diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:20:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1535 +0,0 @@ -# Friulian translation for EOG -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc -# Andrea Decorte , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: EOG\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Friulian language team\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostre “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Sposte su la bare dai imprescj" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Sposte l'element selezionât su la bare dai imprescj" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Gjave de sbare dai imprescj" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Gjave l'element selezionât de bare dai imprescj" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Elimine bare dai imprescj" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Gjave la bare dai imprescj selezionade" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separadôr" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visôr di figuris" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Sgarfe e zire figuris" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietâts de figure" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Prossim" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Gjenerâl" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadâts" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Salve cul non" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formât dal non dal file:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Sielç une cartele" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartele di destinazion:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Scomence a contâ a:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Sostituìs i spazis cun underscores" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Cambie non di:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientament _automatic" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Come c_olôr personâl:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Colôrs pes areis trasparentis" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Come _daûr" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Viodude figure" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "Slarg_je la figure par adatâsi al visôr" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Loop de secuence" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Presentazion" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientament automatic" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Se la figure e à di jessi zirade in automatic in base al orientament EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolazion figure" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicatôr trasparence" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom cun la ravuedute dal surîs" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Moltiplicatôr zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Il moltiplicatôr di aplicâ cuant che tu dopris la ravuedute dal surîs pal " -"zoom. Chest valôr al definìs i increments dal zoom. Par esempli, 0.05 al vûl " -"dî un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 intun aument " -"dal 100% par ogni event di scoriment." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Colôr trasparence" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se la clâf de trasparence e à il valôr COLOR, alore cheste clâf e determine " -"il colôr di doprâ par indicâ la trasparence." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Continue a scori al infinît te secuence di figuris" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permèt un zoom iniziâl plui grant dal 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se al è FALSE lis figuris piçulis no vignaran slargjadis par adatâsi al " -"visôr cuant che a son viertis." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Ritart in seconts prime di mostrâ la figure dopo" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valôr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure e à di sta " -"sul visôr prime che chê dopo e vignedi mostrade in automatic. Un valôr di " -"zero al disative il scoriment automatic." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins atîfs" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Liste dai plugins atîfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atîfs. Cjale " -"il file .eog-plugin par viodi dulà che a son logâts sul disc i plugins." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Dut il visôr cul dopli clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Ative la modalitât su dut il visôr cuntun dopli clic" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Torne a cjamâ figure" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Torne a cjamâ la figure atuâl" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Date su la bare di stât" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostre la date de figure te bare di stât dal barcon" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "No si pues cjamâ la figure '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nissune figure cjatade in '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Tes posizions specificadis no son figuris." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Machine fotografiche" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dâts de figure" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condizions dal scat" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Notis autôr" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Altri" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP - Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP - IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP - Gjeston dai dirits" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP - Altri" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etichete" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valôr" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d di %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B di %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Il formât dal file nol è cognossût o nol è supuartât" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Par plasê prove une estension dal file divierse come .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Salve figure" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Vierç cartele" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Trasformazion su une figure no cjamade." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Trasformazion falide." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF no supuartât par chest formât di file." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Cjamade de figure falide." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nissune figure cjamade." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Creazion dal file temporani falide." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "No si pues creâ il file temporani pal salvataç: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No si pues alocâ la memorie par cjamâ il file JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Figure" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Impueste pagjine" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Lis informazions pe pagine dulà che la figure e vignarà stampade" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posizion" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "Ça_mpe:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Diestre:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Alt:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entre in:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "No stâ centrâ" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontâl" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticâl" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ducj e doi i sens" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Dimension" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largjece:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altece:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Ridimensionament:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unitât:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimetris" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Poleârs" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprime" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "cemût che al è" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Cjapât ai" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Almancul doi nons dai files a son compagns." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no valit)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Daûr a salvâ la figure \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erôr te stampe dal file:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de bare dai imprescj" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "Valô_rs predeterminâts" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Andrea Decorte \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" A. Decorte https://launchpad.net/~klenje" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Il visôr di figuris di GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "" - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Sêstu sigûr di volê spostâ\n" -"\"%s\" te Scovacere?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Sêstu sigûr di volê spostâ\n" -"la figure selezionade te Scovacere?" -msgstr[1] "" -"Sêstu sigûr di volê spostâ\n" -"lis %d figuris selezionadis te Scovacere?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Sposte te _Scovacere" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "No si pues acedi ae _Scovacere." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Erôr te eliminazion de figure %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Figure" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Viodude" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Va" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "_Imprescj" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Vierç un file" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "_Siere" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Siere il barcon" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Bare d_ai imprescj" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncis" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contignûts" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Jutori su cheste aplicazion" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_Informazions su" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "Informazions su cheste aplicazion" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Bare dai imprescj" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj intal barcon atuâl" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bare di _stât" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât intal barcon atuâl" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel in bande" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande intal barcon atuâl" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Salve" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Salve i cambiaments intes figuris selezionadis cumò" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Vierç c_un" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Vierç la figure selezionade cuntune aplicazion divierse" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Salve la figure selezionade cuntun non diviers" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Stampe la figure selezionade" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropietâts" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Mostre lis propietâts e i metadâts de figure selezionade" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ule" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Anule l'ultin cambiament fat ae figure" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Disledrose in ori_zontâl" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Zire la figure di 180 grâts sul lât orizontâl" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Disledrose in _verticâl" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Zire la figure di 180 grâts sul lât verticât" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Zire in sens orari" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Zire la figure di 90 grâts a diestre" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Zire i_n sens antiorari" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Zire la figure di 90 grâts a çampe" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Sposte la figure selezionade te Scovacere" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Plui zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Slargje la figure" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Mancul zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Strenç la figure" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Dimension _normâl" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Mostre la figure te sô dimension normâl" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostre la figure atuâl su dut il visôr" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Adate la figure a lis dimensions dal barcon" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Figure _precedente" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Figure _sucessive" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "Prime _figure" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Ultime figure" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Invie une presentazion des figuris" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Prossim" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Diestre" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Çampe" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Plui zoom" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Mancul zoom" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normâl" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Adate" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Vierç inte modalitât su dut il visôr" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Invie une gnove istance invezit di tornâ a doprâ chê esistint" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:20:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1536 +0,0 @@ -# translation of file-roller. -# Copyright (C) 2008 THE file-roller'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# Andrea Decorte , 2008. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:15+0000\n" -"Last-Translator: A. Decorte \n" -"Language-Team: Friulian Language Team\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gjestôr di archivis" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Cree e modifiche un archivi" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Viôt la bare des cartelis" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "" - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cjame opzions" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Posizion" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "E covente la password" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Elimine" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Files:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "esempli: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Ducj i files" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Files _selezionâts" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Note: la password e vignarà doprade par cifrâ i files che tu " -"zontis al archivi atuâl, e par decifrâ i files che tu tiris fûr dal archivi " -"atuâl. Cuant che l'archivi al ven sierât, la password e vignarà " -"eliminade." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Inzorne" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "Si_elç i files che tu vuelis inzornâ:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Tire fûr ca" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Tire fûr in..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Tire fûr l'archivi selezionât" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "No si pues creâ l'archivi" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tu scugnis specificâ un non pal archivi." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "" -"No tu âs i permès che a coventi par creâ un archivi in cheste cartele" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Gjenar di archivi no supuartât." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Non si pues eliminâ il vecjo archivi." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Vierç" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Ducj i archivis" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Ducj i files" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un gjestôr di archivis par GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Andrea Decorte \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" A. Decorte https://launchpad.net/~klenje" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "No si pues zontâ i files al archivi" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "No tu âs i permès che a coventin par lei files de cartele \"%s\"" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Zonte files" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Zonte une cartele" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclût sotcartelis" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Esclût lis cartelis che a son leams simboli_cs" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "esempli: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_sclût files:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "C_jame opzions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Sal_ve opzions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Salve opzions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Met la password pal archivi '%s'." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri i caratars: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Dopre par plasê un non diviers." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"No tu âs i permès che a coventin par creâ un archivi inte cartele di " -"destinazion." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"La cartele di destinazion \"%s\" no esist.\n" -"\n" -"Vuelistu creâle?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Cree carte_le" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "No si pues creâ la cartele di destinazion: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Archivi no creât" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'archivi al è za presint. Vuelistu sostituîlu?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sostituissilu" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Estrazion no eseguide" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"No tu âs i permès che a coventin par tirâ fûr l'archivi inte cartele \"%s\"" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Tire fûr" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Azions" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "_Torne a creâ lis cartelis" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sostituìs i files che a esistin" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "No stâ tirâ fûr i files plui vec_jos" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Posizion:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Dimension archivi:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Dimension contignût:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Tas di compression:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Numar di files:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Vuelistu inzornâ il file \"%s\" intal archivi \"%s\"?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Vuelistu inzornâ i files intal archivi \"%s\"?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "No tu âs i permès juscj." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "No tu puedis zontâ un archivi a se stes." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Daûr a zontâ il file: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Daûr a tirâ fûr il file: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Daûr a gjavâ il file: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Daûr a eliminâ i files dal archivi" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Daûr a tornâ a comprimi l'archivi" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Daûr a decomprimi l'archivi" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimûts cun bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimûts cun bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimûts cun gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip a estrazion automatiche (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimûts cun lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimûts cun lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar cence compression (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimûts cun compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_ree" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Zonte" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "Tir_e fûr" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Cartele" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[dome leture]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "No si pues mostrâ la cartele \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Creazion archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Cjamade archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Leture archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Prove archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Daûr a recuperâ la liste dai files" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Daûr a copiâ la liste dai files" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Daûr a zontâ files al archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Daûr a tirâ fûr i files dal archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Daûr a salvâ l'archivi" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Archivi:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comant terminât no normalmentri." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Al è stât un erôr dilunc la estrazion dai files." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "No si pues vierzi \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Al è stât un erôr dilunc la cjamade dal archivi." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Al è stât un erôr dilunc la eliminazion dai files dal archivi." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Al è stât un erôr dilunc la zonte dai files al archivi." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Al è stât un erôr dilunc la prove dal archivi." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Comant no cjatât." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Risultâts de prove" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "No si pues eseguî la operazion" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Vuelistu zontâ chest file al archivi atuâl o vierzilu come un gnûf archivi?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Vuelistu creâ un gnûf archivi cun chescj files?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Cree _archivi" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelis" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Cjate:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Siere la bare des cartelis" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Vierç _ultins" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Vierç un archivi doprât ultimamentri" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "No si pues salvâ l'archivi \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Ultin output" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Une cartele di non \"%s\" e esist za.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un file di non \"%s\" al esist za.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Cambie non" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Cambie non" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "No si pues cambiâi non ae cartele" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "No si pues cambiâi non al file" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Tache la selezion" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Zonte files a un archivi" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Tire fûr archivi" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d di %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Output de rie di comant" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "No si pues mostrâ il jutori" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Zonte files al archivi specificât e siere il program" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVI" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Zonte i files domandant il non dal archivi e siere il program" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Tire fûr i files inte cartele specificade e siere il program" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARTELE" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Tire fûr i files domandant la cartele di destinazion e siere il program" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Cartele predeterminade di doprâ pai comants '--add' e '--extract'" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandâ conferme" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Cree e modifiche un archivi" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivi" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Viodude" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Met in ordin i files" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informazions sul program" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Zonte files al archivi" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Zonte une cartele al archivi" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Zonte cartele" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Siere l'archivi atuâl" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Contignûts" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Mostre il manuâl di File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copie la selezion" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Taie la selezion" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Tache i Apunts" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Cambie non ae selezion" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Elimine la selezion dal archivi" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lezione dut" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deselezione ducj i files" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Tire fûr files dal archivi" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Cree un gnûf archivi" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Vierç archivi" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Vierç i file selezionâts cuntune aplicazion" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Specifiche une password par chest archivi" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Mostre propietâts archivi" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Torne a cjamâ l'archivi atuâl" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Salve l'archivi atuâl cuntun non diviers" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Selezione ducj i files" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Ferme la operazion atuâl" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "Prove la in_tegritât" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Prove se l'archivi al à erôrs" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Vierç la cartele selezionade" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade prime" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade dopo" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Va sù di un nivel" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Va ae posizion iniziâl (home)" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Bare dai imprescj" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Viôt la bare dai imprescj principâl" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Bar_e di stât" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Viôt la bare di stât" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "O_rdin invertît" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Disledrose l'ordin de liste" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "Carte_lis" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Viôt ducj i _files" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Viôt c_ome une cartele" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "par _non" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Met in ordin la liste dai files par non" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "par dimen_sion" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Met in ordin la liste dai files par dimension dai files" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "par g_jenar" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Met in ordin la liste dai files par gjenar" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Met in ordin la liste dai files pe date de ultime modifiche" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "par posi_zion" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Met in ordin la liste dai files par posizion" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:20:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,456 +0,0 @@ -# Friulian traslation for gnome-session -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Massimo Furlani , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session 2.20.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:02+0000\n" -"Last-Translator: gigietto \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: fur\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Selezione comant" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Gnûf programe di inviament" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Modifiche programe di inviament" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Il comant di inviament nol è valid" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitât" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programe" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Nissune descrizion" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "_Programes di inviament agjiuntîfs:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "Al logout visavi _automaticamentri lis aplicazions inviadis" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_ment:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mant:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Scognossût" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr "" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Impussibil colegasi al gjestôr di session" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:20:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2624 +0,0 @@ -# Friulian translation of gnome-terminal -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Massimo Furlani , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:43+0000\n" -"Last-Translator: gigietto \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminâl" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Dopre la rie di comant" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Zonte o rimôf codifichis di terminâl" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codifichis disponi_bilis:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codifiche _mostrade tal menu:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Search for:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Liste dai profî" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Liste dai profî cognossûts di gnome-terminal. La liste a jà dentri i noms " -"des sottodirectory relatives a /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Profîl di doprâ par un gnûf terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. Al " -"scugne jessi ta liste dai profî." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "A mostre se ta bare di menu a son aceleradôrs" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"A mostre se a son scurtadoriis Alt+letare pa bare di menu. Chest al podares " -"interferì cun ciertis aplicazions ch'a son stadis inviadis dentri il " -"terminâl, cussì si pues disabilitâ." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"A mostre se la scurtadorie predefinide di GTK par acedi a la bare di menu a " -"je abilitade" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalmentri al è pussibil acedi a la bare di menu cun F10. Chest al pues " -"jessi personalizât cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste " -"opzion si pues disabilitâ l'aceleradôr predefinît par la bare di menu." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Liste des codifichis pussibilis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Tal sottomenu \"Codifiche dai caràtars\" a son saltadis fûr pussibilis " -"codifichis. Cheste je la liste des codifichis ch'a ven mostrade. Il nom " -"speciâl \"current\" al segne di mostrâ la codifiche da localizazion ch'a si " -"dopre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" -"A mostre se domandâ conferme cuan ch'a vegnin sierâts i barcons dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à plui " -"di une schede vierte a ven sierade." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nom mnemonic pal profîl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nom mnemonic pal profîl." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Vêr se la bare di menu a pues jessi visualizade tai gnûfs barcons, par " -"barcon/schede cun chest profîl." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Colôr predefinît dal test tal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Colôr predefinît dal test tal terminâl, come specifiche di colôr (al pos " -"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il nom di un colôr come \"red\")." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl, come specifiche di colôr (al pos " -"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il nom di un colôr come \"red\")." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Ce fâ cuntun titul dinamic" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis personis " -"an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri al pos " -"elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî valôrs a " -"son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Titul dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Titul di mostrâ tal barcon dal terminâl o ta schede. Chest titul al pues " -"jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri dal " -"terminâl a seconde dal valôr di title_mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "A mostre se consentî il test in grasut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se TRUE, permet ai programes tal tarminâl di mostrâ il test in grassut." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di escape " -"par il bip dal terminâl." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caràtars ch'a son considerâts \"par di une peraule\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts come " -"peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". Il " -"caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin caràtar." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posizion da bare di scoriment" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Numar di ries di mantignî par scori denant-daûr" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Se TRUE, môf la bare di scoriment viers la fin podopo vê fracât un boton." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Se TRUE, cuant ch'al saltarâ fûr un gnûf output il terminâl al scorarâ viers " -"il bas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Ce fâ cul terminâl cuant che il proces fî al finis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Valôrs pussibî a son \"close\" par sierâ il terminâl, e \"restart\" par " -"tornâ a inviâ il comant." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "A mostre se inviâ il comant tal terminâl come shell di login" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Se TRUE, il comant tal terminâl al vegnarâ inviât al puest da shell di " -"login. (argv[0] al varâ un piçul trat denant)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che il " -"comant dentri il terminâl al vegnara inviât." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "A mostre se eseguî un comant personalizât invezit da shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Se TRUE, al vegnarâ doprât il valôr da impostazion custom_command invezit di " -"inviâ une shell." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "A mostre se il cursôr al à di lampâ" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Comant personalizât di doprâ invezir da shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Eseguis chest comant al puest da shell se use_custom_command al è TRUE." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Icone pal barcon dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" -"Icone di doprâ ta lis schedis o tai barcons ch'an dentri chest profîl." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Taule di colôrs pes aplicazions dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"I terminai an taulis di 16 colôrs che lis aplicazions inviadis dentri il " -"terminâl a puedin doprâ. Cheste je chê taule di colôrs separâts cui doi " -"ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par esempli " -"\"#FF00FF\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Tipo di caràtar" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o \"Monospace " -"Bold 14\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Tipo di fondâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Imagjine di fondâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nom dal file da imagjine di fondâl." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "A mostre se fâ scori l'imagjine di fondâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Se TRUE, l'imagjine a scrô cul test; se FALSE, l'imagjine a reste fisse " -"intant ch'al scôr il test parsore." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Di trop scurî l'imagjine di fondâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. 0.0 " -"al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta l'implementazion " -"curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest chist parametro al " -"funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al disabilite l'efiet di " -"scuriment." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efiet dal boton BACKSPACE" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son \"ascii-" -"del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il " -"caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape " -"gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " -"gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton BACKSPACE." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efiet dal boton CANC" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del\" " -"par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il caràtar " -"BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape gjeneralmentri " -"leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è gjeneralmentri " -"considerât il valôr coret par il boton CANC." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Se TRUE, il schema dai colôrs dal teme al vegnarâ doprât par il test dal " -"terminâl, invezit dai colôrs furnîts da l'utent." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a spaziadure " -"fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si rive a cjatâ)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par creâ un gnûf profîl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par vierzi il barcon di dialogo pa creazion dal " -"profîl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " -"l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun " -"colegament cun botons par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât doprât " -"dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe " -"speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste " -"azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test selezionât tai aponts, mostrade " -"tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " -"impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -"cun botons par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par taca il test" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a dut schermo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade tal " -"stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade " -"a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -"par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par abilitâ la visualizazion da bare dai menu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par impostâ la visibilitât da bare dai menu, " -"mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a " -"je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -"cun botons par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede di prime" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passa a la schede di prime, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede sucesive" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passa a la schede sucesive, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Aceleradôr par spostâ la schede curint a çampe." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal terminâl, " -"mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a " -"je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -"cun botons par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Aceleradôr par spostâ la schede curint a gjestre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande gjestre dal " -"terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " -"l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun " -"colegament cun botons par cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Aceleradôr par stacâ la schede curint." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes formât " -"doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par vierzi la guide" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât doprât " -"dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe " -"speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste " -"azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar, mostrade tal stes " -"formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -"stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -"cheste azion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Scurtadorie di tastiere par imposta il caràtar a la dimension normâl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Scurtadorie di tastiere par impostâ il caràtar a la dimension normâl, " -"mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a " -"je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -"cun botons par cheste azion." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Scurtadorîs di tastiere" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "Botons di _scurtadorie:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Neri su zâl clâr" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Neri su blanc" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Grîs su neri" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Vert su neri" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Blanc su neri" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizât" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imagjinis" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Sielte di colôr da taule di colôrs %d" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Element %d da taule di colôrs" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Profî" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Gnûf profîl" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rèe" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom dal profîl:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Basât su:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Modifiche profîl" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom dal _profîl:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Dopre il tipo di caràtar a largjece fisse di sisteme" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "Tipo di _caràtar" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Sielç un caràtar" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Consentî il test gr_assut" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Mostre simpri la bare dai menu tai gnûfs terminâi" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Avîs sonoro" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Carà_tars selezionabî come peraule:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Gjenerâl" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Titul" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Titul iniziâl:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Comant" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Eseguis il comant come une shell di login" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Agjorne i records di login cuant che il comant al ven eseguît" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Ese_guis un comant personalizât invizit da shell" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Co_mant personalizât:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "_Cuant che il comant al finis:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Jessi dal terminâl\n" -"Torne a inviâ il comant\n" -"Manten il terminâl viert" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Titul e comant" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Colôr dal _test:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "Colôr dal _fondâl:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Sielte colôr di fondâl dal terminâl" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Sielte colôr dal test dal terminâl" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Taule dai colôrs" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "_Schemes incorporâts:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Note: Colôrs disponibî pes aplicazions dal " -"terminâl." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Colôrs" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_File di imagjine:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Selezione une imagjine di fondâl" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Imagjine di _fondâl scorevul" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fondâl _trasparent" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "S_fumadure dal fondâl trasparent o da l'imagjine:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Nissune" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Massime" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Bare di _scoriment:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "S_côriment se fracâts i botons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Da bande çampe\n" -"Da bande gjestre\n" -"Disabilitât" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Scoriment" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Note: Chestes opzions a podaressin fâ funzionâ in un mût no " -"coret ciertis aplicazions. A son disponibilis par chês aplicazions e par " -"chei sistemes operatîfs ch'a si spietin un funzionament diferent dal " -"terminâl." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Il boton CANC al provoche:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Il boton BACKSPACE al provoche:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Ripristine valôrs predefinîts par opzions di compatibilitât" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilitât" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Gnove schede" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Gnûf barcon" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Siere schede" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Siere barcon" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Cupie" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Tache" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Plate e mostre la bare di menu" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "A plen schermo" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom In" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Out" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Dimension normâl" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Imposte titul" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Ripristine" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Ripristine e nete fûr" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Passe a la schede prime" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Passe a la schede dopo" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Sposte la schede a çampe" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Sposte la schede a gjestre" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Stache schede" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Passe a la schede 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Passe a la schede 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Passe a la schede 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Passe a la schede 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Passe a la schede 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Passe a la schede 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Passe a la schede 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Passe a la schede 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Passe a la schede 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Passe a la schede 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Passe a la schede 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Passe a la schede 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Sommari" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Modifiche" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Visualize" - -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Jutori" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Azion" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "Boton s_curtadorie" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Frache il boton par sielzi il profîl" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Liste dai profî" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Elimine il profîl" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Sielç il profîl base" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Definît da l'utent" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Ocidentâl" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Centri-european" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Sud-european" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebreo visuâl" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumen" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Armen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Cinês tradizionâl" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirilic/Rus" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Gjaponês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cinês semplificât" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Gjeorgjan" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirilic/Ucraino" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrizion" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "C_odifiche" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localizazion curint" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminâl di GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Nol regjistre cun l'activation nameserver, cence torna a doprâ un terminâl " -"atîf" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "RUL" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Imposte l'ultime schede specificade come ative tal sô barcon" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TITUL" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "NOM_DIRECTORY" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" -"Imposte il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Erôr tal creâ il proces fî par chest terminal" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Siere schede" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Vierç _terminâl" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Vierç sch_ede" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizze" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminâl" - -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "Sc_hedis" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "S_iere schede" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Siere barcon" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Gambie _profîl" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Imposte _codifiche dai caràtars" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ripristine" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Ripristine e ne_te" - -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Schede di _prime" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Schede di _dopo" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Somari" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazions" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Cupie indiriz mail" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Vierç link" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Cupie indiriz link" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Siere barcon" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Cemût inserî test" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Mostre ba_re di menu" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "Scher_mo a plen" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titul:" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Un emuladôr di terminâl par GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Massimo Furlani \n" -"Cinzia Moretuzzo \n" -"Agata Furlani \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Marco Londero https://launchpad.net/~marcuz\n" -" gigietto https://launchpad.net/~gigieto" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitât" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux console" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 11:20:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,248 +0,0 @@ -# Friulian translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 08:42+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Erôr: no si pues otignî la ore" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%b %e" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:20:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Friulian translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 00:27+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "sonôr" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "" - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:20:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1427 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:52+0000\n" -"Last-Translator: gigietto \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Ogjiet fî 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Consei pa l'ogjiet 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Ogjiet fî 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Consei pa l'ogjiet 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Ricognossiments" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Scrit di bande di" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentât di bande di" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Voltât di bande di" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "_Ricognossiments" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nom dal programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "Il nom dal programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Version programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version dal programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Stringhe copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informazions sul copyright dal programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Stringhe coments" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Coments relatîfs al programe" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Autôrs" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Liste dai autôrs da l'aplicazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Cjamp autôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Cjamp par autôr singul" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste des personis che an scrit la documentazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Cjamp documentatôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Cjamp par un singul autôr da documentazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Ricognossiments traduzion" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Ricognossiments ai voltadôrs. Cheste stringhe a vares di jessi marcade come " -"tradusibil" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Un logo par il dialogo des informazions" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informazions su %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_File/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "_Modifiche/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizze" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Visualizza/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "Imposta_zions" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "Imposta_zions/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Gnûf" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Gnûf/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "Fi_les" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "Fi_les/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "_Barcons" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Zûc" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "_Barcons/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Vierç..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Vierç un file" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Salve" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Salve il file curint" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Sa_lve cun nom" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salve il file curint cuntun nom diferent" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristine" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Ripristine a la version salvade dal file" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "Stam_pe..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Stampe il file curint" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "_Imposte stampant" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Impostazions di pagjine da stampant ch'a si dopre" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Siere" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Siere il file curint" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Jes" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Jes da l'aplicazion" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Tae" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Tae la selezion" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Cupie" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Cupie la selezion" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "_Tache" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Tache la selezion" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Nete" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Nete la selezion" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anule" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anule l'ultime azion fate" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Ripet l'ultime azion anulade" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cjate..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Cîr une stringhe" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Cjate sucesîf" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Cîr ancjemò la stesse stringhe" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "Sostit_uis" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Sostituis une stringhe" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietâts" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifiche lis proprietâts dal file" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_nces" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configure l'aplicazion" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazions" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Informazions su cheste aplicazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selezione dut" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Selezione ogni robe" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Cree gnûf _barcon" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Cree gnûf barcon" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "_Siere chest barcon" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Siere il barcon curint" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Gnove partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Scomence une gnove partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Pause partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Met in pause la partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Torne a scomençâ la partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Torne a scomençâ la partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Anule mosse" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Anule l'ultime mosse" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Ripet mosse" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Ripet l'ultime mosse" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Consèe" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Mostre un consei pa la prossime mosse" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "_Punte_gjos" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualizze i puntegjos" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "_Finis partide" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Finis la partide curint" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Somari" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Mostre la documentazion di cheste aplicazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Test sot lis iconis" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Test prioritari dongje lis iconis" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Dome iconis" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Dome test" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Doprâ lis impostazions predefinidis dal desktop (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (frache invio)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "EROR: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Attenzion: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "s" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "si" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (si o no)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - OK? (si o no)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Avanzament" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "ID aplicazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "Stringhe identificative da l'aplicazion" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "A jà avanzament" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Crèe un widget di avanzament" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "A jà stât" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Crèe un widget di stât" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interativitât" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Livel di interazion cun l'utent richiedût" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Il proxy HTTP ch'a si dopre al domande di efetuâ il login.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Si scugne efetuâ il login par acedi a \"%s\".\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "La password a sarâ trasmetude in clâr" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "La password a sarà trasmetude cifrade" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Si scugne autenticasi" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Si scugne efetuâ il login par acedi a %s tal dominî %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Si scugne efetuâ il login par acedi a %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifiche l'ID dal gjestôr di session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Specifiche il prefis da la configurazion salvade" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIS" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilite la conession al gjestôr di session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gjestion da session:" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostre lis opzions di gjestion da session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gjestion da session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Anule il lâ fûr" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Cjapâts datos colôrs no valids\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Vierç un barcon di dialogo par specificâ il colôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Sielz un colôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Ore" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "L'ore selezionade curint" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Parametros DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Flag par l'aspiet di DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Ore inferiôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Ore inferiôr tal seletôr di date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Ore superiôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Ore superiôr tal seletôr di date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Ore di inizi" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "L'ore di inizi" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Selezione la date" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Selezione la date di un calendari" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Selezione l'ore" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Selezione l'ore di une liste" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "" -"gnome_date_edit_get_date aromai je vecje, dopre gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Titul" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Titul da l'asistent" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Imagjine dal logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Filigrane superiôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Imagjine da filigrane di doprâ in alt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Prin plan dal titul" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Il colôr di prin plan dal titul" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Colôr di prin plan dal titul" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Colôr di prin plan dal titul come GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Colôr di prin plan dal titul impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "Il colôr in prin plan dal titul al è impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Colôr di fondâl" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Colôr di fondâl" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Il colôr di fondâl come GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Colôr di fondâl impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "Colôr di fondâl al è impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Colôr di fondâl dal somari" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Colôr di fondâl dal somari" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Colôr di fondâl dal somari come GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Colôr di fondâl dal somari impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "Colôr di fondâl dal somari al è impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Colôr di fondâl dal logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Colôr di fondâl dal logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Colôr di fondâl dal logo come GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Colôr di fondâl dal logo impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "Colôr di fondâl dal logo al è impostât" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Mostre boton \"Fin\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Mostre il boton \"Fin\" invezit dal boton \"Indenant\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Mostre \"Jutori\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Mostre il boton \"Jutori\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "ID cronologjie" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Cjamp GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "Il cjamp GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Unic identificatôr pal cjamp file. Al vegnarâ doprât par salvâ la liste da " -"la cronologjie." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Titul dialogo \"Svuluzze\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Titul dal barcon di dialogo \"Svuluzze\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Cjamp directory" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"A segne se il cjamp file al à di jessi doprât par furnî noms di directory o " -"noms di files complets" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "A segne se il barcon \"Svuluzze File\" al à di jessi modâl" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Nom dal file" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Nom dal file ch'al vares di jessi mostrât tal cjamp file." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Percors predefinît" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Percor predefinît pal barcon \"Svuluzze File\"." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry che il cjamp file al dopre par furnî noms di file. Al è pussibil " -"doprâ cheste proprietât par otignî il GnomeEntry, se al covente modificâ o " -"domandâ un dai siei parametros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry che il cjamp file al dopre par furnî noms di file. Al è pussibil " -"doprâ cheste proprietât par otignî il GtkEntry, se al covente modificâ o " -"domandâ un dai siei parametros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Doprâ GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"A segne se doprâ il gnû widget GtkFileChooser o il widget GtkFileSelection " -"par selezionâ i files." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Azion GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "Il tipo di operazion che il seletôr di files al sta fasint" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Selezione il file" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Percors" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Percors dal file" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "S_vuluzze" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Vierç un seletôr di file par sielzi un file" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selezione un caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "Il titul dal barcon di dialogo di selezion" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Mût" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "Il mû di operâ dal seletôr di caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nom caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nom dal tipo di caràtar selezionât" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "Il GtkFont selezionât" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Test di anteprime" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Test di anteprime di mostrâ tal barcon di dialogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Dopre il caràtar ta etichete" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "Dopre il caràtar ta etichete ta modalitât informazions sul caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Dimension dal caratar pa l'etichete" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "" -"Dimension dal caràtar pa l'etichete ta modalitât informazions sul caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Mostre dimension" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Mostre la dimension ta modalitât informazions sul caràtar" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Supuart GNOME GConf UI" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Particulârs" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"L'aplicazion \"%s\" a ja provât a modificâ un aspiet da la configurazion che " -"je stade imponude da l'Aministratôr di sisteme o dal distributôr dal sisteme " -"operatîf. Ciertis impostazions selezionades a podaran no vê efiet, opûr no " -"podaran jessi ripristinadis al prossim inviament di cheste aplicazion." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"Al è saltât fûr un erôr tal cjariâ o tal salvâ lis informazions di " -"configurazion par %s. Al sarâ pussibil che ciertis impostazions da proprie " -"configurazion non funzionedin tal mût coret." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "L'URL ativât di GnomeHRef" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Test" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "Il test dal boton" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "Fin da fan tal mond" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Colôr dal colegament" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Colôr di doprâ par disegnâ il colegament" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Chest boton al puartarâ al URI mostrâde." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"Al è saltât fûr un erôr tal provâ a inviâ il browser web predefinît.\n" -"Controlâ lis propris impostazions ta l'imprest di preference \"Aplicazions " -"preferidis\"." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Unic identificatôr pal cjamp icone. Al vegnarâ doprât par salvâ la liste da " -"cronologjie." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Titul dal barcon di dialogo \"Svuluzze icones\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Directory pixmap" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Directory indulà cirî lis iconis" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "Nom dal file ch'al vares di jessi mostrât tal cjamp icone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Barcon di dialogo dal seletôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Dialogo dal seletôr di iconis. Si pos doprâ cheste proprietât par otignî un " -"GtkDialog tal câs al coventi modificâ o domandâ une sô proprietât" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Nissune icone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Dialogo di selezion icone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Chest dialogo al permet di selezionâ une icone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Seletôr di iconis." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Parplasè sielzi une icone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "Chest boton al vierç un barcon indulà podê selezionâ une icone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Svuluzze" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Percors icone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "Inseris chi il nom da directory indulà ch'a si cjatin lis imagjinis" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection: '%s' nol esist opûr no je une directory" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection: Impussibil vierzi la directory '%s'" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "Cjariament iconis..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Informazions" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzion" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Erôr" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Domande" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Messaç" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom _utent" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "_Gnove password:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_ferme password:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualitât password" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_net" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conession _anomime" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conet come _utent" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Smentèe password subit" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Visiti la password fintremai a finis la session" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Visiti par simpri" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Crèe anteprime" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "A segne se il cjamp pixmap al à di vê une anteprime" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Nissune imagjine" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Anteprime imagjine" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Une anteprime da l'imagjine curinte specificade" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"Impussibil cjatâ un hbox. Al vegnarâ doprât un seletôr di file normâl" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprime" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Classifiche dai prins 10" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Utent" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Puntegjo" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %b %d %T %Y" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Bordo tabele" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Jemplament tabele" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Elenco pontât" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Elenco numerât" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Aumente rientro" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Gjave rientro" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "Informazions" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Disabilite il dialogo di crash" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Librerie pa GUI di GNOME:" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Mostre lis opzions da GUI di GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Dispaly X di doprâ" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Librerie pa GUI di GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Impussibil vierzi il colegament" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Finis il test" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:20:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6242 +0,0 @@ -# Friulian translation for nautilus. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc -# Andrea Decorte , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 13:38+0000\n" -"Last-Translator: A. Decorte \n" -"Language-Team: Friulian Language Team\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Ricercjis salvadis" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Domande par invià in automatic" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Monte archivi" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Cjase" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Vierç la tô cartele personâl" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Test" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "Al test de etichete" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Inlineament" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'inliniament da liniis tal test da etichete in rapuart di ogniune. Chest " -"NOL condizione l'inliniament de etichete entri la che sta. Viôt " -"GtkMisc::xalign par chel." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "A cjâf automatic" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Se impuestât, li liniis a cjâf deventin masse largjis." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizion dal cursôr" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posizion di cumò in caratars dal cursôr di inseriment." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit di selezion" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posizion in caratars di che altre bande da selezione rispiet il cursôr." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Selezione dut" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Sisteme di inseriment" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostre plui detais" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Tu puedis fermà cheste operazion fracant scancele." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no valit)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "Selezione d_ut" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Pare sù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Pa_re jù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Pre_determinâts" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Non" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Il non e la icone dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Dimension" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "La dimension dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Gjenar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Il gjenar di file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Date modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Date acès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Paron" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Il paron di chest file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Il grup dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "I permès dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permès otâi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "I permès dal file, notazion otâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Gjenar MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Il gjenar mime dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contest SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Posizion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "No to puedis movi il volum '%s' ta scovacere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Se tu vuelis fa vegni fûr il volum, par plasê dopre 'Bute-fûr' (Eject) tal " -"menù a saltâ fûr dal volum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Se tu vuelis smontâ il volum, par plasè dopre la vôs 'Smonte Volum' tal menù " -"a saltâ fûr dal volum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Môf culì" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copie culì" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "Cree _leam culì" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Impueste come _fondâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Scancele" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "No si pôl montâ chest file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "No si pôl smontâ chest file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "No si pôl butâ fûr chest file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "No si pôl inviâ chest file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "No si pôl fermâ chest file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "File no cjatât" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "I file di Prinlivel no si pôl cambiagi non" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "No si rive cambiai non a la icone dal scritori" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "No si riva a cambiai non al file dal scritori" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "vuê a lis 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "vuê a lis %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "vuê, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "vuê, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "vuê" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "îr a lis 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "îr a lis %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "îr a lis 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "îr a lis %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "îr, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "îr, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "îr" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "No si pôl impuestai i permès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "No si pôl impuestalu paròn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Al utent '%s' specificât nol esist." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "No si pôl impuestâ il grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Il grup '%s' specificât nol esist" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u element" -msgstr[1] "%'u elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u cartele" -msgstr[1] "%'u cartelis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u file" -msgstr[1] "%'u files" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? elements" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "gjenar no cognossût" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "gjenar MIME no cognossût" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "no cognossût" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "leam" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Leam a %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "leam (nol va)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Dimension:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Gjenar:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Ripristine" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Salte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "Salte duc_j" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "To_rne a provâ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Elimine _ducj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituìs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Sostituìs d_ut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "U_nìs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Unìs _ducj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copìe _Distès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secont" -msgstr[1] "%'d seconts" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minût" -msgstr[1] "%'d minûts" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ore" -msgstr[1] "%'d oris" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "cirche %'d ore" -msgstr[1] "cirche %'d oris" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Un altri leam a %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "leam %'d a %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (copie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (une altre copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "e copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "me copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "de copie)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "ce copie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (une altre copie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dme copie)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'de copie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dde copie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dce copie)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de " -"Scovacere?" -msgstr[1] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " -"Scovacere?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Dis_vuede scovacere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?" -msgstr[1] "" -"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" -msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "Daûr a eliminâ files" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "reste %T" -msgstr[1] "mancîn %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"No tu puedis eliminâ i files te cartele '%B' parcè ti mancjin i permès par " -"viodiju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Al si verifiche erôr tal otegnì lis informazions sui files de cartele '%B'." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Salte files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Al si verifiche erôr tal lèi le cartele '%B'." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "No podi rimovi la cartele %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Si è verificât un eror eliminant %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Ancjemò %'d file pe scovacere" -msgstr[1] "Ancjemò %'d files pe scovacere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "I files '%B' no si pôl spostaju te scovacere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Files che si spostin te Scovacere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Files che si Eliminin" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "No si pues parâ fûr %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "No si pues dismontâ %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Svuedâ la scovacere prime di smontâ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Par vuadagnâ spazi libar su chest volum la scovacere scugne jessi svuedade. " -"Ducj i ogjets dal volum te scovacere vignaran pierdûs cence fale." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_No sta Svuedâ la Scovazere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No si pues montâ %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Erôr mentri si copiave." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Erôr mentri si spostave." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Erôr mentri si spostave il file ta scovacere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"I files ta cartele '%B' no si pôl gjestiju parcè no tu âs i permès di " -"viodiju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "La cartele '%B' no si pôl gjestile parcè no tu âs i permès di lejla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Il file '%B' no si pôl gjestilu parce ca no si à il permès di leilu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Al è stât un erôr cjapant informazions su '%B'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Erôr mentri si copiave su '%B'." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "No tu âs i permès par acedi ale cartele di destinazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Si è verificât un erôr cjapant informazions su la destinazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La destinazion no je une cartele." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " -"fâ puest." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destinazion e je dome in leture." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplicâ di '%B'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S su %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" -msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"La cartele '%B' no si pôl copiale parcè che nondè i permès par creale ta " -"destinazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Si è verificât un erôr tal creâ la cartele '%B'." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"No si pôl copiâ i files te cartele '%B' parcè che no tu as i permès par " -"viodiju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"La cartele '%B' no si pôl copiale parcè che no tu as i permès par leila." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Erôr mentre si copiave '%B'." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "No si pôl rimovi il file %F za presint." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "No si pôl movi la cartele in se stesse." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "No is pôl copiâ une cartele su se stesse." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Le cartele di destinazion a jè dentri la cartele sorzint." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "No tu puedis movi un file su se stes." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "No tu puedis copiâ un file su se stes." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Il file sorzint vignarà sorescrit da destinazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "No puedi rimovi il file za presint cul stes non in %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "Copie Files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Daûr a prontâ a movi a \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" -msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Si è verificât un erôr spostant il file dentri %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "Spostant Files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Creant leams in '%B'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Fasint leam a %'d file" -msgstr[1] "Fasint leam a %'d files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Erôr creant leam a %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Leams simbolics supartâts dome pai file locâi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Si è verificât un erôr creant il leam simbolic in %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Impuestant i permès" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erôr mentre si creave la cartele %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Erôr mentre si creave al file %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Si è vericât un erôr creant la cartele in %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Svuedant la Scovacere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "No podi segnâ un invià di fidasi (eseguibil)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "No si pues cjatà al puest origjinâl di '%s' " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Al element nol pôl tornâ a so puest da scovazere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Al retangul di selezion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "No si pues zontà la aplicazion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Scusimi, ma no podi inviâ comants di un sît rimit." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Chest al ven disabilitât par resons di sigurece." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Ven a stai un erôr inviant le aplicazion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La destinazion dal strissinament supuarte dome files locâi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Par vierzi file no-locâi copiâju in tune cartele locâl e dopo strassinâju " -"dentri di gnûf." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Par vierzi file no-locâi copiâju in tune cartele locâl e dopo strassinâju " -"dentri di gnûf. I files locâi che tu às strassinât son dutcas zà stâs vierç." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detais: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Daûr a prontâ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Cîr \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Anule modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Anule la modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Torne a fâ modifiche" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Torne a fâ la modifiche" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Dulà meti gnovis lengutis viertis tai barcons sgarfadôrs." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Ative il compuartament classic di Nautilus, dulà che dûc i barcons son " -"sgarfadôrs" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se metût a vêr, dûc i barcons di Nautilus e son sgarfadôrs. Si compuartave " -"cussì Nautilus prime de version 2.6 e cualchidun pôl preferì lu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Dopre simpri la jentrade di posizion, invezit dal troi da sbare (pathbar)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se metût a vêr, i barcons di Nautilus par sgarfà dopraran simpri un casele " -"di inseriment test pa bande di posizion, invezit de sbare dal troi (pathbar)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"S'a domandâti dopli conferme ta eliminazion dai files o svuedà da scovacere." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se metût a vêr, Nautilus ti fas da confermà cuant che tu provis a cancelà " -"files o svuedà la Scovacere." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Se à di abilitâ la eliminazion imediade" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se metût a vêr, Nautilus si compuarte tal scancelà i files scancelant cence " -"confermâ e sul puest, invezit di movi u ta scovacere prime. Cheste " -"carateristiche e ven a jessi pericolose, dopri le cun cautele." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Cuant mostrà anteprime di test te iconis" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Cuant mostrà il numar di elements te cartele" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Gjenar di fracà par invià/vierzi i files" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valôrs pussibii son 'singul' par invià files cun tune fracade, o 'dopli' par " -"inviai u fracant do voltis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Ce fa cui files di test eseguibii cuant ativàs" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Ce fa cui files di test eseguibii cuant ativàs (singule o dople fracade). Si " -"pôl meti 'invie' (launch) par inviaiu come un programs, 'domande' (ask) par " -"che ti vegni domandât, 'mostre' (display) par viodiju come files di test." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostre l'instaladôr dai pacuts pai gjenars mime no cognossûts" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Se à di mostrâ al utent il dialic dal instaladôr di pacuts cuant ca si viers " -"un gjenar mime no cognossût, par cercjâ une aplicazion par podê gjestîlu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Dopre events di pantianute in zonte tal barcon sgarfadôr Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Par utents che an la pantianute cui botons \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf stabilis se ven fat alc in Nautilus cuant che un di chest doi tasts ven " -"fracât." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Boton da pantianute par ativà il comant \"Indevant\" tal barcon dal sgarfador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Par utents che an la pantianute cui botons \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf stabilis ce boton ative il comant \"Indenant\" tal barcon dal " -"sgarfador. Si pôl sielzi dome i valôrs tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Boton de pantianute par ativà il comant 'Indaûr' te barconete dal sgarfadôr." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Par utents che an la pantianute cui botons \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf stabilis ce boton ative il comant \"Indaûr\" tal barcon dal sgarfador. " -"Si pôl sielzi dome i valôrs tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Cuant mostrà miniaturis di files di figuris" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Massime dimension di imagjine par creà iconis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Figuris plui grandis di cheste (in bytes) no mostrin iconis. Chest cul fin " -"di evità di creà iconis de imagjinis boconis; di fat chest pôl vueli di " -"tante fature e memorie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostre permès avanzâts tal dialic da propietâts dal file" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se metût a vêr, Nautilus ti lasse cambià e mostrà i permès dai file te " -"maniere unix, acedint a opzions plui misteriosis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se metût a vêr, Nautilus mostre lis cartelis prime di mostrà i file sie te " -"viste icone che liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordin di disposizion pre definît" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Invertìs l'ordenament tai gnûfs barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se metût a vêr, i file tai gnûfs barcons doprin un ordenament contrari. C.è " -"(cal è) se ordenàs par non invezit di ve un ordin da 'a' a 'z' e van da 'z' " -"a 'a'; se ordenâts par grandece invezit di ve un ordin in aumentà e " -"diminuissin." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus dopre la cartele cjase dal utent come scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, Nautilus dopre la cjase utent come scritori. Se false, dopre " -"~/Scritori come scritori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visôr pre definît di cartele" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Formât date" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Al formât da datis dai files. Valôrs pussibii son 'locale', 'iso', and " -"'informal'." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Se à di mostrâ i file scuindûs" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Liste di didascaliis e iconis pussibilis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Met li etichetis a flanc da iconis" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se metût a vêr, lis etichetis vegnin metudis in flanc de iconis invezit che " -"sote." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Livel di ingrandiment pre determinât icone" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Livel pre determinât di ingrandiment doprât ta viodude icone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Grandece Pre determinade Miniature Icone" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La grandece pre determinade di une icone par une miniature te viodude a " -"iconis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit pa elision test" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Une stringhe cal specifiche cemût sostituì nons masse luncs cun elisions " -"seont al livel di ingrandiment. Lis vôs de liste son te forme \"Livel di " -"ingrandiment:Numar Intîr\", separadis de virgule. Se ta stringhe e ven " -"specificât un livel di ingrandiment e un intîr plui di 0, ta chel livel al " -"non di file nol larà oltri al numar di riis dadis; un intîr 0 o plui piçul " -"vûl dì nissun limit. Se ven specificât dome un intîr cence livel di " -"ingrandiment chest al val par ogni livel no specificât. Par esempli: \"0\" - " -"mostre simpri nons di file une vore luncs; \"3\" - scurte se al non va oltri " -"li trê riis; \"plui-curt:5,minim:4,0\" - scurte se plui di zinc liniis pal " -"livel \"minim\", scurte a cuatri liniis pal livel plui-curt, no scurtà pai " -"atris livei. Valin i livei: minim (33%), plui-curt (50%), curt (66%), " -"standard (100%), larc(150%), plui-larc (200%), massim (400%) ( smallest " -"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " -"(200%), largest (400%) )" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Livel pre definît te viodude compate" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Livel pre determinât di ingrandiment doprât ta viodude compate." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Se si met cheste preference, dutis li colonis ta viodude compate an la " -"stesse largjece. Altrimentri la largjece di ogni colone ven determinade " -"separadementri." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Livel pre definît ingrandiment liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Livel pre determinât di ingrandiment doprât ta viodude a liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Liste pre determinade di colonis visibilis ta viodude a liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Liste pre determinade di colonis visibilis ta viodude a liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordin pre determinât da colone te viodude a liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordin pre determinât di colonis ta viodude a liste." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostre lis cartelis dome tal panel ad arbul a flanc" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se si met VÊR, Nautilus mostre cartelis tal panel laterâl ad arbul. " -"Altrimentri mostre sie cartelis che files." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Caratar Scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icone Cjase visibile sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, sul scritori ven metude une icone leade ale cartele cjase." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, sul scritori ven metude une icone leade ale posizion dal " -"ordenadôr." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, sul scritori ven metude une icone leade ale scovacere." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostre i volums montâts sul scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, sul scritori vegnin metudis iconis leadis ai volums montâts." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconis dai Servidôrs di Ret visibilis sul scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, ven mitude sul scritori une icone leade ai Servidôrs di Rêt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Non da icone ordenadôr sul scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Met chest non par personalizà il non de icone ordenadôr sul scritori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Non da icone cjase sul scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Met chest non par personalizà il non de icone cjase sul scritori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Non da icone scovacere sul scritori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Met chest non par personalizà il non de icone scovacere sul scritori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Non de icone dai Servidôrs di Ret" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Met chest non par personalizà il non de icone servidôrs di rêt sul scritori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un intîr cal specifiche cetant dal non di file une vore lunc ven sostituît " -"cun elisions sul scritori. Se al è plui di 0, al non di file nol va parsore " -"chest numar di liniis. 0 o mancul sta par nissun limit sul numar di liniis " -"di fa viodi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largjece dal panel laterâl" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La largjece pre definide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostre la sbare dai imprescj tai gnûfs barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se metût a vêr, i barcons ca si vierzaran faran viodi une bande dai imprescj." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se si met VÊR, i barcons ca si vierzaran faran viodi une sbare dai indiriçs." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se si met VÊR, i barcons ca si vierzaran faran viodi une bare di stât." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostre il panel a flanc tai gnûfs barcons" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se metût a vêr, i barcons ca si vierzaran faran viodi un panel laterâl." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Viodude dal panel laterâl" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La viodude dal panel laterâl di mostrà tai gnûfs barcons di vierzi." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus nol pôl creâ le cartele richieste '%s'." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Prime di inviâ Nautilus, par plasè cree le cartele di seguit, o met i permès " -"in mût che Nautilus pues creâju." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nol pôl creâ lis cartelis richiestis di seguit: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Prime di inviâ Nautilus, par plasè creâ chestis cartelis opûr impuesta i " -"permès in mût che Nautilus pues creâlis." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Eseguîs une sielte rapide di tescj automatics." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostre le version dal program" - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Cree il barcon iniziâl cule gjeometrie dade." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GJEOMETRIE" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Cree barcons dome par leams URIs specificâts." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"No sta gjestî il scritori (ignore i valôrs impuestâts tal dialic de " -"preferencis)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Va fûr di Nautilis." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Erôr inviant il program che si autoinvie: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "No si pues cjatâ il program di autoinviâ" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Erôr autoinviant al software" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Chest supuart conten software che si vuel jessi inviat in automatic. " -"Ustu invialu?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Il software vignarà inviât diretementri dal supuart '%s'. No stâ mai inviâ " -"software di cui no tu âs fiducie.\n" -"\n" -"Se tu âs dubis, Cancele." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Eseguìs" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Si à verificât un erôr mostrant il jutori: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nissun segnelibri definît" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifiche segnelibris" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segneli_bris" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Non" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Posizion" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (cun acès)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Condivision Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Sigûr (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Al è stât un erôr copiant mostrant il jutori." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onetiti" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conetiti al servidôr" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidôr" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puarte:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "G_jenar:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "Carte_le:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Zonte conession al montâ dal servidôr" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "D_isvuede scovacere" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " -"to Scritori" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Disvuede la scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Le viste dal scritori e à cjatât un erôr" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Le viste dal scritori e à cjatât un erôr biel ca si inviave" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Coment" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Descrizion" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Comant" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Scritori" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "No tu âs i permès necessariis par viodi dentri '%s'" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "'%s' nol pôl jessi cjatât. Forsit al è stât cancelât di recent." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Scusimi, no pues mostrâti dut ce ca conten '%s': %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "No si pues mostrâ il contignût de cartele." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "No tu âs i permès necessariis par cambiai il grup a '%s'." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Perdonimi, no pues cambiai il grup di '%s': %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Il grup nol pôl jessi cambiât." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Perdonimi, no pues cambià il proprietari di '%s': %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Il proprietari nol pôl jessi cambiât." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Perdonimi, no pues cambiâ i permès di '%s':%s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Al non '%s' al ven za doprât in cheste cartele. Par plasè dopre un non " -"difarent." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Nol è nissun '%s' in cheste cartele. Forsit al è stât spostât o eliminât." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "No tu âs i permès ca coventin par cambiai non a '%s'." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par " -"plasê un altri non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Scusimi, no pues cambiai non '%s' a '%s': %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "L'element nol pôl jessi cambiât di non." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Cambi il non '%s' a '%s'" - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Nissun" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferencis de gjestion dai files" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Viodude predeterminade" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Viôt _gnovis cartelis doprant:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Dispon _elements:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Viste Icone PreDefinide" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Test dongje des iconis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Viste Compate PreDefinide" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivel zoom pre_determinât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Viodude a Liste PreDefinide" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Predefinits Viodude ad Arbul" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Mostre d_ome cartelis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Viodudis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Compuartament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Files di test eseguibii" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Dom_andimi ogni volte" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Scovacere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Compuartament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Didascaliis di Icone" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Sielç l'ordin de informazions sote il non de iconis. Metint plui grandece si " -"viôt plui informazions." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Aspiet" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Liste a Colonis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonis de liste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Files di test" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostre il te_st tes iconis:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Altris Files Viodibilis in Anteprime" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "D_ome files plui piçui di:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Conte _numar di elements:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprime" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Viodude a icone" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Viodude a liste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Viodude compate" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Simpri" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Dome Files Locai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Par non" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Par dimension" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Par gjenar" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date di modifiche" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "par _non" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ten li iconis ordenadis par non in riis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "par dimen_sion" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ten li iconis ordenadis par grandece in riis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "par g_jenar" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ten li iconis ordenadis par tip in riis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "par _date di modifiche" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ten li iconis ordenadis par date di modifiche in riis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Met in o_rdin elements" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " -"chê altre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordin in_vertît" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Ten in rie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "A _man" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Par _non" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Par dimen_sion" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Par g_jenar" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Par _date di modifiche" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconis" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "La viste a icone à cjatât un erôr." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "La viste a icone à cjatât un erôr mentre si inviave." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Mostre cheste posizion cule viste a icone." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compate" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "La viste compate e à cjatât un erôr." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "La viste compate e à cjatât un erôr mentre si inviave." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Mostre cheste posizion cule viste compate." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marcje machine" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model machine" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Date Cjapât" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Date Digjitalizât" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Timp di esposizion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valôr di Vierzidure" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Sensibilitât ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Cul Flash" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Modalitât di Misurazion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program di Esposizion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lungjece focâl" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Peraulis clâfs" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Creatôr" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Vôt" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Gjenar figure:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Largece: %d pixel" -msgstr[1] "Largece: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Altece: %d pixel" -msgstr[1] "Altece: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "No ài rivât a cjariâ lis informazions sule imagjine" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "daûr a cjamâ..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Figure" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vueit)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Daûr a cjamâ" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s colonis visibilis" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Sielç l'ordin par mostrâ la informazion in cheste cartele:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colonis visibilis..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La viodude a liste e à cjatât un erôr." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "La viodude a liste e à cjatât un erôr mentre si inviave." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Mostre cheste posizion cule viodude a liste." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Posizion:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Va a:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Vuelistu viodi le posizion %d ?" -msgstr[1] "Vuelistu viodi lis posizions %d ?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." -msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu movilu te Scovacere?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mô_f te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Mostre" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Si viarzarà %d lengute separade." -msgstr[1] "Si viarzarà %d lengutis separadis." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "No si pues mostrâ \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Al file al è di un gjenar no cognossût" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "No risulte instalade nisune aplicazion par files %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Selezione Aplicazion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Al si è verificât un erôr interni cirint lis aplicazions:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "No soi bon di ciri le aplicazion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"No je nissune aplicazion instalade pai files %s.\n" -"Us tu cirì cualchi aplicazion par vierzi chest file?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Inviadôr di aplicazions di no fidasi" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"L'inviadôr di aplicazions '%s' nol è stat segnât come sigûr. Se no tu " -"cognossis di dulà cal ven chest file, invialû podarès jessi no sigûr." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Invie Dut câs" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Segne come _Sigûr" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "No rivi a montâ la posizion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "No rivi a inviâ la posizion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." -msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Siere schede" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Monte e viers %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenadôr" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Vierç il contignût dal scritori in tune cartele" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Sisteme di files" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Viers il contignût dal Sisteme di Files" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Scovacere" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Viers la scovacere" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Rêt" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Sgarfe il contignût da rêt" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Invie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferme" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Impie" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Rimôf il Supuart in _Sigurece" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conet Unitât" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Sconet Unitât" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Invie il supuart a Plui-discs" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Ferme il supuart a Plui-discs" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Sbloche il supuart" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloche le unitât" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "No pues inviâ %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "No si pues parâ fûr %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "No pues domandai %s sui cambiaments dai supuarts" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No si pues fermâ %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Vierç" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Viers in Gnove _Lengute" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Zonte segnelibri" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Gjave..." - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Cambie non..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Dismonte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "Par_e fûr" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Cjate il _Supuart" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietâts" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Operazions sui files" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" -msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "No tu puedis meti plui di une icone personalizade par volte." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Par plasè strassine dome une imagjine par meti le icone personalizade." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Il file che tu às strassinât nol è locâl." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Tu pues doprà dome imaginis locai come iconis personalizadis." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Il file che tu às strassinât nol è une imagine." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Non:" -msgstr[1] "_Nons:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propietâts" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Anuli il Cambio di Grup ?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Anuli il cambio di proprietari ?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "nuie" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "no leibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" -msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(alc di no leibil)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Contignûts:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "doprâts" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "libars" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitât totâl" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Gjenar di filesystem:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Di base" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Destinazion leam:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acedût:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificât:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Spazi libar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Lei" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Scrivi" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_seguî" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "no " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "elenche" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "leibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "creabil/eliminabil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "scrivibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "acedibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Acès:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acès ae cartele:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Acès al file:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Elenche dome i files" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Acêt ai files" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creâ e eliminâ files" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Dome leture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Leture e scriture" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Met ID _utent" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Tacadiç" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "Par_on:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Paron:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Altris" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Esecuzion:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _esecuzion file come program" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Altris:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permès cartele:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permès file:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Viodude di test:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contest SELinux:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Ultin cambiament:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Apliche Permès ai Files Contegnus" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "I permès di '%s' no podin jessi stabilîts." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Nol è pussibil stabilî i permès dal file selezionât." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Vierç cun" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creazion dal barcon de Propietâts." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Sielç icone personalizade" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Gjenar di file" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Sielç la cartele dulà cirî" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Musiche" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Figure" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrazion" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Sfuei di calcul" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazion" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "File di test" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Sielç gjenar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Cualsisei" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Altri Tip..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Cartele de ricercje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Modifiche la ricercje salvade" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Va" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Torne a cjamâ" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cîr:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Risultâts de ricercje" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Cîr:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Tache inte cartele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimine" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Contors di rêt" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Chest vierzarâ %'d lengute separade." -msgstr[1] "Chest vierzarâ %'d lengutis separadis." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." -msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione i elements ca mancin." - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Model:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salve ricercje cul non" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Non ricercje:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Viodude Contignût" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Viôt la cartele atuâl" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "selezionât \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d cartele selezionade" -msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" -msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" -msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d element selezionât" -msgstr[1] "%'d elements selezionâts" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d altri element selezionât" -msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Spazi libar: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" -msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Invie '%s' sui elements selezionâts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Ducj files eseguibii in cheste cartele si fasaran viodi tal menù Scripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Sielzi un script dal menù inviarà chel script su ogni element selezionât." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Ducj i files eseguibii in cheste cartele tu ju cjatis tal menù Scripts. " -"Sielzint un script dal menù tu inviis chel script.\n" -"\n" -"Se i scripts vegnin eseguîs di une cartele locâl i vegnin pasât i nons dai " -"files selezionâts. Se eseguîs di une cartele rimite (c.è une cartele che " -"mostre un contenût di rêt o ftp) no i ven pasât nissun parametri.\n" -" \n" -"In ducj câs lis variabilis di ambient che il script pôl doprâ e ca seguissin " -"vegnin metudis di Nautilus:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percors separâts di un a cap par files " -"selezionats (dome locâl)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: leams URI separâts di un a cap par files " -"selezionats\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI leam pa posizion atuâl\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: grandece e posizion dal barcon atuâl\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percors separâts di un a cap " -"pai files selezionâts tal ricuadri no atîf di un barcon cun viste dividude " -"(dome locâl)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: leams URIs separâts di un a cap pai " -"files selezionâts tal ricuadri no atîf di un barcon cun viste dividude\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: leam URI pa posizion atuâl tal " -"ricuadri no atîf di un barcon cun viste dividude" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache" -msgstr[1] "" -"I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache" -msgstr[1] "" -"I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "No si pues dismontâ la posizion" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "No si rive a parà fûr la posizion" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No si rive a fermà al letôr" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Conetiti al servidôrs %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conetiti" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Non dal leam:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Vi_erç cun" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nissun model instalât" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Vierç ogni element selezionât ta un barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Vierç ogni element selezionât in tune gnove lengute" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Altre _Aplicazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostre le cartele ca conten i scripts ca si viodin in chest menù" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " -"cartele selezionade" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selezione e_lements Corispuindints" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertìs selezion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_upliche" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dupliche ogni element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Cree lea_m" -msgstr[1] "Cree lea_ms" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Cambie non..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Cambie il non dal element selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Ripristine" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ule" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Torne al ordinament e ingrandiment predeterminat par cheste viodude." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conetiti a chest servidôr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Cree une conession permanent a chest servidôr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monte il volum selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Dismonte il volum selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Invie il volûm selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Ferme il volûm selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Cjate il supuart te unitât selezionade" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monte il volum associât a la cartele vierte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Dismonte il volum associât a la cartele vierte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Bute fûr il volum associât a la cartele vierte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Invia il volum associât cule cartele vierte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Ferme il volum associât cule cartele vierte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Vierç file e siere barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_ve ricercje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salve la ricercje modificade" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Viers cheste cartele in tune gnove lengute" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Môf o copie i files selezionâts in precedence di un comant Taie o Copie in " -"cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monte il volum associât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Dismonte il volum associât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Bute fûr il volum associât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Invie il volum associât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Ferme il volum assiociât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Viôt o modifiche lis propietâs di cheste cartele" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Altri ricuadri" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copie la selezion atuâl ta chel altri ricuadri tal barcon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Môf la selezion atuâl ta chel altri ricuadri tal barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Cjase" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copie la selezion atuâl te cartele cjase" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Môf la selezion atuâl te cartele cjase" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Scritori" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copie la selezion atuâl sul scritori" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Môf la selezion atuâl sul scritori" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Invie o aministre scripts di %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Môf le cartele locâl vierte fûr de scovacere in '%s'" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Môf le cartele selezionade fûr de scovacere in '%s'" -msgstr[1] "Môf lis cartelis selezionadis fûr de scovacere in '%s'" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Môf le cartele locâl fûr de scovacere" -msgstr[1] "Môf lis cartelis locâls fûr de scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Môf il file selezionât fûr de scovacere in '%s'" -msgstr[1] "Môf i files selezionâts fûr de scovacere in '%s'" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Môf il file selezionât fûr de scovacere" -msgstr[1] "Môf i files selezionâts fûr de scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Môf l'element selezionât fûr de scovacere in '%s'" -msgstr[1] "Môf i elements selezionât fûr de scovacere in '%s'" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Môf l'element selezionât fûr de scovacere" -msgstr[1] "Môf i elements selezionâts fûr de scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Invie il supuart selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "taca il supart selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Invie il Supuart a Plui-Discs" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Invie il supuart selezionât a plui-piscs" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "S_bloche il Supuart" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Sbloche il supuart selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Ferme il supuart selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Rimôf il supuart selezionât in sigurece" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconet" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Disconet il supuart selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Ferme il Supuart a Plui-Discs" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Ferme il supart selezionât multi-disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloche le unitât selezionade" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Invie le unitât asociade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Colege le unitât asociade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Invie il supuart a Plui-Discs associât a le cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Sbloche le unitât associade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Ferme le unitât associade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Rimôf in sigurece le unitât associade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Disconet le unitât associade a le cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Ferme il supart a plui-discs associât cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloche le unitât associade cule cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Scancele par Simpri" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Viers in tun %'d Gnôf _Barcon" -msgstr[1] "Viers in %'d Gnôfs _Barcons" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Viers in tune %'d Gnove Lengute" -msgstr[1] "Viers in %'d Gnovis Lengutis" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Strassinâ nol è supuartât" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Strassinâ al è supuartât dome in sistemis di files locai." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Al è stât doprât un strassine no valit" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "test molât.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "dâts strassinâts" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Vuelistu cancelâ da to liste ducj leams cence posizion valide?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "La posizion '%s' no esist." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Sgarfadôr di files" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "The posizion no je une cartele." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "No si rive a montâ la posizion." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "Acès neât." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "No si pôl viodi '%s' par vie che no si cjate il servidôr." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Controle le scriture corete e lis impostazions dal proxy (intermediari)." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Erôr: %s\n" -"Par plasè selezione une altre viodude e prove di gnûf.." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu " -"sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software " -"Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version " -"sucessive." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE " -"GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN " -"PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Tu dovaressis ve ricevût une copie de Licence Publiche Gjenerâl GNU insiemit " -"cun Nautilus; se nol cussì, scrîf ale Fondazion Software Libar (Free " -"Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus ti permet di organizâ i files e lis cartelis, sei sul to ordenadôr " -"sei in linie." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Andrea Decorte \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" A. Decorte https://launchpad.net/~klenje\n" -" Màur https://launchpad.net/~maurocumin" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Sît web di Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Viodude" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "_Siere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Siere cheste cartele" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncis" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Cambie lis preferencis di Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Anule l'ultin cambiament" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Vierç _superiôr" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "To_rne a cjamâ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Mostre il jutori di Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_Informazions su" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Plu_i zoom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Mancul z_oom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Diminuis la grandece de viodude" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Di_mension normâl" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Dopre une viodude di grandece normâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conetiti a un _servidôr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "Or_denadôr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " -"ordenadôr" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Rêt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "Mod_ei" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "Sco_vacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Vierç la tô Scovacere" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "V_a" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segneli_bris" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Lengutis" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "Gnûf _barcon" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Viers un altri barcon Nautilus par la posizion mostrade" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Gnove _Lengute" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Viers une altre lengute par la posizion mostrade" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Siere duc_j i barcons" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Indaûr" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade prime" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "Inde_vant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade dopo" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Posizion..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Môf il fûc a chel altri ricuadri in un barcon a plui viodudis" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Va ale stesse posizion dal ricuadri in plui" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Modifiche Leams..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Lengute di _Prime" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ative le lengute di prime" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Lengute _Daspò" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ative lengute daspò" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Môf Lengute a _Çampe" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Môf lengute atuâl a çampe" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Môf Lengute a _Gjestre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Môf lengute atuâl a gjestre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostre file _platâts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "" -"Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Sb_are di stât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Cîr files..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Cîr i documents e lis cartelis par non" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Viers une cartele in plui par viodi flanc-a-flanc" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Puescj" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Arbul" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Indaûr te cronologjie" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Indevant te cronologjie" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Sù" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Siere Lengute" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Video CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Chest supuart al à dentri fotografiis digjitâls." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Chest supuart al à dentri software." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Il supuart al è stât cjapât come '%s'" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Vierç %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:20:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2335 +0,0 @@ -# Friulian translation for software-center -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the software-center package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:09+0000\n" -"Last-Translator: Matteo Cossar \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Centri Software di Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Centri Software" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Sielç fra una sdrume di aplicazions dispunibilis par Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "Sielç fra unasdrume di aplicazions dispunibilis par il to sisteme " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Promovût" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Robis Gnovis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessoriis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Aces Universâl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Imprescj par svlupadôrs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Debug" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Progetazion di Interfacis grafichis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "Plataformis di svilûp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Librariis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Localizazion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Analisi dâts" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Control de version" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Svilûp Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Istruzion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Sience e Ingegnerie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologjie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Chimiche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Informatiche e Robotiche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Eletroniche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingegnerie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologjie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matematiche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Fisiche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Caratars" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Zûcs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Sale Zûcs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Zûcs di taule" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Zûcs di Cjartis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzle" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Zûcs di Rûl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulazion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafiche" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Dissen" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Piture e Ritoc" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Editorie" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Scanner e OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visualizadôrs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Condivision di files" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Pueste" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Sgarfadôrs par Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Ufici" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temis" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Sisteme" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Partners di Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Scognossût" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "In Vendite" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Indipendent" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Altri" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Erôr" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Comede" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "No cjatât" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Version \"%s\" o seguitive no dispunibile." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Dispunibil da sorzint \"%s\"." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Dispunibil di chestis sorzints: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "program;aplicatif;aplicazion;suite;aplicatîf;software" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (za comprât)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Furnît di Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Par gjavâ \"%s\", tu devis gjava ancje:" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Gjave dut" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se tu gjavis \"%s\", i prossims inzornaments no includaran gnovis robis di " -"%s. Sestu sigûr di continuâ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Gjave dut câs" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s je une aplicazion centrâl di Debian. Se tu la gjavis, pues jessi che i " -"prossims inzornaments no saràn complets. Sestu sigûr di continuâ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Sorzint Libare" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "Sielç fra un grum di aplicazions par il to sisteme." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Par instalâ %s, bisugne tiâ vie:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Instale dut câs" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se tu instalis %s, i gnûfs inzornaments no varàn li robis gnovis di " -"%s. Sestu sigûr di continuâ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Se tu instalis %s, pues jessi che cualchi aplicazion vegni gjavade. Sestu " -"sigûr di continuâ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "Sielç fra un grum di aplicazions par Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Furnît di Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s je une aplicazion centrâl di Ubuntu. Se tu la gjavis, i prossims " -"inzornaments no saràn complets. Sestu sigûr di continuâ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "No Libar" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical no furnìs plui inzornaments par %s in Ubuntu %s. I inzornaments " -"puedin jessi dispunibii in une gnove version di Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical no furnìs inzornaments critics par %(appname)s fin a " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical furnìs inzornaments critics di bande dai svilupadôrs par " -"%(appname)s fin a %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical furnìs inzornaments critics par %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical no furnìs inzornaments critics di bande dai svilupadôrs par %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical no furnìs inzornaments par %s. Cualchi inzornament pues jessi " -"mitût dispunibil da comunitât di Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Par tornâ a instalâ prodots za comprâts, jentre cul account Ubuntu Single " -"Sign-On che tu às doprât par paiâ." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "" - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "Va Indaûr" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "Va Avant" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Matteo Cossar https://launchpad.net/~matmc2\n" -" Màur https://launchpad.net/~maurocumin" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Instale" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Torne a instalâ programs za comprâts" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiche" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copie Colegament _Web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Cîr..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "Sorzints par i programs..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "Viôt" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "Ducj i Programs" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programs mantignûts di _Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Jutori" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Daûr a inzornâ la liste dai programs" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Scancele" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"I programs no puedin jessi " -"instalâts o gjavâts \n" -"fin che la liste dai programs no ven comedade.Ustu comedale cumò? " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Una volte che Update Manager à finût di comedâ, tu puedis siaralu e tornâ al " -"negozi." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Gjave" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "Va ben" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Purtrôp %s no'l pues jessi " -"instalât cumò. Prove di gnûf doman o passantdoman." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detais" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "" - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erôr" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Instale chest file dome se tu ti fidis da sorzint." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Instale chest file dome se tu ti fidis da sorzint. Al è miôr instalâ \"%s\" " -"tramit i tiei normai canâi software." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Instale chest file dome se tu ti fidis da sorzint. Una version plui vecje di " -"\"%s\" je dispunibil in tai tiei normai canâi software." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "No si rive a vierzi il regjistri dai programs" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Tu devis tornâ a instalâ il pachet 'software-center'" - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "" - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "" - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dipendencis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Daûr a instalâ il program comprât..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Oten Programs" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Acuist falît" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Alc al è lât mal. Il to paiament al è stât cancelât." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Instale %(amount)s program" -msgstr[1] "Instale %(amount)s programs" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Programs za comprâts" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Cronologjie" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Ducj i cambiaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Instalazions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Inzornaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Rimozions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "Daûr a cjamâ la cronologjie" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programs Instalâts" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Plate %(amount)i detai tecnic_" -msgstr[1] "_Plate %(amount)i detais tecnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Mostre %(amount)i detai tecnic_" -msgstr[1] "_Plate %(amount)i detai tecnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Instalât" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Sorzints Software" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Torne a instalâ" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Compre..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Instale" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Inzornament dispunibl" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Inzorne" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Daûr a cambiâ li Zontis..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Use Cheste Sorzint" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Inzorne Cumò" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Conferme i cambiaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "" - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Cjatilu in tal menù: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Dipartiments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s risultât" -msgstr[1] "%(amount)s risultâts" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Ducj" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s risultât dispunibil" -msgstr[1] "%(amount)s risultâts dispunibii" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Daûr a conetisi al servizi di paiament..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Plui Informazions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Cronologjie da navigazion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Navighe indevant e indaûr" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Indaûr" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Navighe indaûr" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Devant" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Navighe indevant" - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nissune anteprime" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Anteprime" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Cjamant la anteprime..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:20:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1012 +0,0 @@ -# Friulian translation for unity -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:25+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Friulian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Jes" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Cîr" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Vierç" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Tire fûr" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Scovacis" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "" - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "" - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Spazis di lavôr" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "" - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/data/fur/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:20:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/data/fur/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,536 +0,0 @@ -# Friulian translation for yelp. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc -# Andrea Decorte , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Yelp HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:47+0000\n" -"Last-Translator: A. Decorte \n" -"Language-Team: Friulian Language Team\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-Language: Friulian\n" - -#: yelp.xml:2(msg/msgstr) -msgid "Install <_:string-1/>" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -msgid "Not enough memory" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 -#, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Il file '%s' nol esist." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 -msgid "Unknown" -msgstr "Scognossût" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 -#, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 -msgid "All Help Documents" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnelibris" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 -msgid "Search..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "_Indaûr" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "In_devant" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 -msgid "Save Image" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 -msgid "Save Code" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Vierç leam" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 -msgid "Document Not Found" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 -msgid "Page Not Found" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 -msgid "Cannot Read" -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erôr scognossût" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:63 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:126 -msgid "_Larger Text" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:131 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Jutori" - -#: ../src/yelp-application.c:286 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Page" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:240 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:241 -msgid "_Go" -msgstr "_Va" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segne_libris" - -#: ../src/yelp-window.c:245 -msgid "_New Window" -msgstr "G_nûf barcon" - -#: ../src/yelp-window.c:250 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:255 -msgid "_All Documents" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:259 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Zonte segnelibri" - -#: ../src/yelp-window.c:264 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:268 -msgid "Find in Page..." -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:278 -msgid "Open Location" -msgstr "Vierç posizion" - -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "Application" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:530 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:552 -msgid "Read Later" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:1184 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/yelp-window.c:1193 -msgid "No matches" -msgstr "" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with Unity" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/debian/changelog language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/debian/changelog --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:20:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:52:13.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,6 @@ -language-pack-gnome-fur (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 11:20:55 +0000 - -language-pack-gnome-fur (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-fur (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 08 May 2012 23:00:38 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 03 Aug 2012 13:52:13 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/debian/control language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/debian/control --- language-pack-gnome-fur-12.04+20120618/debian/control 2012-06-19 11:20:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fur-12.04+20120801/debian/control 2012-08-03 13:52:13.000000000 +0000 @@ -4,12 +4,12 @@ Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Package: language-pack-gnome-fur Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-fur-base (>= 1:12.04+20120508), language-pack-fur +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-fur-base (>= 1:12.04+20120801), language-pack-fur Replaces: language-pack-gnome-fur-base, language-pack-fur-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fur-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fur-base (<< ${binary:Version}), language-pack-fur (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fur (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fur (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Friulian Translation data updates for all supported GNOME packages for: