeni https://launchpad.net/~nizarus\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Oniicha https://launchpad.net/~oniicha\n" -" PEIGNOT Kévin https://launchpad.net/~kpeignot\n" -" Paulo Ribeiro Da Silva https://launchpad.net/~paulo-ribeiro37\n" -" Pierre Rudloff https://launchpad.net/~rudloff\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Sarhan Aissi https://launchpad.net/~sarhan\n" -" Scaramanga https://launchpad.net/~scaraweb\n" -" Stanislas Michalak https://launchpad.net/~stanislas-michalak\n" -" Thibault D https://launchpad.net/~thibdrev\n" -" Thibault Dupuis https://launchpad.net/~dthibault\n" -" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n" -" Tubuntu https://launchpad.net/~t-ubuntu\n" -" Victor Pallier https://launchpad.net/~victor-pallier\n" -" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" -" alienworkshop https://launchpad.net/~alienworkshop\n" -" crep4ever https://launchpad.net/~romain-goffe\n" -" dubs https://launchpad.net/~gaet97\n" -" dupoxy https://launchpad.net/~duperray-olivier\n" -" flaipe https://launchpad.net/~flaipe1\n" -" fruity https://launchpad.net/~fruity101079\n" -" joffrey abeilard https://launchpad.net/~joffrey.abeilard\n" -" little jo https://launchpad.net/~littel-jo\n" -" marmotte31 https://launchpad.net/~marmotte31\n" -" maxs88 https://launchpad.net/~maxs88\n" -" odeiber https://launchpad.net/~o-deiber\n" -" patrick https://launchpad.net/~patpin\n" -" rustyBSD https://launchpad.net/~linuximus-deactivatedaccount\n" -" sempotcool https://launchpad.net/~sempotcool" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Réinstaller les achats précédents…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Supprimer l’autorisation de cet ordinateur…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Synchronisation entre ordinateurs…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copier le lien _Web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Rechercher…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "_Sources de logiciels…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "_Tous les logiciels" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "_Logiciels pris en charge par Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Nouvelles applications dans le lanceur" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Activer les recommandations..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "Pour les Développeurs de Logiciels" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Conditions d'utilisation" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Mise à jour du catalogue des logiciels…" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Impossible d'installer ou de " -"supprimer des éléments \n" -"tant que le catalogue des paquets n'est pas réparé. Voulez-vous le réparer " -"maintenant ?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Une fois les réparations terminées, vous pourrez fermer le gestionnaire de " -"mises à jour et revenir à la logithèque." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi de cette évaluation à %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s n'a pas répondu dans les 30 secondes." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Désolé, %s ne peut pas être " -"installé pour le moment. Essayez à nouveau dans un jour ou deux." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "libellé" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Merci." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Signaler" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Détails de l'erreur" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "" -"Rédigez de manière brève et concise. Ne faites pas de signalements de " -"bogues." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Plus…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "" -"Vous avez commencé la rédaction d'une évaluation, souhaitez-vous réellement " -"l'annuler maintenant?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publier" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Envoyer" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un paquet logiciel." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erreur interne" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être ouvert." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "N'installez ce fichier que si vous avez confiance en son origine." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Veuillez installer « %s » à partir des dépôts officiels. N'installez ce " -"fichier que si vous avez confiance en son origine." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Une ancienne version de « %s » est disponible dans les dépôts officiels. " -"N'installez ce fichier que si vous avez confiance en son origine." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "" -"Vous permet de choisir parmi des milliers d'applications disponibles." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Fourni par openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir la base de données des logiciels" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Veuillez réinstaller le paquet « software-center »" - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "_Aide %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Désactiver les recommandations..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "La suppression de l'évaluation a échoué." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "La réponse du serveur était :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Une erreur inconnue est survenue lors de la communication avec le serveur. " -"Vérifiez votre journal et envisagez de soumettre un rapport d'erreur si ce " -"problème persiste." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "Authentification…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Pour évaluer un logiciel ou pour signaler un abus vous devez vous " -"authentifier avec votre identifiant unique Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "L'authentification a été annulée" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Envoi de l'évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Impossible d'envoyer l'évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "Evaluation enregistrée" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"En soumettant cette évaluation, vous vous engagez à ce qu'elle ne contienne " -"rien de diffamatoire, contraire au droit d'auteur ou d'illégal. Canonical " -"peut, à sa discrétion, publier votre nom et vos évaluations dans la " -"logithèque Ubuntu et ailleurs, et permettre à l'auteur du logiciel ou du " -"contenu de les publier aussi." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Évaluation %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modifier votre évaluation pour %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Modifier" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "Mettre à jour votre évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Échec de la modification de l'évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "Évaluation mise à jour" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Évaluation de : %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé :" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Note :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Impossible d'enregistrer une évaluation non modifiée" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Envoyer aussi cette évaluation à %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Envoyer aussi cette évaluation à : " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Tous mes services Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Envoi à %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problèmes d'envoi vers Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Un problème est survenu lors de l'envoi de cette évaluation à %s" -msgstr[1] "Un problème est survenu lors de l'envoi de ces évaluations à %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "%(appname)s évalué(e) dans Ubuntu : %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "Envoi du rapport…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Impossible de soumettre le rapport" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Signaler comme inapproprié" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Veuillez faire un choix…" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Propos injurieux" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Porte atteinte au droit d'auteur" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Contient des inexactitudes" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Veuillez fournir des détails :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Pourquoi cette évaluation est-elle inappropriée ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Envoi de la pertinence…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Suppression de l'évaluation..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Veuillez patienter quelques instants…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "Acceptez-vous ces conditions ?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dépendance" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sans catégorie" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Installation de l'achat…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "%s de %s ont été téléchargés." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Obtenir des logiciels" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Le processus de paiement a échoué." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Désolé, une erreur est survenue. Votre paiement a été annulé." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Installer %(amount)s élément" -msgstr[1] "Installer %(amount)s éléments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Achats précédents" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Tous les changements" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Installations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Suppressions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "Chargement de l’historique" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%Hh%M" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s installé à %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s supprimé à %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s mis à jour à %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Logiciels installés" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Cet ordinateur (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Arrêter la synchronisation « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "" -"%(amount)s élément de « %(machine)s » n'est pas installée sur cet ordinateur" -msgstr[1] "" -"%(amount)s éléments de « %(machine)s » ne sont pas installés sur cet " -"ordinateur" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "" -"%(amount)s élément de cet ordinateur n'est pas présent sur « %(machine)s »" -msgstr[1] "" -"%(amount)s élément de cet ordinateur ne sont pas présents sur « %(machine)s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "En cours" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Masquer %(amount)i élément technique_" -msgstr[1] "_Masquer %(amount)i éléments techniques_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Afficher %(amount)i élément technique_" -msgstr[1] "_Afficher %(amount)i éléments techniques_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Installés" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Sources de logiciels" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "par défaut" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "Installation..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "Suppression..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "Mise à niveau..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Installé (vous l'utilisez en ce moment)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Acheté le %x" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Installé le %x" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Réinstaller" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Acheter…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Acheter tout de même…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "Changer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Acheté le %d-%m-%Y, mais non disponible pour votre version actuelle " -"d'Ubuntu. Veuillez contacter le vendeur pour une mise à jour." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Supprimé (fermez-le et il disparaîtra)" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratuit" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Mise à niveau disponible" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mettre à jour" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Modification des modules complémentaires…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Utiliser cette source" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Mettre à jour maintenant" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Modules complémentaires" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Appliquer les changements" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Recherche des évaluations…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Connexion ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se déconnecter" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Connecté" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Test de fonctionnement" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "Requiert également" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Taille totale" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Licence" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Site Web des Développeurs" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Site Web d'Assistance" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (version inconnue)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcul en cours…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Ce programme s'exécute dans un terminal : " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Ces programmes s'exécutent dans un terminal : " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Le trouver dans le menu : " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Version inconnue" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Impossible de déterminer la version de l'application. Vous ne pouvez pas " -"soumettre d'évaluation." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Origine inconnue" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Impossible de déterminer l'origine de l'application. Vous ne pouvez pas " -"soumettre d'évaluation." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s à télécharger, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s une fois installé" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s sur le disque" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s vont être libérés." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Par Nom" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Par Note" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Le plus récent en premier" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Par Pertinence" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Catégories" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Les mieux notées" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s élément" -msgstr[1] "%(amount)s éléments" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Applications %(category)s les mieux notées" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s élément disponible" -msgstr[1] "%(amount)s éléments disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Connexion au service de paiement…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Plus d'informations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Navigation dans l'historique" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Aller en avant et en arrière dans l'historique" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Bouton précédent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Aller en arrière dans l'historique" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Bouton suivant" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Aller en avant dans l'historique" - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d étoiles - %(reviews)d évaluations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Plus" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "Nos applications vedettes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venez découvrir nos applications favorites" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Évaluations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Toute langue" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Rédigez votre propre évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Soyez le premier à soumettre une évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Vous devez l'installer avant de pouvoir l'évaluer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Aucune connexion réseau" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Connectez-vous à Internet pour voir davantage d'évaluations." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Chercher d'autres évaluations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Envoi en cours…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Erreur lors de l'envoi de la pertinence de l'évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Suppression en cours…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l'évaluation" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Erreur lors de la modification de l'évaluation" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Pour la version %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Pour cette version (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "Cette évaluation vous a-t-elle été utile ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s personne sur %(useful_total)s a trouvé cette évaluation " -"utile." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personnes sur %(useful_total)s ont trouvé cette " -"évaluation utile." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s personne sur %(useful_total)s a trouvé cette évaluation " -"utile. Et vous ?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personnes sur %(useful_total)s ont trouvé cette " -"évaluation utile. Et vous ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Vous avez trouvé cette évaluation utile." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s personne sur %(useful_total)s trouve cette évaluation " -"utile, vous aussi." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personnes sur %(useful_total)s trouvent cette " -"évaluation utile, vous aussi." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Vous avez trouvé cet évaluation inutile." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s personne sur %(useful_total)s trouve cette évaluation " -"utile, pas vous." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personnes sur %(useful_total)s trouvent cette " -"évaluation utile, pas vous." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Modifier" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Inappropriée ?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "c'est vous" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Cette application n'a pas encore été évaluée dans votre langue" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Essayez de sélectionner une autre langue, ou même \"Toute langue\" dans la " -"liste déroulante des langues" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Cette application n'a pas encore été évaluée" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Avez-vous un avis ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Soyez le premier à soumettre une évaluation pour cette application" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Aucun élément correspondant à « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Aucun élément dans %s ne correspond à « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "" -"Essayez plutôt de chercher dans toutes les " -"catégories" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "" -"Assurez-vous que votre orthographe est correcte. Vouliez-vous dire : %s ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Suggestions:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"La Logithèque n'a trouvé aucune suggestion correspondant à votre recherche" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Essayez l'élément dans %(category)s " -"correspondant" -msgstr[1] "" -"Essayez les %(n)d éléments dans %(category)s " -"correspondants" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Essayez le %(amount)d élément " -"correspondant dans les logiciels non supportés par Canonical" -msgstr[1] "" -"Essayez les %(amount)d éléments " -"correspondants dans les logiciels non supportés par Canonical" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Tentative de suggestion..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i évaluation" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i évaluations" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Astuce : cliquez sur une étoile pour évaluer cette application" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Très mauvais" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Médiocre" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Correct" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "Bon" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Excellent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Aucune capture d'écran disponible" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Capture d'écran" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Téléchargement de la capture d'écran…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Lire" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Choisissez votre distribution" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "Réception des recommandations..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Activer les recommandations" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Pour fournir des recommandations, la Logithèque Ubuntu enverra " -"occasionnellement la liste des logiciels installés à Canonical." - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"Afin d'améliorer les recommandations, la logithèque Ubuntu transmettra " -"occasionnellement à Canonical une liste anonyme des logiciels actuellement " -"installés." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "Envoi de l'inventaire..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Paramètres manquants" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Paramètres d'identification d'évaluation manquants" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Paramètre d'identification d'évaluation manquant" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 10:46:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3441 +0,0 @@ -# translation of s-c-printer.trunk._2_.po to Français -# translation of system-config-printer to French -# Copyright (C) 2003--2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Bettina De Monti , 2001. -# Audrey Simons , 2003. -# Stephane Raimbault , 2004. -# Jean-Paul Aubry , 2004. -# Thomas Canniot , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Damien Durand , 2006. -# Decroux Fabien , 2006. -# Alain PORTAL , 2007. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Josselin Mouette , 2008. -# Mathieu Schopfer , 2008. -# Luya Tshimbalanga , 2009. -# Pablo Martin-Gomez , 2010. -# Bertrand Juglas , 2010. -# Charles-Antoine Couret , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: s-c-printer.trunk._2_\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 18:41+0000\n" -"Last-Translator: Bertrand JUGLAS \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fr\n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "Non autorisé" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "Le mot de passe est peut-être incorrect." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Authentification (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Erreur du serveur CUPS" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Erreur du serveur CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération CUPS : « %s »." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Opération annulée" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Se souvenir du mot de passe" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"Le mot de passe est peut-être incorrect ou le serveur est peut-être " -"configuré pour rejeter l'administration à distance." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Mauvaise demande" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "Délai dépassé pour la requête" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "Mise à jour requise" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Erreur serveur" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connectée" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "état %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Il y a eu une erreur HTTP : %s." - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Supprimer les tâches" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces tâches ?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Supprimer la tâche" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette tâche ?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Annuler les tâches" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ces tâches ?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Annuler la tâche" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cette tâche ?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Continuer d'imprimer" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "suppression de la tâche" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "annulation de la taĉhe" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Annuler les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Supprimer les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Maintenir" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Suspendre les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "_Libérer" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Reprendre les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Réim_primer" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Imprimer à nouveau les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "Ré_cupérer" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Relancer les tâches d'impression sélectionnées" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Déplacer vers" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Authentification" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "Voir les attributs" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Tâche" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Temps en file d'attente" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "mes tâches sur %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "mes tâches" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "toutes les tâches" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "État d'impression du document (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Attributs des tâches" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "il y a une minute" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "il y a %d minutes" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "il y a une heure" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "il y a %d heures" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "hier" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "il y a %d jours" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "semaine dernière" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "il y a %d semaines" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "authentification de la tâche" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "Authentification requise pour imprimer le document « %s » (tâche %d)" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "maintien de tâche d'impression" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "libération de tâche d'impression" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "récupéré" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "Aucun document en attente" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 document dans la file d'attente" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documents dans la file d'attente" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "en cours / en attente : %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Document imprimé" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "Le document « %s » a été soumis à « %s » pour impression." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de l'envoi du document « %s » (tâche %d) à " -"l'imprimante." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "" -"Il y a eu un problème lors du traitement du document « %s » (tâche %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "" -"Il y a eu un problème lors de l'impression du document « %s » (job %d) : " -"« %s »." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Erreur d'impression" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnostic" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "L'imprimante nommée « %s » a été désactivée." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "désactivé" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Maintenu pour authentification" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Maintenu" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Maintenu jusqu'à %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Maintenu jusqu'au jour" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Maintenu jusqu'au soir" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Maintenu jusqu'à la tombée de la nuit" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Maintenu jusqu'à la seconde rotation" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Maintenu jusqu'à la troisième rotation" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Maintenu jusqu'à la fin de semaine" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "En attente" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "Traitement en cours" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrêté" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Abandonné" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Terminé" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"Le pare-feu peut nécessiter des ajustements de façon à détecter imprimantes " -"réseaux. Ajuster le pare-feu maintenant?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Défaut" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1 200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2 400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4 800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9 600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19 200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38 400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57 600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115 200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Impair" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Pair" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (logiciel)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (matériel)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (matériel)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Membres de ce groupe" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Fabricants" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Modèles" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Pilotes" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Pilotes téléchargeables" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Navigation non disponible (pysmbc non installé)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Partage" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Fichiers de description de l'imprimante PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Tous les fichiers (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Nouvelle imprimante" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Nouveau groupe" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Modifier l'URI du périphérique" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Modifier le pilote" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "obtention de la liste des périphériques" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "Recherche" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "Recherche de pilotes" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Saisissez l'URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Imprimante réseau" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Rechercher une imprimante réseau" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Autoriser toutes les paquets IPP Browse entrants" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Autoriser tout le trafic mDNS entrant" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Ajuster le pare-feu" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "Le faire plus tard" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (actuel)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "Analyse..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Aucun partage d'imprimante" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Aucun partage d'imprimante n'a été trouvé. Veuillez vérifier que le service " -"Samba est marqué comme service de confiance dans la configuration de votre " -"pare-feu." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Autoriser tous les paquets de recherche SMB/CIFS entrants" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Partage d'imprimante vérifié" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Ce partage d'imprimante est accessible." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Ce partage d'imprimante n'est pas accessible." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Partage d'imprimante inaccessible" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Port parallèle" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Port série" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "" -"Imagerie et impression HP pour Linux (HP Linux Imaging and Printing, HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Télécopiage (fax)" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Couche d'abstraction matérielle (HAL, Hardware Abstraction Layer)." - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "File d'attente LPD/LPR '%s'" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "File d'attente LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Imprimante Windows via SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Imprimantes CUPS distantes via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "Imprimante réseau %s via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Imprimante réseau via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Une imprimante connectée au port parallèle." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Une imprimante connectée à un port USB." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Une imprimante connectée via Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"Le logiciel HPLIP pilotant l'imprimante ou la fonction imprimante d'un " -"périphérique multi-fonctions." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"Le logiciel HPLIP pilotant un télécopiage (fax) ou la fonction télécopiage " -"(fax) d'un périphérique à multi-fonctions." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "" -"Imprimante locale détectée par la couche d'abstraction matériel (HAL, de " -"l'anglais Hardware Abstraction Layer)." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "Recherche d'imprimantes" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Aucune imprimante détectée à cette adresse." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Sélectionnez parmi les résultats de la recherche --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Aucune correspondance trouvée --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recommandé)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Ce PPD est généré par foomatic." - -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuable" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Aucun contact de support connu" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "Non spécifié." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Erreur dans la base de données" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "" -"Le pilote « %s » ne peut pas être utilisé avec l'imprimante « %s %s »." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Vous devrez installer le paquet « %s » pour utiliser ce pilote." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "Erreur PPD" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier PPD. Ceci est peut-être dû aux raisons " -"suivantes :" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Pilotes téléchargeables" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Impossible de télécharger PPD." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "Obtention de PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Aucune extension disponible" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "ajout de l'imprimante %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "modification de l'imprimante %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "Conflits avec :" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Abandonner la tâche" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Essayer à nouveau la tâche actuelle" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Essayer à nouveau la tâche" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Arrêter l'imprimante" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Comportement par défaut" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Authentifié" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Classe" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Top secret" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non-classé" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Ne pas maintenir" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indéfini" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Journée" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Après-midi" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Nuit" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Seconde rotation" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Troisième rotation" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Weekend" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Mode d'impression" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Brouillon (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Niveau de gris brouillon (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Niveau de gris normal (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Haute qualité (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Niveau de gris haute qualité (type d'auto-détection de papier)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Photo (sur papier-photo)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Meilleure qualité (couleur sur papier-photo)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualité normale (couleur sur papier-photo)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Source de média" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Paramètre par défaut de l'imprimante" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Bac d'alimentation de photo" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Bac d'alimentation supérieur" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Bac d'alimentation inférieur" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Bac d'alimentation de CD ou DVD" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimenteur d'enveloppe" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Bac d'alimentation à haute capacité" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimenteur manuel" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Bac d'alimentation tout-usage" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Taille des pages" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Personalisé" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Photo ou carte d'index 4x6 pouces" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Photo ou carte d'index 5x7 pouces" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Photo avec languette détachable" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Carte d'index 3x5 pouces" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Carte d'index 5x8 pouces" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 avec languette détachable" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD ou DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD ou DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Impression recto-verso" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Bord long (standard)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Bord court (inversé)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Hors Tension" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Résolution, qualité, type d'encre, type de média" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Contrôle par «Mode d'impression»" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, couleur, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, brouillon, couleur, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, niveaux de gris, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, niveau de gris, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, couleur, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, niveau de gris, cartouche noir + couleur" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 ppp, photo, cartouche noir + couleur, papier photo" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 ppp, couleur, cartouche noir + couleur, papier photo, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 ppp, photo, cartouche noir + couleur, papier photo" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocole d'impression par Internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocole d'impression par Internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocole d'impression par Internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Hôte ou imprimante LPD/LPR" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Port série #1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "obtention des PPD" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Inactif" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Portrait (sans rotation)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Paysage (90 degrés)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Paysage renversé (270 degrés)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Portrait renversé (180 degrés)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "De gauche à droite, de haut en bas" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "De gauche à droite, de bas en haut" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De droite à gauche, de haut en bas" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De droite à gauche, de bas en haut" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De haut en bas, de gauche à droite" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De haut en bas, de droite à gauche" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De bas en haut, de gauche à droite" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De bas en haut, de droite à gauche" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Agrafé" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Perforé" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Couverture" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Relié" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Point sellier" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Marge de brochage" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Plier" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Ébarber" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "Balle" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Plieur de brochure" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Tâche offset" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Agrafé (en haut à gauche)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Agrafé (en bas à gauche)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Agrafé (en haut à droite)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Agrafé (en bas à droite)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Marge de brochage (à gauche)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Marge de brochage (en haut)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Marge de brochage (à droite)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Marge de brochage (en bas)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Double agrafes (à gauche)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Doubles agrafes (en haut)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Doubles agrafes (à droite)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Doubles agrafes (en bas)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Relié (gauche)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Relié (en haut)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Relié (à droite)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Relié (en bas)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Recto" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Recto-verso (longueur)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Recto-verso (largeur)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Inversé" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Brouillon" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotation automatique" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Page de test de CUPS" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Indique si tous les jets des têtes d'impression et les mécanismes\n" -"d'alimentation en papier sont fonctionnels." - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Propriétés de l'imprimante - « %s » sur %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Il y a un conflit d'options.\n" -"Les modifications ne pourront être validées qu'après \n" -"avoir résolu ces conflits." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Extensions de l'imprimante" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Options de l'imprimante" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "Modification de la classe %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Ceci effacera le groupe !" - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Voulez-vous continuer malgré tout ?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "obtention des propriétés du serveur" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "impression de la page de test" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Impossible" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"Le serveur distant n'accepte pas cette tâche d'impression, vraisemblablement " -"parce que l'imprimante n'est pas partagée." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Soumis" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Page de test soumise comme tâche d'impression %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "envoi d'une commande de maintenance" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Commande de maintenance soumise comme tâche d'impression %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "Le fichier PPD de cette file est endommagé." - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Il y a eu un problème lors de la connexion au serveur CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "L'option « %s » a pour valeur « %s » et ne peut pas être modifiée." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Les niveaux d'encre ne sont pas fournis pour cette imprimante." - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "Problèmes ?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Saisir le nom d'hôte" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "modification des propriétés du serveur" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "" -"Ajuster le pare-feu maintenant pour autoriser toutes les connections IPP " -"entrantes?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Connexion..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Choisir un autre serveur CUPS" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Paramètres..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Modifier les propriétés du serveur" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "Im_primante" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Dupliquer" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "Définir par dé_faut" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "_Créer une classe" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Voir la _file d'attente" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "Ac_tivée" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "_Partagée" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricant / Modèle" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "Impression - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Connectée à %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "Récupération des informations de la file d'attente" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Imprimante réseau (trouvée)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Classe réseau (trouvée)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Imprimante réseau" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Partage d'imprimante en réseau" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "Service de mise en page indisponible" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Impossible de démarrer le service sur le serveur distant" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Ouverture de la connexion au %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Définir l'imprimante par défaut" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "Voulez-vous la définir comme imprimante par défaut du système ?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Définir comme imprimante par défaut du _système" - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "Effa_cer mes paramètres par défaut personnels" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Définir comme mon imprimante _personnelle par défaut" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "définition de l'imprimante par défaut" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Ne peut pas renommer" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Il y a des tâches dans la file d'attente." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Le renommage fera perdre l'historique" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "Les tâches accomplies ne pourront plus être imprimé à nouveau." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "renommage de l'imprimante" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la classe « %s » ?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'imprimante « %s » ?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les destinations sélectionnées ?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "suppression de l'imprimante %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publier les imprimantes partagées" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"Les imprimantes partagées ne sont pas disponibles pour d'autres personnes " -"tant que l'option « Publier les imprimantes partagées » n'est pas activée " -"dans les paramètres du serveur." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Voulez-vous imprimer une page d'essai ?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimer la page de test" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Installer un pilote" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "" -"L'imprimante « %s » a besoin du paquet %s mais celui-ci n'est pas installé." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Pilote manquant" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"L'imprimante « %s » a besoin du programme « %s » mais celui-ci n'est pas " -"installé. Veuillez l'installer avant d'utiliser cette imprimante." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Un outil de configuration pour CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, " -"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, " -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -"\n" -"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " -"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU.\n" -"\n" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " -"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Etats-Unis." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Bettina De Monti\n" -"Audrey Simons\n" -"Stephane Raimbault\n" -"Jean-Paul Aubry\n" -"Thomas Canniot\n" -"Damien Durand\n" -"Fabien Decroux\n" -"Alain Portal\n" -"Jonathan Ernst\n" -"Josselin Mouette\n" -"Luya Tshimbalanga\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Pliarchopoulos https://launchpad.net/~al-pliar\n" -" Bertrand JUGLAS https://launchpad.net/~bertrand\n" -" Bruno Patri https://launchpad.net/~brunopatri\n" -" ButterflyOfFire https://launchpad.net/~butterflyoffire\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n" -" Denis Choveaux https://launchpad.net/~denis-choveaux\n" -" Dionysos https://launchpad.net/~aportal\n" -" ERE https://launchpad.net/~karfter\n" -" Gautier Debaudre https://launchpad.net/~gautier-debaudre\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Mathieu Hajder https://launchpad.net/~mathieu.hajder\n" -" Mathieu Schopfer https://launchpad.net/~mat-schopfer\n" -" Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n" -" NSV https://launchpad.net/~nsv\n" -" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" -" Olivier FEBWIN https://launchpad.net/~febcrash\n" -" Pablo Martin-Gomez https://launchpad.net/~pablo-martin-gomez\n" -" Patrice Vetsel https://launchpad.net/~vetsel-patrice\n" -" Pierre Faivre https://launchpad.net/~pierrefaivre2002\n" -" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" -" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" -" Renault https://launchpad.net/~charles-antoine-deactivatedaccount\n" -" Thibault Dupuis https://launchpad.net/~dthibault\n" -" Thomas Canniot https://launchpad.net/~mrtom-fedoraproject\n" -" Thomas Canniot https://launchpad.net/~thomas-canniot-mrtomlinux\n" -" ThomasCanniot https://launchpad.net/~thomas-canniot\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24\n" -" Yann Dìnendal https://launchpad.net/~yannbreliere\n" -" bruynzelle https://launchpad.net/~yoda-french\n" -" gnuckx https://launchpad.net/~gnuckx\n" -" jb07 https://launchpad.net/~jb07\n" -" louis1806 https://launchpad.net/~louis1806" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Se connecter au serveur CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Chiffr_ement requis" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Serveur CUPS :" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Connexion au serveur CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"Connexion au serveur CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Rafraîchir la liste des tâches d'impression" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Rafraîchir" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Afficher les tâches d'impression terminées" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Afficher les tâches a_chevées" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Dupliquer l'imprimante" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Nouveau nom pour l'imprimante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "Décrivez l'imprimante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nom abrégé pour cette imprimant, comme « laserjet »" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nom de l'imprimante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Description compréhensible telle que \"HP LaserJet avec Duplexer\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Description (optionnelle)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Emplacement lisible tel que \"Lab 1\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Emplacement (optionnel)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "" -"Choisissez le périphérique" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Description du périphérique." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Indiquer l'URI du périphérique" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Par exemple :\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI du périphérique :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Hôte :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Numéro du port :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Emplacement de l'imprimante réseau" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "DirectJet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "File :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Rechercher" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Emplacement de l'imprimante réseau LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Vitesse en bauds" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Parité" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Morceaux de données" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Contrôle du flux" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Paramètres du port série" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Série" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[groupedetravail/]serveur[:port]/printer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Imprimante SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Interroger l'utilisateur, si une authentification est requise" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Définir maintenant les détails d'authentification" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Vérifier..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "Recherche..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Imprimante réseau" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Connexion" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Choisissez un pilote" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Sélectionnez une imprimante depuis la base de données" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Fournir un fichier PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Recherche d'un pilote d'imprimante à télécharger" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"La base de données d'imprimantes foomatic contient divers fichiers de " -"description d'imprimantes PostScript (PPD) fournis par les fabricants et " -"peut également générer des fichiers PPD pour un grand nombre d'imprimantes " -"(non PostScript). Mais en général, les fichiers PPD fournis par les " -"fabricants supportent mieux les fonctions spécifiques des imprimantes." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Les fichiers de description d'imprimantes PostScript (PPD) peuvent être " -"trouvés sur le disque de pilotes fourni avec l'imprimante. Pour les " -"imprimantes PostScript, ils font souvent partie du pilote " -"Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Marque et modèle :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Recherche" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modèle d'imprimante :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Commentaires..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Choisissez la classe des membres" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "déplacer à gauche" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "déplacer à droite" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "Paramètres existants" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Essayer de transférer les réglages actuels" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "" -"Utiliser le nouveau fichier PPD (Postscript Printer Description) tel quel." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Les paramètres de configuration actuels seront perdus. Les paramètres par " -"défaut du nouveau fichier PPD seront utilisés. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "" -"Essayer de copier les paramètres des options de l'ancien fichier PPD. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Ceci est appliqué en supposant que les options avec des noms identiques ont " -"un sens identique. Les paramètres de configuration qui ne sont pas présents " -"dans le nouveau fichier PPD seront perdus et seules les options présentes " -"dans le nouveau fichier PPD seront activées par défaut." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Changer de PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Options installables" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Ce pilote prend en charge des extensions matérielles qui peuvent être " -"installées dans l'imprimante." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Extensions installées" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Des pilotes sont disponibles au téléchargement pour l'imprimante que vous " -"avez sélectionnée." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Ces pilotes ne proviennent pas du fournisseur de votre système " -"d'exploitation et ne sont pas couverts par leur support commercial. " -"Consultez les conditions de la licence et du support du fournisseur du " -"pilote." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Choisissez un pilote" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Par ce choix, aucun pilote ne sera téléchargé. Dans les étapes suivantes, un " -"pilote installé localement sera sélectionné." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Pilote local" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Licence :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Fournisseur :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "licence" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "description courte" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "fournisseur" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Logiciel libre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algorithmes brevetés" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Support :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "Contacts de support" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Texte :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Dessin, illustration :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Photo :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Graphiques :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Qualité d'impression" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Oui, j'accepte cette licence" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Non, je n'accepte pas cette licence" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Conditions de la licence" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Détails du pilotes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propriétés de l'imprimante" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI du périphérique :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "État de l'imprimante :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Modifier..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Fabricant et modèle :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "état de l'imprimante" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "marque et modèle" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Imprimer la page de test" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Nettoyer les têtes d'impression" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Tests et maintenance" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Activée" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Accepte les tâches d'impression" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Partagée" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Non publié\n" -"Consultez les paramètres du serveur" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "État" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Comportement en cas d'erreur : \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Comportement par défaut" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Comportements" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Bannière de début :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Bannière de fin :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Bannière" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Comportements" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Autoriser l'impression à tous les utilisateurs sauf ceux-ci :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Interdire l'impression à tous les utilisateurs sauf ceux-ci :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "utilisateur" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Contrôle des accès" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Ajouter ou enlever des membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Spécifier les options par défaut de la tâche pour cette imprimante. Les " -"tâches arrivant au serveur d'impression se verront attribuer ces options si " -"elles n'ont pas déjà été configurées par l'application." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientation :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Pages par feuille :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Échelle à laquelle s'ajuster" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Agencement des pages par feuille :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Luminosité :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Finitions :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Priorité de tâche :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Médium :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Côtés :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Maintenir jusqu'à :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Ordre de sortie :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Qualité d'impression:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Résolution de l'imprimante" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "Bac de sortie :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Plus" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Options communes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Mise à l'échelle :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Miroir" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturation :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Ajustement de tonalité chromatique :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Options d'image" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Caractères par pouce :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Lignes par pouce :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "points" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Marge gauche :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Marge droite :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Impression intelligente" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Retour à la ligne automatique" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Colonnes :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Marge haute :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Marge basse :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Options de texte" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Pour ajouter une nouvelle option, entrez son nom dans la case en dessous et " -"cliquez sur « Ajouter »." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Autres options (avancées)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Options des tâches d'impression" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Niveaux d'encre/de toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Il n'y a pas de message d'information pour cette imprimante." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Messages d'information" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Niveaux d'encre/du toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflits :" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "System-Config-Printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Serveur" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Voir" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Imprimantes _trouvées" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Dépannage" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Aucune imprimante n’est encore configurée." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Service d’impression non disponible. Démarrez le service sur cet ordinateur " -"ou bien connectez-vous à un autre serveur." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Démarrer le service" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Paramètres du serveur" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Montrer les imprimantes partagées par les autres systèmes" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publier les imprimantes partagées connectées à ce système" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Autoriser l'impression depuis _Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Autoriser l'administ_ration à distance" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Autoriser les _utilisateurs à annuler n'importe quelle tâche d'impression " -"(pas seulement les leurs)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Conserver les informations de _débogage pour un dépannage" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Ne pas conserver l'historique des tâches" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Conserver l'historique des tâches mais sans les fichiers" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Conserver les fichiers des tâches (permet la réimpression)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Historique des tâches" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Généralement les serveurs d'impression diffusent les files d'attente. À la " -"place, vous pouvez indiquez ci-dessous des serveurs d'impression pour " -"lesquels demander périodiquement leurs files d'attente." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Parcourir les serveurs" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Paramètres avancés du serveur" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Paramètres de base du serveur" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navigateur SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "Cac_her" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configurer les imprimantes" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Veuillez patienter" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Impression" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configurer les imprimantes" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Toner presque vide" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "Le toner est vide" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Capot ouvert" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Porte ouverte" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Niveau de papier faible" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "L'imprimante « %s » a un niveau de papier faible" - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Plus de papier" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "La cartouche d'encre est presque vide" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est presque vide." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "La cartouche d'encre est vide" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est vide." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprimante hors-ligne" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors-ligne." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Non connectée ?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "L'imprimante « %s » peut ne pas être connectée." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Erreur de l'imprimante" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Il y a problème sur l'imprimante « %s »." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erreur de la configuration de l'imprimante" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Un filtre d'impression est manquant sur l'imprimante « %s »." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Rapport de l'imprimante" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avertissement de l'imprimante" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Imprimante « %s » : « %s »." - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Veuillez patienter" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "Récupération des informations" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre :" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Dépanneur d'impression" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"Pour démarrer cet outil, choisissez Système -> Administration -> Impression " -"depuis le menu principal." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "Serveur sans export d'imprimantes" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Bien qu'une ou plusieurs imprimantes soient signalées comme étant partagées, " -"ce serveur d'impression n'exporte aucune imprimante partagée vers le réseau." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Activer l'option « Publier les imprimantes publiées connectés à ce système » " -"dans les paramètres du serveur, en utilisant l'outil d'administration de " -"l'impression." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Fichier PPD invalide" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"Le fichier PPD pour l'imprimante « %s » n'est pas conforme aux " -"spécifications. Raison possible :" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Il y a problème avec le fichier PPD pour l'imprimante « %s »." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Pilote d'imprimante manquant" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"L'imprimante « %s » a besoin du programme « %s », mais celui-ci n'est pas " -"installé." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Choisissez l'imprimante réseau" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner l'imprimante réseau que vous essayez d'utiliser dans " -"la liste ci-dessous. Si elle n'y apparaît pas, choisissez « Non listée »." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informations" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "Non listée" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Choisir une imprimante" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Veuillez choisir l'imprimante que vous essayez d'utiliser dans la liste ci-" -"dessous. Si elle n'y apparaît pas, choisissez « Non listée »." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Choisir le périphérique" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Veuillez choisir le périphérique que vous voulez utiliser dans la liste ci-" -"dessous. Si elle n'y apparaît pas, choisissez « Non listée »." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Débogage" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Cette étape activera la sortie de débogage du planificateur CUPS. Le " -"planificateur pourrait avoir à redémarrer. Cliquez sur le bouton ci-dessous " -"pour activer le débogage." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Activer le débogage" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Journalisation de débogage activée." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "La journalisation de débogage était déjà activée." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Messages d'erreur du journal" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Le journal d'erreur contient des messages." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Taille de page incorrecte" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"La taille de la page pour cette tâche d'impression ne correspond pas à la " -"taille de la page par défaut de l'imprimante. Si ce n'est pas volontaire, " -"des problèmes d'alignement peuvent survenir." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Taille de la page de la tâche d'impression :" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Taille de la page de l'imprimante :" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Emplacement de l'imprimante" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "" -"L'imprimante est-elle connectée à cet ordinateur ou est-elle accessible " -"depuis le réseau ?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Imprimante connectée localement" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "File non partagée" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "L'imprimante CUPS sur le serveur n'est pas partagée." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Messages d'information" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Des messages d'information sont associés à cette file d'attente." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "Le message d'information de l'imprimante est : « %s »." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Les erreurs sont listées ci-dessous :" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Les avertissements sont listés ci-dessous :" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Page de test" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Imprimez maintenant une page de test. Si vous rencontrez des problèmes à " -"imprimer des documents précis, imprimez le maintenant et sélectionnez les " -"tâches d'impression ci-dessous." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Annuler toutes les tâches d'impression" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "" -"Les tâches d'impression sélectionnées ont-elles été correctement imprimées ?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "" -"N'oubliez pas de charger du papier de type « %s » dans cette imprimante." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Erreur lors de l'envoi d'une page de test" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "La raison invoquée est : « %s »." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "" -"L'imprimante est peut-être déconnectée ou éteinte, ce qui aurait causé le " -"problème." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "File désactivée" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "La file d'attente « %s » n'est pas activée." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Pour l'activer, cochez la case « Activée » dans l'onglet « Comportements » " -"de l'imprimante depuis l'outil d'administration de l'impression." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "La file d'attente n'accepte pas les tâches d'impression" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "La file d'attente « %s » n'accepte pas les tâches d'impression." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Pour que la file d'attente accepte les tâches d'impression, cochez la case " -"« Accepter les tâches d'impression » dans l'onglet « Comportements » de " -"l'imprimante depuis l'outil d'administration de l'impression." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Adresse distante" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Veuillez fournir le plus d'informations possibles pour l'adresse réseau de " -"cette imprimante." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom du serveur :" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Adresse IP du serveur :" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "Service CUPS arrêté" - -# http://jargonf.org/wiki/spooler : spooler ou spouleur ? -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"Le démon d'impression CUPS semble ne pas être en cours d'exécution. Pour " -"l'activer, veuillez sélectionner Système -> Administration -> Services dans " -"le menu principal et recherchez le service « cups »." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Vérifier le pare-feu du serveur" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Impossible de se connecter au serveur." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Veuillez vérifier que la configuration d'un pare-feu ou d'un routeur ne " -"bloque pas le port TCP %d sur le serveur « %s »." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "Désolé !" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"Il n'y a pas de solutions évidentes à ce problème. Vos réponses ont été " -"collectées ainsi que d'autres informations utiles. Si vous voulez signaler " -"une anomalie, veuillez inclure ces informations." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Diagnostique de sortie (Avancé)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier :" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Dépannage des problèmes d'impression" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"Dans les quelques écrans suivants, des questions relatives à vos problèmes " -"d'impression vont vous être posées. Une solution vous sera suggérée d'après " -"vos réponses." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configuration de la nouvelle imprimante" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Merci de patienter..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Pilote d'imprimante manquant" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Aucun pilote d'imprimante pour « %s »." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "L'imprimante a été ajoutée" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Installer le pilote de l'imprimante" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "« %s » requiert l'installation du pilote : %s" - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "« %s » est prête pour imprimer." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Imprimer la page de test" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Configurer" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "« %s » a été ajoutée, utilisant le pilote « %s »." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Chercher le pilote" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Applet de file d'attente d'impression" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Zone de notification pour la gestion des tâches d'impression" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,255 +0,0 @@ -# French translation for ubuntuone-client -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Bruno Patri \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fr\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Ajouter un contact" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Nom du contact" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Options d'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Partager…" - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Partager ce dossier sur Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas partager la racine d'un volume Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas partager des dossiers non gérés par Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "Désolé, vous pouvez uniquement partager des dossiers" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Arrêter le _partage" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Arrêter le partage de ce dossier via Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Arrêter la synchronisation de ce _dossier" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas arrêter la synchronisation de ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Arrêter la synchronisation de ce dossier avec Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "_Synchroniser ce dossier" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Commencer la synchronisation de ce dossier avec Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez synchroniser que des dossiers situés à l'intérieur de " -"votre dossier personnel" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez synchroniser que des dossiers" - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "La synchronisation de ce dossier est impossible" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "Copier le _lien Internet" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "" -"Copier l'adresse publique Ubuntu One de ce fichier vers le presse-papier." - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Arrêter la _publication" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "Ne plus partager ce fichier publiquement via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publier" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Rendre ce fichier accessible à tous via Ubuntu one." - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "" -"Désolé, il n'existe pas d'adresse publique pour ce fichier via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "Désolé, mais il est impossible de publier via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "Erreur lors de la création du partage." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "Une erreur est survenue lors du partage du dossier « %s »" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "Erreur lors de la suppression du partage." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la suppression du partage pour le dossier " -"« %s »" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "Erreur lors de la publication du fichier." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "Une erreur est survenue lors de la publication du fichier « %s »" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "%d occurence trouvée" -msgstr[1] "%d occurences trouvées" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contact" -msgstr[1] "%d contacts" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "Saisissez ici votre recherche" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "Saisissez ici votre recherche de contacts" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Cliquez ici pour effacer le champ de recherche" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 contact" -msgstr[1] "0 contacts" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "" -"Il est nécessaire de sélectionner au moins un contact avec qui partager ce " -"dossier" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "Partager sur Ubuntu One" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Partager" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "_Autoriser la modification" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ce dossier contient des dossiers partagés et/ou des fichiers publiés :\n" -"\n" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Dossier partagé)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr " (Publié sur " - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" -"\n" -"Cette action rendra ces fichiers et dossiers inaccessibles aux autres " -"utilisateurs. Voulez-vous continuer ?" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "" -"Affiche un avertissement quand votre espace de stockage Ubuntu One est plein" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# French translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:04+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Sunyer \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Écran de connexion" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Clavier virtuel" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste élevé" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lecteur d'écran" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "_Retour" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Afficher la version du logiciel" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Exécuter en mode test" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer" - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Échec de l'authentification" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Écran de bienvenue d'Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " -"en ligne de commande." - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Session d'invité" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Options de la session" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Saisissez le mot de passe" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Se connecter en tant que %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Se connecter" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "Connexion en cours..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Ouvrir la session" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# French translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:27+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Sunyer \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "Disque dur" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Logithèque" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Rechercher des applications" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilisées récemment" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Applications récentes" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Installées" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Disponibles au téléchargement" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoires" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Éducation" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Jeux" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Graphismes" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Polices de caractères" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Bureautique" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Multimédia" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Personnalisation" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Développement" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Sciences et ingénierie" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Évaluation" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "Désolé, aucune application ne correspond à votre recherche." - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Exécuter une commande" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Résultats" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "Il n'y a pas d'œuf de Pâques dans Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "Il n'y a vraiment pas d'œuf de Pâques dans Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Toutes les applications" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Toutes les applications disponibles" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 10:47:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# French translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:01+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Sunyer \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Rechercher dans la bibliothèque musicale" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Décennie" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Ancien" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60s" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70s" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80s" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "90s" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00s" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10s" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Classique" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Métal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New-wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Morceaux" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Albums" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Disponible à l'achat" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Musique" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "Désolé, aucun morceau ne correspond à votre recherche." - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Trouver des artistes, des albums et vos morceaux préférés" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 10:47:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# French translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:11+0000\n" -"Last-Translator: Pierre Slamich \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Mes vidéos" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "En ligne" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vidéos" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Vues récemment" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Rechercher des vidéos" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Rechercher des vidéos sur mon ordinateur" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 10:46:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1069 +0,0 @@ -# French translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:24+0000\n" -"Last-Translator: Kernel \n" -"Language-Team: French\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "Chargeur GTK" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "Initialise GTK une fois" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Prise en charge des barres de défilement Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Prise en charge _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Gestionnaire de dialogue" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Gère les fenêtres de dialogue modales dans Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Atténuation alpha à utiliser" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Durée du fondu" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Combien de temps doit prendre le fondu (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Liste noire" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Correspondance avec les dialogues qui ne devraient pas être acceptés comme " -"fenêtres de dialogue modales transitoires." - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Poignées de saisie Unity MT" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" -"Petites poignées de saisie tactiles permettant de déplacer et redimensionner " -"une fenêtre" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Raccourci pour faire apparaître les poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Montrer les poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Raccourci pour faire apparaître les poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Masquer les poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Raccourci pour masquer les poignées" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Durée du fondu" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Combien de temps devrait durer le fondu" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Conserver dans le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Retirer du lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Tableau de bord" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Accueil" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Écran d’accueil" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Afficher le bureau" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Formater..." - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Éjecter le disque parent" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Retirer en toute sécurité" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Retirer le disque parent en toute sécurité" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Démonter" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Le disque a été éjecté avec succès" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "Plage multiple" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Évaluation" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Saisissez votre commande" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Sélecteur d'espace de travail" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à votre recherche." - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Bureau Ubuntu" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Afficher moins de résultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Afficher un résultat supplémentaire" -msgstr[1] "Afficher %d résultats supplémentaires" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Morceaux" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "min" - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtrer les résultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Clic gauche" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Clic milieu" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Clic droit" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Installation en cours" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Déposer pour ajouter l'application" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Vider la corbeille..." - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Tableau de bord" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Liste d'accès rapide" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (appui long)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Afficher le lanceur, afficher les raccourcis." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Démarrer la navigation au clavier sur le lanceur." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Basculer entre les applications via le lanceur." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 à 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Comme en cliquant sur l’icône du lanceur." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Maj + 1 à 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l'application." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Ouvrir la corbeille." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (appui court)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Ouvrir l'accueil du tableau de bord." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Ouvrir la lentille « applications »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Ouvrir la lentille « fichiers et dossiers »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Ouvrir la lentille « musique »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Basculer entre les lentilles." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Déplacer le focus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Touches directionnelles" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Ouvrir l'élément selectionné" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "Entrée ou Retour" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "Affichage tête haute et barre de menu" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Ouvrir l'affichage tête haute." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Afficher le menu des applications." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Ouvrir le menu des indicateurs." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Naviguer entre les indicateurs." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Flèches gauche ou droite" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "Basculement" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Basculer entre les applications." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application." - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaces de travail" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Panorama des espaces de travail." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + Touches dir." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Basculer entre les espaces de travail." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Déplacer la fenêtre vers un autre espace de travail." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Fenêtres" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Panorama des fenêtres de l'espace de travail." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimiser toutes les fenêtres." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximiser la fenêtre courante." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Restaurer ou minimiser les fenêtres courantes." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " ou droit" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "Semi-maximiser la fenêtre courante." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Fermer la fenêtre courante." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Ouvrir le menu d'accessibilité de la fenêtre." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Espace" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Placer la fenêtre à la position correspondante." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "Ctrl + Alt + Num" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Glisser" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Déplacer la fenêtre." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Redimensionner la fenêtre." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Extension Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Greffon pour afficher le gestionnaire de bureau Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Raccourci pour faire apparaître l'affichage tête haute" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Faire apparaître l'affichage tête haute avec ce raccourci" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Masquer le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Faire que le lanceur d'application se masque automatiquement après un " -"certain temps d'inactivité : toujours ou seulement lorsque la fenêtre " -"sélectionnée n'empiète pas sur le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Masquage automatique" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Déclenchement de l'apparition" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Bord gauche" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Coin en haut à gauche" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Raccourci pour afficher le lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Faire apparaître le lanceur d'application avec ce raccourci" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "" -"Raccourci pour placer le focus du clavier sur le lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Placer le focus du clavier sur le lanceur de sorte qu'il puisse être " -"parcouru avec les touches directionnelles" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Raccourci pour exécuter une commande" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Raccourci pour ouvrir un dossier ou exécuter une commande" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Raccourci pour ouvrir le premier menu du bandeau" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Ouvrir le premier menu du bandeau et permettre ensuite la navigation au " -"clavier." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Raccourci pour démarrer le sélecteur d'application du lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Basculer entre les applications en utilisant le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "" -"Raccourci pour démarrer le sélecteur d'application du lanceur en mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "" -"Basculer entre les applications en utilisant le lanceur en mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "" -"Afficher automatiquement les miniatures des fenêtres dans le sélecteur de " -"fenêtre après un temps d'attente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Après un court laps de temps, disposer plusieurs fenêtres d'une même " -"application sur une grille" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Forcer Alt + Tab à préférer les fenêtres de la vue courante" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" -"Forcer le sélecteur de fenêtre à préférer les fenêtres situées dans la vue " -"courante." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Raccourci pour lancer le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Déclencher le basculement entre les fenêtres" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Raccourci pour lancer le sélecteur de fenêtre en mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Déclencher le basculement entre les fenêtres en mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "Raccourci pour lancer le sélecteur de fenêtre de l'ensemble des vues" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "Déclencher le basculement entre les fenêtres de l'ensemble des vues" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "" -"Raccourci pour lancer le sélecteur de fenêtre de l'ensemble des vues en mode " -"inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "" -"Déclencher le basculement entre les fenêtres de l'ensemble des vues en mode " -"inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Se déplacer vers la droite dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Naviguer d'une fenêtre vers la droite dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Se déplacer vers la gauche dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Naviguer d'une fenêtre vers la gauche dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Raccourci pour agrandir les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Afficher un aperçu de la fenêtre sélectionnée ; affichage en grille si " -"plusieurs fenêtres de la même application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Raccourci pour réduire les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Revenir à la vue en icônes dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "" -"Raccourci pour basculer entre les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "" -"Basculer entre toutes les fenêtres se trouvant dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "" -"Raccourci pour basculer entre les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre en " -"mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "" -"Basculer entre toutes les fenêtres se trouvant dans le sélecteur de fenêtre " -"en mode inversé" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Afficher les fenêtres réduites dans le sélecteur de fenêtre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Bidouille pour activer les fenêtres minimisées dans le sélecteur de fenêtre. " -"Désactivez-la et faites un rapport de bug en cas de problème" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Expérimental" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d’arrière-plan" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "" -"Remplacement de la couleur d'arrière-plan utilisée à des fins de test" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Mode de rétroéclairage" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Modifier le rétroéclairage des icônes" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Rétroéclairage des icônes toujours actif" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Rétroéclairage des icônes activées" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Rétroéclairage des icônes toujours inactif" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Illumination du contour des icônes activées" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Rétroéclairage et illumination du contour des icônes activées" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Animation de lancement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" -"Animation exécutée quand une icône du lanceur indique le lancement d'un " -"programme" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Battement jusqu'à la fin du lancement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Clignotement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animation de demande d'attention" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "" -"Animation exécutée lorsqu'une icône du lanceur demande votre attention" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Battement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Gigotement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacité du bandeau" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "L'opacité de l'arrière plan du bandeau." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "Opacité du bandeau pour les fenêtres maximisées." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" -"Quand une fenêtre est maximisée et visible dans la vue actuelle, l'opacité " -"du panneau est désactivée" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacité du lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "L'opacité de l'arrière plan du lanceur d'application." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Taille des icônes du lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "Taille des icônes du lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Réactivité du bord faisant apparaître le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"Ensemble de paramètres modifiant la réactivité générale de l'apparition du " -"lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pression pour faire apparaître le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "" -"Pression nécessaire exercée par la souris pour faire apparaître le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pression pour franchir le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Pression nécessaire exercée par la souris pour déplacer vers le l'écran " -"suivant" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Vitesse de diminution de la pression" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "Vitesse à laquelle la pression de la souris décroit" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Vitesse d'arrêt du bord" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "Vitesse maximale à laquelle la souris sera arrêtée" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Animation de masquage" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "Animation exécutée quand le lanceur apparaît ou disparaît" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Fondu sur le bouton Ubuntu et glissement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Glissement uniquement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Fondu uniquement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Fondu et glissement" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Flou du tableau de bord" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Type de flou dans le tableau de bord" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Pas de flou" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Flou statique" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Flou dynamique" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Valeur pour l'agrandissement automatique" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "La valeur minimale pour déclencher la maximisation automatique." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Afficher les périphériques" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Afficher les périphériques dans le lanceur d'application" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Seulement ceux montés" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Activer le panneau des raccourcis clavier" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Afficher l'icône du bureau dans le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "Activer/Désactiver l'icône « Afficher le bureau » dans le lanceur." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Durée d'apparition des menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durée (en millisecondes) de l'animation d'apparition des menus, utilisée " -"lorsque la souris survole le panneau du haut." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Durée de disparition des menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durée (en millisecondes) de l'animation de disparition des menus, utilisée " -"lorsque la souris survole le panneau du haut." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Durée de la découverte des menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Durée (en secondes) d'affichage des menus lorsqu'une application vient " -"d'être lancée." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Durée d'apparition de la découverte des menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durée (en millisecondes) de l'animation d'apparition des menus, utilisée " -"lorsque les menus d'une application nouvellement lancée ont été affichés." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Durée de disparition de la découverte des menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durée (en millisecondes) de l'animation de disparition des menus, utilisée " -"lorsque les menus d'une application nouvellement lancée ont été affichés." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Écrans du lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Écrans sur lesquels un lanceur doit être affiché" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "Tous les écrans" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Écran principal" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Capture du mouvement de la souris par le lanceur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "" -"Détermine si les bords du lanceur doivent capturer le mouvement de la souris" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 10:46:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,829 +0,0 @@ -# French translation of vino. -# Copyright (C) 2004-2011 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vino package. -# -# Audrey Simons , 2004. -# Christophe Merlet , 2005-2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Claude Paroz , 2008-2011. -# Bruno Brouard , 2009-2011. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Alexandre Franke \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "Une erreur s'est produite en affichant l'URL « %s »" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:245 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide :\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:278 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "Vérification de la connectivité de cet ordinateur..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:298 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "Votre bureau n'est accessible qu'à partir du réseau local." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:311 -msgid " or " -msgstr " ou " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:315 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "" -"D'autres personnes peuvent accéder à votre ordinateur en utilisant l'adresse " -"%s." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:324 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "Personne ne peut accéder à votre bureau." - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partage de bureau" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Choisir comment d'autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Activer l'accès distant au bureau" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"Si vrai, permet l'accès à distance au bureau via le protocole RFB. Les " -"utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au " -"bureau à l'aide d'un visionneur VNC." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procéder à une connexion" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau se voient refuser " -"tout accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la " -"connexion. Recommandé particulièrement lorsque l'accès n'est pas protégé par " -"un mot de passe." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "Autoriser les utilisateurs à distance uniquement à voir le bureau" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont uniquement " -"autorisés à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le " -"clavier." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Interface réseau à écouter" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" -"Si non défini, le serveur écoute toutes les interfaces réseau. Définissez ce " -"paramètre si vous voulez limiter les connexions à certaines interfaces " -"réseau. Ex : eth0, wifi0, lo, ..." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Écouter sur un autre port" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -msgstr "" -"Si vrai, le serveur écoutera sur un autre port, au lieu du port par défaut " -"(5900). Le port doit être indiqué par la clé « alternative-port »." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Numéro de port alternatif" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "" -"Le port sur lequel le serveur écoute si la clé « use-alternative-port » est " -"définie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requiert le chiffrement" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"Si vrai, les utilisateurs distants accédant au bureau doivent pouvoir " -"prendre en charge le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous " -"utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le " -"réseau en question soit de confiance." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Méthodes d'authentification autorisées" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " -"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " -"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " -"user to connect." -msgstr "" -"Liste les méthodes d'authentification à l'aide desquelles les utilisateurs à " -"distance peuvent accéder au bureau. Il existe deux méthodes " -"d'authentification possibles ; « vnc » fera en sorte qu'un mot de passe soit " -"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est indiqué par la clé vnc-" -"password) avant la connexion et « none » permet à tout utilisateur à " -"distance de se connecter." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification « vnc »" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " -"that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "" -"Le mot de passe qui sera demandé à l'utilisateur si la méthode " -"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe indiqué par la clé " -"est codé en base64. La valeur spéciale « keyring » (qui n'est pas valide en " -"base64) signifie que le mot de passe est enregistré dans le trousseau de clé " -"GNOME." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "Adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." -msgstr "" -"Cette clé indique l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau " -"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogue de " -"préférences du partage de bureau." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Verrouiller l'écran après la déconnexion du dernier utilisateur" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "" -"Si vrai, l'écran sera verrouillé après la déconnexion du dernier utilisateur." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Indique si l'icône d'état doit être affichée" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " -"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " -"\"never\" - Never shows the icon." -msgstr "" -"Cette clé contrôle le comportement de l'icône d'état. Trois options sont " -"disponibles : « always » - l'icône est toujours affichée ; « client » - " -"l'icône est affichée uniquement quand quelqu'un est connecté, il s'agit du " -"comportement par défaut ; « never »  - l'icône n'est jamais affichée." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "" -"Si vrai, l'arrière-plan est désactivé lors d'une session entrante valide." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser UPNP pour propager le port dans les routeurs" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." -msgstr "" -"Si vrai, Vino utilise le protocole UPNP pour propager automatiquement dans " -"le routeur le port qu'il utilise." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "Indique s'il faut désactiver l'extension XDamage de X.org" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." -msgstr "" -"Si vrai, l'extension XDamage de X.org n'est pas utilisée. Cette extension ne " -"fonctionne pas correctement avec certains pilotes graphiques lorsque les " -"effets 3D sont activés. Sa désactivation permet à vino de fonctionner dans " -"ces cas de figure, avec comme conséquence un ralentissement d'affichage." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Notify on connect" -msgstr "Notification à la connexion" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 -msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "" -"Si vrai, Vino affiche une notification lorsque l'utilisateur se connecte au " -"systeme." - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Préférences de partage de bureau" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "Partage" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Votre bureau sera partagé" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "" -"Les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre clavier" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "Chaque accès à cet _ordinateur doit être confirmé" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passe :" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "" -"_Configurer automatiquement le routeur UPnP pour ouvrir et rediriger des " -"ports" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "La fonctionnalité UPnP doit être activée sur le routeur" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notification" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "_Toujours" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "_Seulement si quelqu'un est connecté" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "_Jamais" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Lancement de %s" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de transmettre des URI de documents vers une entrée de bureau de " -"type « Type=Link »" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'élément n'est pas exécutable" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Options de gestion de sessions :" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Affiche les options de gestion de session" - -#: ../server/vino-main.c:202 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "" -"Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accès au " -"bureau à distance sera en vue-seule\n" - -#: ../server/vino-main.c:302 -msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" -msgstr "" - -#: ../server/vino-main.c:308 -msgid "- VNC Server for GNOME" -msgstr "- Serveur VNC pour GNOME" - -#: ../server/vino-main.c:316 -msgid "" -"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Lancez « vino-server --help » pour voir la liste complète des options " -"disponibles en ligne de commande" - -#: ../server/vino-main.c:337 -msgid "GNOME Desktop Sharing" -msgstr "Partage de bureau GNOME" - -#. -#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to -#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in -#. * your language. -#. -#: ../server/vino-mdns.c:62 -msgid "vino-mdns:showusername" -msgstr "42" - -#. -#. * Translators: this string is used ONLY if you -#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything -#. * other than "1" -#. -#: ../server/vino-mdns.c:74 -#, c-format -msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "Bureau à distance de %s sur %s" - -#: ../server/vino-prefs.c:127 -#, c-format -msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "Signal %d reçu, fin." - -#: ../server/vino-prompt.c:141 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: ../server/vino-prompt.c:142 -msgid "The screen on which to display the prompt" -msgstr "L'écran sur lequel afficher l'invite" - -#: ../server/vino-prompt.c:345 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » essaie de voir ou contrôler à " -"distance votre bureau." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -msgid "Another user is trying to view your desktop." -msgstr "Un autre utilisateur essaie d'accéder à votre bureau." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "" -"A user on another computer is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrôler à " -"distance votre bureau." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer ?" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "_Refuser" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "_Autoriser" - -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Desktop Sharing Server" -msgstr "Serveur de partage de bureau GNOME" - -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -msgid "Desktop sharing is enabled" -msgstr "Le partage du bureau est activé" - -#: ../server/vino-status-icon.c:111 -#, c-format -msgid "One person is viewing your desktop" -msgid_plural "%d people are viewing your desktop" -msgstr[0] "Une personne est en train de voir votre bureau" -msgstr[1] "%d personnes sont en train de voir votre bureau" - -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -msgid "Error displaying preferences" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences" - -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -msgid "Error displaying help" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide" - -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 -msgid "" -"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" -"\n" -"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"Vino est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -"\n" -"Vino est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU.\n" -"\n" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " -"programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Audrey Simons \n" -"Christophe Merlet \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"Bruno Brouard \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Christophe Merlet (RedFox) https://launchpad.net/~redfox\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" lau1 https://launchpad.net/~laurentc" - -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 -msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs" - -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 -#, c-format -msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 -msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 -msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. Êtes-vous sûr ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -#, c-format -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" - -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 -msgid "Disconnect all" -msgstr "Tout déconnecter" - -#. Translators: %s is a hostname -#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -#, c-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Déconnecter %s" - -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 -#, c-format -msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 -msgid "Another user is viewing your desktop" -msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau" - -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." -msgstr "" -"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » est en train de voir votre bureau à " -"distance." - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 -msgid "Another user is controlling your desktop" -msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau" - -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "" -"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à " -"distance." - -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 -#, c-format -msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n" - -#: ../server/vino-app-indicator.c:125 -#, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "Une personne est connectée" -msgstr[1] "%d personnes sont connectées" - -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -#, c-format -msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "L'utilisateur distant « %s » sera déconnecté. Êtes-vous sûr ?" - -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 -msgid "Share my desktop information" -msgstr "Partager mon bureau" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 -#, c-format -msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." -msgstr "« %s » a rejeté l'invitation de partage du bureau." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 -#, c-format -msgid "'%s' disconnected" -msgstr "« %s » s'est déconnecté" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 -#, c-format -msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "« %s » contrôle actuellement votre bureau à distance." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 -#, c-format -msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." -msgstr "En attente de la connexion de « %s » à cet écran." - -#: ../server/vino-util.c:140 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "Une erreur est survenue :" - -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: ../tools/vino-passwd.c:122 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "" -"ERREUR : la taille maximale des mots de passe est de %d caractère. Veuillez " -"saisir à nouveau le mot de passe." -msgstr[1] "" -"ERREUR : la taille maximale des mots de passe est de %d caractères. Veuillez " -"saisir à nouveau le mot de passe." - -#: ../tools/vino-passwd.c:156 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "Changement du mot de passe de Vino.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:158 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe Vino : " - -#: ../tools/vino-passwd.c:161 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe Vino : " - -#: ../tools/vino-passwd.c:167 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd : le mot de passe a été mis à jour.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:172 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:173 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd : le mot de passe reste inchangé.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:189 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Afficher la version de Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:198 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Mise à jour des mots de passe de Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Lancez « vino-passwd --help » pour voir la liste complète des options " -"disponibles en ligne de commande" - -#: ../tools/vino-passwd.c:215 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "Version de Vino %s\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:226 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "" -"ERREUR : vous n'avez pas la permission de changer le mot de passe de Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 10:46:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,565 +0,0 @@ -# French translation of Yelp. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is under the same license as the yelp package. -# -# Jean-Michel Ardantz , 2002-2005. -# Christophe Merlet , 2002-2006. -# Christophe Fergeau , 2002. -# Sun G11n , 2002. -# Sébastien Bacher , 2004. -# Baptiste Mille-Mathias , 2005. -# Laurent Richard , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. -# Benoît Dejean , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2009. -# Stéphane Raimbault , 2007-2008. -# Valentin Gatien-Baron , 2007. -# Laurent Coudeur , 2010. -# Gérard Baylard , 2010. -# Bruno Brouard , 2011-12 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:37+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: yelp.xml:2(msg/msgstr) -msgid "Install <_:string-1/>" -msgstr "Installer <_:string-1/>" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Données compressées non valides" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La page « %s » n'a pas été trouvée dans le document « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 -#, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "Le fichier n'existe pas." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car ce n'est pas un document XML " -"correctement formé." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car un ou plus de ses fichiers " -"inclus n'est pas un document XML correctement formé." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée dans le document « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexé" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Indique si le contenu du document a été indexé ou pas" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "URI du document" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "L'URI qui identifie le document" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "Résultats de la recherche pour « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Aucune page d'aide correspondante trouvée dans « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "Aucune page d'aide correspondante trouvée." - -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 -#, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." - -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 -msgid "All Help Documents" -msgstr "Tous les documents d'aide" - -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Le fichier « %s » n'a pas pu être analysé, car ce n'est pas une page info " -"correctement formée." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "Vue" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "Une instance YelpView à contrôler" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Une instance d'implémentation de YelpBookmarks" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activer la recherche" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" -"Indique si la zone de saisie d'emplacement peut être utilisée comme champ de " -"recherche" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 -msgid "Search..." -msgstr "Rechercher..." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Effacer le texte de la recherche" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Mettre en signet cette page" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Supprimer le signet" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Recherche de « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas." - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "GtkSettings" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "Un objet GtkSettings d'où obtenir des paramètres" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Un objet GtkIconTheme d'où obtenir des icônes" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Ajustement de la police" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Un ajustement de taille à ajouter aux tailles de police" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Afficher le curseur de texte" - -# note typo in source -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Affiche le curseur de texte ou caret pour une navigation accessible" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Mode édition" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Active les fonctions utiles pour les éditeurs" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "Nom de fichier de base de données" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "Le nom de fichier de la base de données sqlite" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Feuille de style XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "L'emplacement de la feuille de style XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "La feuille de style « %s » est manquante ou n'est pas valide." - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Aucun attribut href trouvé dans yelp:document\n" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "_Suivant" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page p_récédente" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page s_uivante" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "URI de Yelp" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "Une YelpUri contenant l'emplacement actuel" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "État du chargement" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "L'état du chargement de l'affichage" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "ID de page" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "L'ID de la page racine de la page actuellement affichée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "Titre racine" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Le titre de la page racine de la page actuellement affichée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "Titre de la page" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "Le titre de la page actuellement affichée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "Description de la page" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "La description de la page actuellement affichée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "Icône de la page" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "L'icône de la page actuellement affichée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" -"PackageKit n'est pas installé. Les liens d'installation de paquets " -"nécessitent PackageKit." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrer l'image" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 -msgid "Save Code" -msgstr "Enregistrer le code" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "Envoyer un courriel à %s" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Installer les paquets" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copier l'emplacement du lien" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Ouvrir le lien dans une _nouvelle fenêtre" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Enregistrer l'image sous..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "_Enregistrer la vidéo sous..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "En_voyer l'image à..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "En_voyer la vidéo à..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "C_opier le bloc de code" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "Enregistrer le _bloc de code sous..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Voir tous les résultats de recherche pour « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Impossible de charger un document pour « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "Impossible de charger un document" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 -msgid "Document Not Found" -msgstr "Document non trouvé" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 -msgid "Page Not Found" -msgstr "Page non trouvée" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 -msgid "Cannot Read" -msgstr "Lecture impossible" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "L'URI « %s » ne se réfère pas à une page valide." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "L'URI ne se réfère pas à une page valide." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "Impossible d'analyser l'URI « %s »." - -#: ../src/yelp-application.c:63 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "Basculer en mode édition" - -#: ../src/yelp-application.c:126 -msgid "_Larger Text" -msgstr "A_grandir le texte" - -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "Augmente la taille du texte" - -#: ../src/yelp-application.c:131 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "_Réduire le texte" - -# note typo in source -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "Diminue la taille du texte" - -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: ../src/yelp-application.c:286 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Afficher le _curseur de texte" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Page" -msgstr "_Page" - -#: ../src/yelp-window.c:240 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/yelp-window.c:241 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: ../src/yelp-window.c:245 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nouvelle fenêtre" - -#: ../src/yelp-window.c:250 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../src/yelp-window.c:255 -msgid "_All Documents" -msgstr "_Tous les documents" - -#: ../src/yelp-window.c:259 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter un signet" - -#: ../src/yelp-window.c:264 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Supprimer le signet" - -#: ../src/yelp-window.c:268 -msgid "Find in Page..." -msgstr "Rechercher dans la page..." - -#: ../src/yelp-window.c:278 -msgid "Open Location" -msgstr "Ouvrir un emplacement" - -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "Une instance de YelpApplication qui contrôle cette fenêtre" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "Lire le _lien plus tard" - -#: ../src/yelp-window.c:530 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../src/yelp-window.c:552 -msgid "Read Later" -msgstr "Lire plus tard" - -#: ../src/yelp-window.c:1184 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i correspondance" -msgstr[1] "%i correspondances" - -#: ../src/yelp-window.c:1193 -msgid "No matches" -msgstr "Aucun résultat" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with Unity" -msgstr "Obtenir de l'aide concernant Unity" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 10:46:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/data/fr/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,787 +0,0 @@ -# French Translation of Zenity. -# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Zenity package. -# -# Baptiste Mille-Mathias , 2003-2004. -# Christophe Merlet , 2003-2006. -# Benoît Dejean , 2005-2006. -# Jonathan Ernst , 2006. -# Damien Durand , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/about.c:64 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " -"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale Limitée GNU " -"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre " -"discrétion) toute autre version ultérieure.\n" - -#: ../src/about.c:68 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais " -"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE " -"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " -"générale limitée GNU pour plus de détails.\n" - -#: ../src/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU " -"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, États-Unis." - -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Baptiste Mille-Mathias \n" -"Christophe Merlet \n" -"Benoît Dejean \n" -"Jonathan Ernst \n" -"Damien Durand \n" -"Robert-André Mauchin \n" -"Stéphane Raimbault \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Benoît Dejean https://launchpad.net/~tazforever\n" -" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" -" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n" -" Jonathan Ernst https://launchpad.net/~jonathan.ernst\n" -" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n" -" Xavier Guillot https://launchpad.net/~valeryan-24" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " -"pour plus de détails.\n" - -#: ../src/notification.c:95 -#, c-format -msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:122 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:196 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notification Zenity" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "Saisissez votre mot de passe" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valeur hors plage.\n" - -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" - -#: ../src/tree.c:333 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "" -"Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Choisissez une date ci-dessous." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendrier :" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est survenue." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "En cours d'exécution..." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Vue texte" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../src/option.c:154 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" - -#: ../src/option.c:155 -msgid "TITLE" -msgstr "TITRE" - -#: ../src/option.c:163 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" - -#: ../src/option.c:164 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" - -#: ../src/option.c:172 -msgid "Set the width" -msgstr "Définit la largeur" - -#: ../src/option.c:173 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGEUR" - -#: ../src/option.c:181 -msgid "Set the height" -msgstr "Définit la hauteur" - -#: ../src/option.c:182 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HAUTEUR" - -#: ../src/option.c:190 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "EXPIRATION" - -#: ../src/option.c:200 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" - -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTE" - -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" - -#: ../src/option.c:224 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" - -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Définit le jour du calendrier" - -#: ../src/option.c:243 -msgid "DAY" -msgstr "JOUR" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Définit le mois du calendrier" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "MONTH" -msgstr "MOIS" - -#: ../src/option.c:260 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Définit l'année du calendrier" - -#: ../src/option.c:261 -msgid "YEAR" -msgstr "ANNÉE" - -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Définit le format de la date retournée" - -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 -msgid "PATTERN" -msgstr "MODÈLE" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Définit le texte de saisie" - -#: ../src/option.c:311 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Masque le texte de saisie" - -#: ../src/option.c:327 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" - -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Désactive le retour à la ligne" - -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Désactive le balisage pango" - -#: ../src/option.c:368 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" - -#: ../src/option.c:409 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" - -#: ../src/option.c:418 -msgid "Set the filename" -msgstr "Définit le nom du fichier" - -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DU_FICHIER" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" - -#: ../src/option.c:436 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" - -#: ../src/option.c:445 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Active le mode de sauvegarde" - -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" - -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SÉPARATEUR" - -#: ../src/option.c:463 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" - -#: ../src/option.c:472 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." - -#: ../src/option.c:488 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" - -#: ../src/option.c:506 -msgid "Set the column header" -msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" - -#: ../src/option.c:507 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLONNE" - -#: ../src/option.c:515 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" - -#: ../src/option.c:524 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" - -#: ../src/option.c:542 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" - -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Autorise le changement du texte" - -#: ../src/option.c:560 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprime une colonne spécifique (par défaut la première, « ALL » peut être " -"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../src/option.c:570 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Masque une colonne précise" - -#: ../src/option.c:579 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" - -#: ../src/option.c:595 -msgid "Display notification" -msgstr "Affiche une notification" - -#: ../src/option.c:604 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Définit le texte de notification" - -#: ../src/option.c:613 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" - -#: ../src/option.c:630 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" - -#: ../src/option.c:648 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Définit le pourcentage initial" - -#: ../src/option.c:649 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "POURCENTAGE" - -#: ../src/option.c:657 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barre de progression discontinue" - -#: ../src/option.c:667 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" - -#: ../src/option.c:677 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" - -#: ../src/option.c:687 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Masque le bouton Annuler" - -#: ../src/option.c:702 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" - -#: ../src/option.c:743 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "Open file" -msgstr "Ouvre un fichier" - -#: ../src/option.c:770 -msgid "Set the text font" -msgstr "Définit la police du texte" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" - -#: ../src/option.c:789 -msgid "Enable html support" -msgstr "Active la prise en charge du HTML" - -#: ../src/option.c:798 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" -"html" - -#: ../src/option.c:799 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:814 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" - -#: ../src/option.c:855 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" - -#: ../src/option.c:873 -msgid "Set initial value" -msgstr "Définit la valeur initiale" - -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 -msgid "VALUE" -msgstr "VALEUR" - -#: ../src/option.c:882 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Définit la valeur minimale" - -#: ../src/option.c:891 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Définit la valeur maximale" - -#: ../src/option.c:900 -msgid "Set step size" -msgstr "Définit le pas" - -#: ../src/option.c:909 -msgid "Print partial values" -msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" - -#: ../src/option.c:918 -msgid "Hide value" -msgstr "Masque la valeur" - -#: ../src/option.c:933 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:942 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "" -"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 -msgid "Field name" -msgstr "Nom du champ" - -#: ../src/option.c:951 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "" -"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " -"de formulaire" - -#: ../src/option.c:960 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:961 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nom du champ calendrier" - -#: ../src/option.c:969 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:970 -msgid "List field and header name" -msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "List of values for List" -msgstr "Liste des valeurs de la liste" - -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Liste des valeurs séparées par |" - -#: ../src/option.c:987 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" - -#: ../src/option.c:1006 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" - -#: ../src/option.c:1048 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" - -#: ../src/option.c:1057 -msgid "Display the username option" -msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set the color" -msgstr "Définit la couleur" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Show the palette" -msgstr "Affiche la palette" - -#: ../src/option.c:1105 -msgid "About zenity" -msgstr "À propos de Zenity" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Print version" -msgstr "Affiche la version" - -#: ../src/option.c:1988 -msgid "General options" -msgstr "Options générales" - -#: ../src/option.c:1989 -msgid "Show general options" -msgstr "Affiche les options générales" - -#: ../src/option.c:1999 -msgid "Calendar options" -msgstr "Options de calendrier" - -#: ../src/option.c:2000 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Affiche les options du calendrier" - -#: ../src/option.c:2010 -msgid "Text entry options" -msgstr "Options de saisie de texte" - -#: ../src/option.c:2011 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Affiche les options de saisie de texte" - -#: ../src/option.c:2021 -msgid "Error options" -msgstr "Options d'erreurs" - -#: ../src/option.c:2022 -msgid "Show error options" -msgstr "Affiche les options d'erreurs" - -#: ../src/option.c:2032 -msgid "Info options" -msgstr "Options d'information" - -#: ../src/option.c:2033 -msgid "Show info options" -msgstr "Affiche les options d'information" - -#: ../src/option.c:2043 -msgid "File selection options" -msgstr "Options de sélection de fichiers" - -#: ../src/option.c:2044 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" - -#: ../src/option.c:2054 -msgid "List options" -msgstr "Options de liste" - -#: ../src/option.c:2055 -msgid "Show list options" -msgstr "Affiche les options de liste" - -#: ../src/option.c:2066 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Options de l'icône de notification" - -#: ../src/option.c:2067 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" - -#: ../src/option.c:2078 -msgid "Progress options" -msgstr "Options de barre de progression" - -#: ../src/option.c:2079 -msgid "Show progress options" -msgstr "Affiche les options de barre de progression" - -#: ../src/option.c:2089 -msgid "Question options" -msgstr "Options de question" - -#: ../src/option.c:2090 -msgid "Show question options" -msgstr "Affiche les options de question" - -#: ../src/option.c:2100 -msgid "Warning options" -msgstr "Options d'avertissement" - -#: ../src/option.c:2101 -msgid "Show warning options" -msgstr "Affiche les options d'avertissement" - -#: ../src/option.c:2111 -msgid "Scale options" -msgstr "Options de la glissière" - -#: ../src/option.c:2112 -msgid "Show scale options" -msgstr "Affiche les options de la glissière" - -#: ../src/option.c:2122 -msgid "Text information options" -msgstr "Options du texte d'information" - -#: ../src/option.c:2123 -msgid "Show text information options" -msgstr "Affiche les options du texte d'information" - -#: ../src/option.c:2133 -msgid "Color selection options" -msgstr "Options de sélection de couleur" - -#: ../src/option.c:2134 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" - -#: ../src/option.c:2144 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" - -#: ../src/option.c:2145 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" - -#: ../src/option.c:2155 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:2156 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Options diverses" - -#: ../src/option.c:2167 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Affiche les options diverses" - -#: ../src/option.c:2192 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " -"utilisations possibles.\n" - -#: ../src/option.c:2196 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" - -#: ../src/option.c:2200 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/debian/changelog language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/debian/changelog --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 12:59:57.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,6 @@ -language-pack-gnome-fr (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 10:46:10 +0000 - -language-pack-gnome-fr (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-fr (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 08 May 2012 22:08:27 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 03 Aug 2012 12:59:57 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/debian/control language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/debian/control --- language-pack-gnome-fr-12.04+20120618/debian/control 2012-06-19 10:46:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fr-12.04+20120801/debian/control 2012-08-03 12:59:57.000000000 +0000 @@ -4,12 +4,12 @@ Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Package: language-pack-gnome-fr Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-fr-base (>= 1:12.04+20120508), language-pack-fr +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-fr-base (>= 1:12.04+20120801), language-pack-fr Replaces: language-pack-gnome-fr-base, language-pack-fr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fr-base (<< ${binary:Version}), language-pack-fr (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fr (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fr (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language French Translation data updates for all supported GNOME packages for: